Страница:
Цикл «Дэверри»
Чары кинжала, 1986Чары тьмы, 1987
Ощетинившийся лес
(в британском издании «Чары зари»), 1989
Призрак дракона
(в британском издании «Чары дракона»), 1990
Дни изгнания, 1991
Дни знамений, 1992
Дни крови и огня
(в британском издании «Время войны»), 1993
Дни воздуха и тьмы
(в британском издании «Время правосудия»), 1994
Лишь в 1994 году писательница решает прекратить работу над этим циклом. Ее начинают увлекать новые сюжеты, и она выпускает (в соавторстве с Марком Крейбаумом) научно-фантастический роман «Дворец». Но читателей не устраивает такое развитие сюжета и под давлением фэнов, Керр возвращается к полюбившемуся публике циклу и начинает новое четырехкнижие. Пока в тетралогии вышли только три книги:
Красный виверн, 1997
Черный ворон, 1999
Огненный дракон, 2000
Заключительная книга тетралогии пока не опубликована и даже не анонсирована. Видимо потому, что последние два года Керр переживает очередной всплеск увлечения научной фантастике, и пишет (в соавторстве с Кейт Дэниел) цикл «Северный город» и роман «Силки», который вышел в январе этого года.
Фэнтезийный мир «Дэверри» на самый первый взгляд навевает ассоциации о некой «альтернативной Британии». На самом деле, это сходство кажущееся. В тексте сериала Керр неоднократно подчеркивает, что дэверрийцы – это галльские племена, взбунтовавшиеся против владычества римской империи и переселившиеся на территорию, схожую с древним Уэльсом, где галлы вступили в войну с гномами и эльфами, желая раздвинуть границы своей новой родины. Земля, в которую пришли изгнанники, именуется апшуп (что в переводе с древне-уэльсского означает «нигде»).
Попробуем разобраться – почему произведения Керр столь популярны? Что притягивает к ее фэнтезийным мирам тысячи читателей.
Полагаю дело в том, что фэнтези Керр по своей структуре напоминает популярное увлечение домохозяек конца XX века называемое патчворк, то есть рукоделие, когда нечто (одеяло, покрывало, половик) составляется и шьется из разноцветных лоскутков, совершенно разных по размерам и типу ткани. Смысл патчворка – получить из массы пестрого тряпья что-нибудь целостное и желательно привлекательное.
Вообще, эстетика второй половины XX века была неравнодушна к поиску целостного образа в отдельных, зачастую самодостаточных частях. Вспомним гигантские портреты, составленные из крохотных фотографий на документы, умело подобранных по цвету и плотности. Или наоборот, увеличенный до предела полиграфический растр, используемый в качестве тоновой подложки под журнальную полосу.
Видимо, Катарина Керр интуитивно ощутила эстетическую парадигму конца 80-х и предложила публике то, в чем она нуждалась – затейливое варево из малосочетаемых и причудливых ингредиентов. Почему это произошло – понятно: Катарина Керр не могла похвастать жизнью, полной приключениями, она (как говорил, правда по другому поводу, Владимир Высоцкий) – не пилотировала самолеты, не зимовала в Заполярье, не воевала и не скиталась по джунглям. Ее жизнь – это жизнь образцовой американской домохозяйки. И она не могла воспользоваться личными впечатлениями или воспоминаниями, чтобы насытить ими ткань своих текстов. Поэтому книги Керр глубоко «книжны»; все, чем может оперировать человек, проживший всю жизнь в Калифорнии, это процеженный через собственное «Я», питательный бульон всемирной литературы, заново осмысленный опыт бесчисленных коллег по писательскому ремеслу.
Говорят, однажды пролетарский писатель Максим Горький в разговоре с мэтром символизма Валерием Брюсовым, спросил того: «А вы могли бы провести всю свою жизнь без людей, только среди одних книг?» «Нет, – решительно ответил Брюсов, – конечно, не смог бы! Но потом, задумавшись, добавил: „Но так вышло, что – провел!“
Катарина Керр могла бы подписаться под этими словами, поскольку тоже провела свою жизнь среди книг, повторив путь своих гениальных предшественников Роберта Говарда и Роналда Руэла Толкина… Однако глубокая образованность Керр позволила ей попробовать сотворить универсальную формулу романа фэнтези. И любой роман, написанный по такой формуле должен, по идее, понравится абсолютно всем, потому что каждый приверженец жанра фэнтези найдет в нем нечто такое, что будет созвучно его душе.
Каковы же составляющие ее «универсальной формулы фзнтези»?
Европейская мифология
Тексты Керр до отказа начинены всеми элементами средневекового бестиария. В эпопее есть и гномы, и эльфы, и виверны, и драконы. Ни у одного читателя даже не закрадется в голову мысль, что его обманули и вместо фэнтези подсунули нечто, скорее смахивающее на альтернативную историю. Современные авторы, кстати, часто любят этим щегольнуть. Почему-то в конце XX века стало модно писать фэнтези без фэнтези. Обычно такие тексты представляют собой «чистокровный» исторический роман, в котором сделана пара фэнтезийных допущений. Вспомним хотя бы «Хроники Торнора» Элизабет Линн или «Львы Аль-Расана» Гая Габриэля Кэя.
Фэнтезийнмй реализм
Но все эти мифические герои у Керр не заштампованы, в ее текстах и гномы, и эльфы не более чем чуждые людям расы, со всеми присущими любому существующему этносу особенностями.
Именно фэнтезийный реализм Керр и подкупает читателей. Керр любит прописывать быт, много места в ее текстах занимает бардовское искусство (естественно в первоначальном значении этого слова, а не в том, какое принято в нашей стране для обозначения туристской песни).
Социальность
Бросается в глаза и то, что Катарина Керр блестяще разбирается в средневековом праве. Ее книги изобилуют ссылками на законы, что лишний раз подчеркивает реалистичность социальной среды, в которой живут ее герои. Керр не упрощает своим читателям жизнь – ее герои обитают не в мультяшном пространстве, состоящем из дороги, заколдованного леса, храма и замка с принцессой, а в социуме, который развивается и функционирует по своим собственным законам.
Ориентализм
Со второй половины XIX века и до наших дней в Европе не проходит мода на Восток. В свое время Киплинг написал знаменитое стихотворение с широко растиражированной цитатой о Западе и Востоке, которые никогда не смогут сойтись вместе. Может быть, с философской точки зрения, певец британского империализма был прав. Но если бы он дожил до наших дней, то ему пришлось бы серьезно пересмотреть свои взгляды, столкнувшись с оккупировавшими весь мир китайским фаст-фудом, японскими автомобилями и корейскими микроволновками. То же происходит и в культуре – в числе самых популярных авторов – Харуки Мураками, на всех частотах звучит Рипjabi МС, в синематографе крутят новаторские ленты корейца Ким Ки-Лука.
Романы Керр пропитаны ориентализмом. Основой ее фэнтезийной философии является учение о реинкарнации, заимствованное из индуизма. В ее текстах присутствует «колесо Сансары», карма и ряд других понятий, известных понаслышке широким массам читателей.
Все эти факторы, загруженные в формулу для написания романов, дают удивительный эффект. Любой читатель, который прочитает ее книги, найдет в них что-то свое, именно то, что интересно только ему. Для кого-то это будет Восток, кому-то понравится обстоятельное описание упряжи коня, те, кто не мыслят приличной фэнтези без эльфов и гномов, также будут не в накладе. Наконец, любители исторических реалий с удовольствием прочитают о галлах, средневековом Уэльсе и Римской империи.
Можно сколь угодно иронизировать над методом Катарины Керр, можно морщить нос и называть ее романы «фэнтези для домохозяек», но так или иначе, а книги этой писательницы читают во всем мире.
И теперь, дорогие читатели, мы тоже сможем познакомиться с ними. Последний из забытых авторов американской фэнтези наконец-то начинает выходить на русском языке. Давайте же освободим немного места на наших книжных полках, чтобы можно было туда поставить тома удивительной эпопеи о мире Дэверри.
Д. Ивахнов,
кандидат филологических наук