— Возьми свою шляпу, Керли, — проговорил он, но тут, к его удивлению, Керли выпрямился и поднял на него налитые кровью глаза.
   — Вот это да, незнакомец! Откуда тебе известно мое имя? — Он провел ладонью по лысой макушке, окруженной венчиком светлых волос, клочьями свисавших ему на спину.
   Пожав плечами, Мордекай указал на пьяных приятелей. Однако его уверенность вмиг улетучилась, когда он услышал зловещий шум наверху.
   — Ого! Послушайте, ребята, — торопливо зашептал Мордекай. — Вам, пожалуй, лучше уйти, пока ничего не случилось. — И он быстро нагнулся, притворяясь, будто ищет что-то на нижней полке.
   Билли Боб продолжал храпеть как ни в чем не бывало, зато его дружки с удивлением уставились на внушительную фигуру, появившуюся в комнате.
   Облаченная в рваную кожаную куртку, слишком маленькую для того, чтобы прикрыть длинную ночную рубашку из фланели, Мерибелл Макджиллиган прошла по комнате, громко топая огромными, не по размеру, сапожищами. Из ее волос во все стороны торчали скрученные полоски бумаги, а лицо было намазано толстым слоем какой-то белой пасты.
   — Мордекай Макджиллиган! — заревело чудище в женском обличье, размахивая ружьем, которое оно держало в одной руке, и скалкой, зажатой в другой. — Где ты прячешься на этот раз?!
   Ответа не последовало, и тогда она треснула скалкой по ближайшему столу с такой силой, что бутылка виски и несколько стаканов со звоном полетели на пол.
   — Значит так, пьяные морды, салун закрыт, ясно?! Убирайтесь! — заорала миссис Макджиллиган.
   Взведя курок, она не колеблясь пальнула в потолок.
   — Господи, наверное, это сам дух — предвестник смерти в доме — явился по наши души, — завыл Керли.
   И, собравшись с силами, он, спотыкаясь, бросился к дверям вслед за перепуганными приятелями. Но не прошло и мгновения, как он завопил от боли, потому что скалка, которую чудище держало в руке, обрушилась ему на спину. Керли упал. Джеб быстро обернулся, схватил Керли за ноги и потащил прочь из салуна.
   — И не вздумайте вернуться сюда! — крикнула им вслед миссис Макджиллиган. — Слышите?
   Поправив выбившиеся из папильоток локоны, Мерибелл вскинула ружье на плечо и наклонилась за своей скалкой.
   — Ну ладно, всемогущий Макджиллиган, теперь, когда эта шваль убралась отсюда, ты можешь вылезти и прибраться! — рявкнула она. — И не забудь выкинуть этого прохвоста, — добавила она. — Уверена, что эти глупцы еще похуже тебя будут, — бросила Мерибелл, направляясь к лестнице.
   Наблюдавший за расправой в щелочку Мордскай решился привстать. Он осторожно оглядел опустевшую комнату, а затем перевел взгляд на заснувшего Билли Боба. Но не успел Мордекай и с места сдвинуться, как в салун проскользнули Хэнк и Стью. Не мешкая они схватили дружка за шиворот и за ноги и поволокли его к дверям.
   Присвистнув, Мордекай лишь покачал головой и на мгновение пожалел о том, что сам не справился с загулявшими визитерами. «С другой стороны, — подумал он, взглянув на лестницу, — я мог нарваться на неприятности».
   На следующее утро Билли Боб проснулся от какого-то жужжания. Он похлопал себя по уху, но назойливое насекомое не унималось. Тогда Билли Боб сел и тут же схватился за гудевшую голову.
   — Черт возьми! — застонал он.
   — Давай, босс, выпей кофейку, — предложил Джеб, протягивая ему жестяную кружку и тарелку. — Тебе сразу станет лучше.
   — Что это такое? — спросил Билли Боб, глядя на тарелку.
   — Ах это? Стью постарался набить карманы, уходя прошлым вечером от мадам. Думаю, это бисквит.
   Постарайся разгрызть его, босс. Это ничуть не хуже, чем обычное угощение Керли. Только не говори ему, что я ска…
   Джеб не успел договорить, потому что Билли Боб внезапно схватил пистолет, увидев тень в кустах футах в двадцати от них. Проследив за его взглядом, Джеб усмехнулся.
   — Да это старина Керли идет из сортира, — проговорил он.
   — Без тебя вижу, — огрызнулся Билли Боб. На самом деле на таком расстоянии он не смог бы разглядеть даже лица родного брата.
   — Я прицелился просто на всякий случай. — Он осмотрелся. — Но где мы находимся и как я попал сюда?
   — Понятия не имею где, — пожал плечами Хэнк. — Мы выехали из города и скакали до тех пор, пока ты не свалился с лошади.
   — Ага, несмотря на то что ты был привязан, — загоготал Джеб, не обращая внимания на то, что Хэнк предостерегающе ткнул его локтем в бок.
   Билли Боб скривился, силясь припомнить события прошлой ночи.
   — Хотел бы я знать, куда мы двинемся дальше? — спросил Стью, закидывая в рот бобы.
   — Да, Билли Боб, куда мы поедем дальше? — поддакнул Джеб. — Мы договорились, что решения принимаешь ты, но, похоже, мы заблудились.
   — А мне наплевать, куда мы едем, лишь бы были деньги на развлечения, — добавил Керли.
   — А ты решил, как мы будем добывать деньги. Билли Боб? — поинтересовался Хэнк.
   — Тихо-тихо, ребята, не злитесь. Разумеется, мы достанем деньги. И сделаем это сегодня же, — заявил Билли Боб.
   — Но как? — настаивал Хэнк.
   — Не скажу до тех пор, пока не доберемся до места, — отозвался Билли Боб, раздумывая над тем, как он сумеет выполнить обещание. — Просто надо свернуть городок и вскочить на коней. Банда Уолдена снова на тропе войны! Да, сэры, мы возьмемся за дело сегодня же!
   — Ур-ра! — радостно завопил Джеб, но Хэнк тут же пихнул его.
   Сев на коней, они проехали довольно большое расстояние, хотя их предводитель и не представлял, куда они едут. Через некоторое время приятели въехали на вершину какого-то холма. Потянув поводья, Билли Боб соскочил на землю; его спутники тоже спешились.
   Хэнк скептически огляделся по сторонам:
   — Ты что же, решил, что мы тут найдем золотую жилу, Билли Боб?
   Не обращая внимания на его замечание, Билли пошел вперед и уселся у подножия высокой скалы. Друзья ни на шаг не отставали от него. Хэнк, недовольно бурча, плелся позади.
   Билли Боб устал. Он понимал, что его спутники не в настроении, а Хэнк и вовсе зол. Надо было как можно скорее что-то придумать, иначе мятежа не избежать.
   Жуя веточку, Стью вдруг заметил что-то вдали и толкнул Джеба.
   Джеб, прислонив козырьком руку к глазам, осматривал долину.
   — Ну да, — кивнул он, — кажется, это поезд. Поморщившись от яркого солнца. Билли тут же вскочил и сделал вид, что внимательно изучает окрестности.
   — Черт возьми! — воскликнул Керли. — Откуда здесь взялся поезд?
   Билли Боб ничего не видел, но и слов Керли было достаточно для того, чтобы принять решение. Зажмурив один глаз и пошире открыв другой, он принялся крутить ус — на большее Билли Боб был не способен.
   — Так ты из-за этого притащил нас сюда, босс? — спросил Джеб.
   — Нет, черт побери, — проворчал Хэнк. — Он удивлен не меньше нашего.
   — Заткнись! — прикрикнул на него Билли Боб. — Я знал, что делаю! Мы остановим этот поезд. Вперед, ребята!
   Держа пистолеты наготове, бандиты подъехали к поезду. О'Хара резко затормозил.
   — Руки вверх! Выходите! И не пытайтесь выкинуть что-нибудь, иначе вам не поздоровится! — скомандовал Билли Боб.
   Подняв руки вверх, О'Хара и Харрингтон выбрались из кабины.
   — За что вы напали на нас? — спросил О'Хара. — Мы везем только шпалы да рельсы.
   — А пассажиров? — поинтересовался Джеб.
   — Пассажиров? — О'Хара и Харрингтон обменялись недоуменными взглядами. — Каких пассажиров? — О'Хара обернулся на состав, состоящий из нескольких открытых платформ, груженных рельсами и шпалами.
   — А деньжата у вас есть? — рявкнул Хэнк.
   — У нас нет денег, мистер. Мы просто возим оборудование для строящейся дороги. Билли Боб ухмыльнулся.
   — Так мы вам и поверили, — бросил он.
   — Посмотрите сами, — предложил О'Хара.
   — Непременно, — заявил Билли Боб. — Сидите здесь, а мы тут все обыщем.
   Тщательный обыск ничего не дал; добыча бандитов составила лишь сорок два цента, отнятые у О'Хара, и двадцать восемь центов, вытащенные из кармана Харрингтона.
   — И давно вы так промышляете, ребята? — поинтересовался О'Хара, когда бандиты собрались уезжать.
   — Почему ты спрашиваешь?
   — Мне кажется, что вы имели бы больше, если бы стали честно зарабатывать деньги.
   — Ты бы лучше помолчал, — пригрозил Хэнк.
   — А куда едет этот поезд? — спросил Билли Боб.
   — В палаточный городок. Мы прокладываем колею между Денвером и Далласом.
   — Да-а? — удивился Джеб. — И кто же владеет дорогой? О'Хара указал на название компании, написанное на боку паровоза.
   — Роки-Маунтейн-Сентрал, — сообщил он.
   — Это мы и без тебя видим, — огрызнулся Билли Боб. — Думаешь, мы читать не умеем? Кто владеет дорогой?
   — Семья Маккензи, — последовал ответ. Глаза Билли Боба заблестели.
   — Ты сказал Маккензи? — переспросил он. — Из Техаса?
   — Не-е. Из Денвера. Живут там уже лет тридцать — сорок.
   — Я ненавижу семью Маккензи, — заявил бандит. — Маккензи убили моих братьев.
   — Это распространенная фамилия, — попытался успокоить рассерженного Билли Боба О'Хара.
   — Да, но все равно они родственники, — буркнул Билли Боб. — Ладно, забирайтесь в свой паровоз да передайте этому Маккензи, что он еще услышит о банде Уолдена.
   Едва приехав в Тент-Таун, Пэт О'Хара и Дэн Харрингтон рассказали о нападении Дэйву.
   — Дэйви, сынок, я в жизни таких идиотов не видал, — покачал головой Пэт. — О чем только они думали? Может, надеялись, что мы везем золотую пыль, а не рельсы со шпалами?
   — Да уж, с головой у них не все в порядке, — перебил его Дэн. — Даже не думал, что бывают такие глупые бандиты.
   — Только давайте, не рассказывать о нападении женщинам. Уверен, бандиты уже далеко, так что не имеет смысла пугать наших дам. Не сомневаюсь, что они вполне безобидны, иначе не отпустили бы вас так просто, — проговорил Кинкейд.
   — Что ты имеешь в виду? — удивился Дэн. — Хочешь сказать, что они могли убрать меня и Дэнни?
   Дэйв рассмеялся:
   — Да уж, налет что надо) Такая добыча! Целых семьдесят центов! Да от одного этого нормальные бандиты со злости пристрелили бы вас! — Он выпрыгнул из кабины на землю. — Не забудьте: ни слова женщинам.

Глава 23

   На следующее утро Билли Боб наблюдал за строительством дороги в подзорную трубу. Внезапно его лицо осветилось радостной улыбкой.
   — У меня есть план, ребята, — заявил он.
   Поскольку в прошлом Билли Боб состоял в банде Чарли Уолдена, как-то само собой получилось, что он стал главарем. Честно говоря, он побаивался своего брата Чарли: тот был странноватым — ему нравилось причинять боль и убивать людей. Билли Бобу такие деяния были не по душе. Когда они нападали на ранчо, он прятался в кусты и сидел там до тех пор, пока все не кончалось. А однажды в Техасе он даже помог старому мексиканцу спасти от нападавших молодого англичанина. Билли Боб знал, что брат впал бы в ярость, если бы узнал о его поступке.
   Поэтому он был даже рад, когда его арестовали в Стоктоне за убийство игрока. На самом деле этого человека убил Бо, его брат, но Билли Боб взял вину на себя, чтобы уйти из-под влияния Чарли.
   Поскольку одно время он был вместе с Уолденом, то считался знатоком своего дела и все бандиты рвались избрать его своим главарем, они были готовы куда угодно следовать за ним.
   Билли Бобу это было по душе.
   — Надеюсь, ты не вздумал нападать на железную дорогу? — обратился к нему Хэнк.
   — Заткнись, Хэнк, черт побери! — рявкнул Билли Боб. — Именно это мы и сделаем.
   — Зачем? — недоумевал Хэнк.
   — Чтобы восстановить справедливость, — многозначительно проговорил Билли Боб. — Мы заставим этих Маккензи заплатить за все, что они натворили.
   — Маккензи? Отчего ты все еще злишься на них? Видно, мозги у тебя совсем расплавились. Билли Боб. Посмотри, там столько ребят, что они живо с нами расправятся! К тому же у них с собой нет денег, ты не забыл? — Хэнк сплюнул.
   — Да уж, если хочешь расправиться с Маккензи, то не втягивай в это дело нас, — вмешался Керли. — Мы уже пробовали ограбить их. Ничего не получили, лишь неприятности на свою голову.
   — Заткнитесь и садитесь на коней! Едем на север! — скомандовал уже усевшийся верхом Билли Боб.
   Вскочив на коня, Джеб оглянулся на колею.
   — А зачем нам ехать на север? — шепотом спросил он у Стью.
   — Черт его знает, — пожал плечами Стью. Он очистил орех и забросил его себе в рот. — Знаешь, дружок, лучше не задавать вопросов, когда имеешь дело с бандой Уолдена.
   Они проехали почти десять миль, как вдруг Керли громко спросил:
   — Эй, босс, а это что такое?
   — Где? — спросил Били Боб, давая сигнал остановиться.
   — Во-он там, примерно в миле отсюда. Кажется, какие-то вагоны и палатки.
   — Ах, это! — воскликнул Билли. — Это Тент-Таун, туда мы и едем. Слезайте с коней, ребята!
   Бандиты собрались в кучку, и Билли Боб выложил им свой план.
   — Так ты считаешь, что они там хранят свои денежки? — спросил Джеб.
   — А где ж еще? Я же сказал, у них должны быть деньги на жалованье рабочим. Ну вот, те получают деньги, а потом отдают их женам или тратят в салуне. Где-то они должны их прятать, — уверенно заявил Билли Боб.
   — В этом есть определенный смысл, — заявил Стью, вытаскивая из кармана очередную пригоршню арахиса.
   — В общем, так. Мы не будем болтаться тут, словно стая голодных волков, — глубокомысленно заключил Билли Боб. — Джеб и Стью, вы сядете на лошадей парами вместе с Керли и Хэнком, а своих коней оставите у этого дерева. Подъедем к палаткам ближе, и в городок вы войдете пешими. А как стемнеет, встретимся здесь.
   — Отличная идея, босс! — восторженно поддержал его Джеб. — А почему бы нам не поехать парами, а лошадей повести позади? Так мы…
   Тут Хэнк с такой силой толкнул его, что Джеб плюхнулся на землю.
   — За что, Хэнк?
   Билли Боб посмотрел на Джеба и покачал головой.
   — Мы с Керли завалимся в салун, а ты, Хэнк, пойдешь по дороге. И не забывайте! Подъехав к городку, мы разделимся. Мы должны вести себя так, как будто не знаем друг друга. Говорите дружелюбно и приветливо, не делайте угрожающих жестов. Пожалуй, пистолеты лучше пока оставить в седельных сумках. Не надо, чтобы нас приняли за бандитов. Все должны быть уверены, что мы не причиним им вреда, — торжественно произнес Билли Боб.
   — Погоди-ка, — обратился к нему Хэнк, сплюнув табачную слюну. — Может, ты и прав насчет денег, но я считаю, что пистолеты оставлять нельзя. А если что-то пойдет не по плану? Вдруг в городке окажутся мужчины?
   — Черт, Хэнк, я же сказал тебе, что в палаточном городке Остались лишь бабы да дети. Все мужчины строят дорогу. К тому же мы не хотим устраивать перестрелку, а если у нас не будет с собой пистолетов, то и стрелять будет нечем. Понял?
   Хэнк кивнул.
   — Стало быть, мы придем туда, поболтаем о том о сем, возьмем то, за чем пришли, и откланяемся. И никто ничего не поймет.
   — Ну да, — важно кивнул Билли Боб. — Мы будем уже далеко, когда они хватятся своих денежек.
   Подумав минуту, Хэнк одобрительно кивнул и выплюнул пережеванный табак.
   Бандиты взобрались на лошадей и медленно поехали к Тент-Тауну. Джеб и Стью тихо подпевали Керли, затянувшему «Мою дорогую Клементину», а Билли с Хэнком рассказывали друг другу какие-то истории — и все это для того, чтобы заранее войти в роль.
   Далеко на западе в небо тянулись покрытые снегом горные вершины, яркие лучи полуденного солнца освещали па-Латки городка строителей. Рано утром мужчины уехали на работу, а женщины тут же принялись за домашние дела. Несколько женщин погрузили в телегу корзины с грязным бельем и побрели к реке, а Пэтти Дэннегай повела лошадь, запряженную в телегу. Перестирав белье, женщины развесили его на веревках, привязанных к деревянным столбам, вбитым в землю между палатками.
   — Мэри, ты все белье развесила? — спросила Пэтти.
   — Почти, — отозвалась Мэри Келлеген. — Ну-ка, девочки, не мешайтесь под ногами, — обратилась она к дочкам, которые тут же принялись играть и прятаться среди развешенного белья.
   Близняшки заметили Кэтрин Мэри, игравшую со Снузером, и побежали к ней.
   — Ну дай сюда! Дай мне ее, Снузер! — кричала Кэтрин Мэри, вырывая у пса из пасти палку.
   Пегги и Полли попытались помочь подружке, но Снузер вышел из поединка победителем и помчался в открытое поле, а девочки, давясь от смеха, побежали за ним.
   — Пегги! Полли! — окликнула их Мэри. — Вы бы лучше помогли миз Синтии.
   Сестры кивнули и, смеясь, бросились назад.
   — Кэтрин Мэри, не дразни этого баловника Снузера! — крикнула Пэтти. — Ох! Вода почти закипела, — заметила она, посмотрев на котелок.
   Пэтти пригласила Мэри на чашечку чаю, и подруги стали обсуждать сюрприз, который женщины Тент-Тауна готовили мужчинам к вечеру. Предстоящий обед будет необычным.
   — Ты приготовишь мясо со спагетти? — спросила Пэтти. Польщенная, Мэри кивнула.
   — Это будет замечательно.
   — Представляю, какое у Шона будет лицо, — улыбнулась Пэтти.
   — Мне бы в жизни в голову не пришло устроить гулянку, — заявила Мэри.
   — О веселье позаботится миз Синтия, у нее это неплохо получается, — сказала Пэтти. — Вообще с тех пор, как она приехала сюда, как-то веселее стало.
   — Пэтти, а сколько, по-твоему, лет Шону?
   — Не представляю, но готова поклясться, что у него в жизни не было такого веселого дня рождения и…
   Ее прервал громкий лай Снузера, внезапно ворвавшегося в палатку. Не успела женщина опомниться, как пес поставил лапы ей на колени и облизал лицо розовым языком.
   — Иди отсюда, Снузер, ты весь мокрый, — засмеялась Пэтти, пытаясь оттолкнуть от себя собаку.
   В палатку вслед за Снузером вбежала Кэтрин Мэри.
   — Мама! Мама! — кричала девочка.
   — Ради Бога, детка, прогони отсюда собаку.
   — Мама, мы со Снузером видели, как к Тент-Тауну подъехали несколько всадников на огромных лошадях… — взволнованно проговорила девочка.
   Пэтти недоверчиво посмотрела на дочь.
   — Ну да, — улыбнулась она, — а одеты они были в рыцарские доспехи, в руках держали щиты, а на их шлемах покачивались длинные перья. Святые угодники, Кэтрин Мэри, ты же рассказывала мне эту историю всего неделю назад Беги играй, детка! Или помоги миз Синтии. Она просила, чтобы вы пришли сразу после ленча, — вымолвила Пэтти, выставляя из палатки дочь и собаку.
   — Но ведь мы видели их, правда, Снузер? — обратилась Кэтрин Мэри к любимой собаке, когда они бежали к школьной палатке, в которой Синтия с ученицами рисовали картинки и мастерили украшения.
   Лидия Рафферти увела мальчиков к реке, где они должны были провести урок природоведения и заодно устроить пикник, — чтобы не мешать приготовлениям к празднику. Однако Томми О'Нилу и Деннису Макгиру пришлось остаться в лагере и работать с девочками — в наказание за то, что накануне они бросались комьями грязи.
   — Миз Синтия! Миз Синтия! — закричала Кэтрин Мэри.
   — Отойди, Снузер, — сказала Синтия, отодвигая ногой собаку.
   — Но, миз Синтия…
   — Что такое, детка? — приветливо спросила Синтия. — Ты не забыла, что у нас очень много дел? Все надо успеть до вечера. А ты уже нарисовала картинку для мистера Рафферти?
   Вздохнув, Кэтрин Мэри послушно села за стол. Снизу на листке она нарисовала зеленую травку. Сверху — ясное голубое небо, слева рисунок оживляло огромное солнце, а справа все было испещрено тонкими штрихами — так девочка изобразила дождик.
   — Ох, как красиво! — воскликнула Синтия, когда Кэтрин Мэри показала ей рисунок.
   Время шло быстро, но Синтия везде успевала: девочки готовили рисунки в подарок Шону, а мальчики развешивали их на стенах палатки. В кухне женщины пекли пироги и хлеб, варили картошку и тушили овощи. Аромат жарящегося на вертеле поросенка, около которого с утра хлопотали Салли Кинкейд и Рози Макгир, был таким аппетитным, что всем хотелось есть.
   — Кажется, все идет хорошо, — заметила Синтия, в последний раз оглядывая палатку.
   Она улыбнулась, заметив, что Мэгги рисует кудрявого мальчика, стоящего рядом с огромным подсолнухом, выросшим перед крохотным вагончиком.
   — Просим прощения, мэм… — вдруг раздался у нее за спиной голос.
   Обернувшись, Синтия увидела двух незнакомцев, стоявших в дверях.
   — Я — Вильям Роберт Уолден, — представился коренастый мужчина, приподнимая шляпу. — А это…
   — Керли Фрэнсис Ринго, к вашим услугам, мэм, — перебил его второй незнакомец, кивая лысой головой.
   — Мы ехали с ранчо и заметили ваш городок, — проговорил Билли Боб. — Вот и решили, стало быть, взглянуть, как идут дела на строительстве дороги…Там работают отличные ребята…
   — Рада познакомиться с вами, джентльмены, — кивнула девушка. — Я — Синтия Маккензи.
   Билли Боб вытаращил глаза, на его губах заиграла широкая улыбка.
   — Вы говорите, Маккензи? — переспросил он.
   — Да, и мы готовим… — — Да, мы слышали о ваших больших делах, — раздался странный голос.
   Обернувшись, Синтия увидела в дверях еще троих незнакомцев.
   — Такой аромат приятный… М-да… Да, господа… Добрый день, мэм. Меня зовут Стьюарт Леон Поттс, но вы можете называть меня просто Стью.
   Заморгав от изумления, Синтия смотрела на четвертого незваного гостя.
   — А я — Джеб Блумер, — заявил он. И добавил с улыбкой:
   — Не беспокойтесь, мэм, мы не бандиты и не причиним вам вреда. — Тут у его ребер мелькнул локоть приятеля, и Джеб икнул от боли. — Нет, не причиним! — повторил он еще раз.
   Смущенно откашлявшись. Билли Боб обратился к последнему незнакомцу:
   — Это воспитанные люди не толкают незнакомцев, приятель!
   Не обращая на него внимания, тот поклонился Синтии:
   — Генри Визерс, мэм.
   — Вы что, работаете на мистера Боннера? — поинтересовалась девушка.
   — Нет, мэм. Мы слышали, что вам нужны помощники.
   — Даже не знаю, — задумчиво молвила Синтия.
   — Не возражаете, если мы побудем здесь, пока не вернется босс?
   — Что ж, думаю, это возможно… — неуверенно ответила Синтия.
   — Мы и вам можем помочь, — предложил Билли Боб.
   — А что делать-то будем? — спросил Джеб.
   — К примеру, присмотрим за поросенком, — заявил Билли Боб, наступая Джебу на ногу.
   Бандиты дружно двинулись к костру, а Синтия, глядевшая им вслед, заметила кое-что интересное: у всех на ремнях висели полные пуль патронташи, хотя кобуры с пистолетом ни у кого не было.
   Решив не сводить с них глаз, Синтия побежала на кухню.
   — Как идут дела? — спросила она. — Мужчины вернутся меньше чем через час.
   — Все отлично, Синтия. Спагетти скоро будут готовы, — сообщила Мэри. — Останется лишь вывалить их в противни, потушить несколько минут и залить соусом с тушеным мясом.
   — Хорошо, думаю, пора нести пирожки в палатку и…
   — Миз Синтия, — перебила ее вбежавшая в кухню Кэти Макгир. — Мама спрашивает, разрезать ли поросенка?
   — Да-да, дорогая. Пусть режет, а потом мы подогреем кусочки на печи.
   Схватив блюдо, Кэти побежала к дверям, но Синтия остановила ее:
   — Послушай, Кэти, а незнакомцы все еще там?
   — Незнакомцы? — удивилась девочка. — Я не видела никаких незнакомцев.
   — Да? — покачала головой Синтия. — Ну ладно, иди помогай маме.
   Когда Кэти убежала, Синтия вышла из палатки, внимательно осмотрелась по сторонам, а потом направилась в свой вагон, чтобы привести себя в порядок и переодеться.
   — Миз Синтия!
   Обернувшись, девушка увидела спешивших к ней Мэгги и Кэтрин Мэри, за которыми несся Снузер.
   — Можно мы пойдем с вами?
   — Конечно, Мэгги. Вообще мне надо, чтобы вы отнесли несколько коробок в палатку, где будет праздничный обед.
   — Коробок? — переспросили девочки. — А что в них?
   — Они не тяжелые. Только не позволяйте Снузеру совать в них свой нос, — поддразнила их Синтия.
   — Может, там шоколадки? — с надеждой спросила Мэгги.
   — Или сладкая кукуруза? — добавила Кэтрин Мэри.
   — Я не собираюсь раскрывать свои секреты, — заявила Синтия.
   Она, смеясь, открыла дверь вагона и вошла. Девочки и собака следовали за ней по пятам.
   Услышав какой-то странный звук, Синтия резко остановилась. От неожиданности Мэгги натолкнулась на нее, а Кэтрин Мэри, налетев на Мэгги, упала на пол.
   — Ш-ш-ш! — приложила Синтия палец к губам. — Тише! Девочки хихикали, да и Снузер молчать не собирался. Громко залаяв, он перепрыгнул через Кэтрин Мэри, но внезапно замер на месте и зарычал. А потом одним рывком пес бросился к окну и вцепился зубами в шторы и во что-то таинственное, спрятавшееся за шторами.
   Раздался дикий вопль и крики о помощи. Синтия с девочками попытались остановить собаку, но тут на них свалилась тяжелая портьера из красного бархата. Они кучей повалились на пол и барахтались в бархате до тех ««Р пока Синтии не удалось найти край шторы И приподнять его одной рукой, другой она схватилась за чьи-то волосы.
   — Пустите меня! — орал кто-то. — Пустите! Отпустив незнакомца, Синтия встала на четвереньки, девочки тоже выбрались из-под шторы, а Снузер продолжал хватать зубами беспомощного, запутавшегося в шторе мужчину.
   — Вы?! — изумленно воскликнула Синтия, оказавшись лицом к лицу со Стьюартом Леоном Поттсом. — Что вы здесь делаете?
   — Ох, прошу прощения, мэм, — пробормотал он. — Я просто… просто искал своего приятеля… Джеба. Джееб! Ты здесь?! — крикнул он.
   — Что? — недоверчиво бросила девушка. — Что он может здесь…
   Она не договорила, потому что Снузер, повинуясь хозяйке, на мгновение отпустил бандита. Тот резво вскочил и бросился из вагона; собака побежала за ним.