— И что все это значит? — спросила Синтия. Девушка беспокоилась: в городке не было ни одного мужчины, даже повара уехали на стройку, чтобы накормить рабочих ленчем. Синтия решила собрать женщин: хоть бандиты и не были вооружены, они могли натворить немало бед.
   — Девочки, оставайтесь здесь! — скомандовала она. — Закройтесь изнутри, а я скоро вернусь.
   В окно девочки наблюдали, как Синтия бежит к кухне. Ни Снузера, ни мистера Поттса не было видно.
   — Надеюсь, Снузер схватит его за ногу, — улыбнулась Кэтрин Мэри.
   —  — А почему тебе этого хочется? — полюбопытствовала Мэгги.
   — Да потому, что Снузер чует плохих людей, — заявила Кэтрин Мэри.
   — Девочки еще долго смотрели в окно, как вдруг за их спинами раздался какой-то шорох. Испуганно переглянувшись, они обернулись. Их рты удивленно открылись, когда дверца шкафа медленно приоткрылась.
   — Кто там? — хором крикнули они.
   Дверца тут же закрылась изнутри.
   Мэгги глазами указала Кэтрин Мэри на висевшее на стене ружье. Девочки на цыпочках направились к нему. Встав на стул, Мэгги сняла ружье, а Кэтрин Мэри не сводила глаз со шкафа.
   — Кто бы вы ни были, выходите из шкафа с поднятыми руками! — стараясь говорить как взрослая, скомандовала Мэгги. — У нас есть ружье, и, если вы не выйдете, мы выстрелим в дверцу.
   Через некоторое время раздался мужской голос:
   — Не стреляйте. Я выхожу.
   Дверь со скрипом отворилась, и сначала появилась голова незнакомца, а потом и он сам с трясущимися руками.
   — Черт возьми! — закричал он. — Что это вы, девочки, делаете с этим большим ружьем?
   — Не ваше дело! А что вы делаете в вагоне миз Синтии? — спросила Мэгги.
   — Кто? Я?.. Я… Да я просто… — бормотал бандит, — ну-у… я хотел побыть один… Вы же знаете, зачем люди уединяются.
   Кэтрин Мэри засмеялась, незнакомец тоже захихикал и опустил руки.
   — Я сказала, руки вверх, мистер! — прикрикнула на него Мэгги.
   — Да ладно, ладно, — буркнул он, поднимая руки. — Больно мала командовать!
   — Девочка с ружьем в руках не может быть «больно мала», мистер! — храбро произнесла Мэгги.
   — Что-что? То есть я хотел сказать, что ты права. Я не сделаю тебе ничего плохого, так что ты вполне можешь опустить дуло. А потом потолкуем по-дружески.
   — Повернитесь, руки назад, мистер… мистер…
   — Блумер, — с готовностью подсказал бандит. — Моя фамилия Блумер, маленькая леди. Джеб Блумер, — повторил он.
   Мэгги прицелилась в него, и Блумер медленно повернулся.
   Связав ему руки за спиной шнурком от штор, девочки заставили бандита зайти в туалет. Потом они заперли дверь, продев сквозь ручку ножку стула. Мэгги положила ружье на плечо, и девочки выбежали из вагона.
   — Мэгги, Кэтрин Мэри, погодите! — позвала Рози Макгир. Они с Кэти бежали навстречу девочкам от костра. — Почему у вас ружье?
   Мэгги и Кэтрин Мэри, перебивая друг друга, рассказали о бандите. К ним присоединилась Салли, еще державшая в руке кусок свинины.
   — Что здесь происходит? — с недоумением спросила она. — Сначала я вижу, что Снузер гонится за каким-то типом, потом Синтия несется куда-то…
   — Пойдемте скорее, надо все рассказать мисс Синтии, — сказала Мэгги.
   Девочка побежала на кухню, женщины бросились за ней. Увидев вереницу бегущих женщин и детей, Синтия кинулась им навстречу.
   — Мэгги Раффсрти, что…
   — Ох, миз Синтия. Мы связали его, и он теперь в вашем туалете, — задыхаясь, проговорила девочка.
   — Кого связали? — не поняла ее Синтия.
   — Незнакомца, миз Синтия, — пояснила Кэтрин Мэри.
   — Он ничего вам не сделал? — встревожилась Рози Макгир.
   — Нет, у него не было ни малейшего шанса, — с гордостью заявила Мэгги.
   Убедившись, что их обманули, Синтия забеспокоилась: се интересовало, где в этот момент находились остальные четверо мошенников. Впрочем, вскоре она отчасти получила ответ на свой вопрос: к ним приближались Билли Боб и Керли.
   — Стойте! — закричала она. — Я хочу знать, что вы здесь делаете?
   К этому времени почти все женщины и дети, оставшиеся в Тент-Тауне, собрались около палаток.
   — Как это что, мэм? — не сразу нашелся Билли Боб. — Мы… мы хотели познакомиться тут с кем-нибудь и, возможно, найти себе работенку. — Он приподнял шляпу.
   Увидев ружье, Керли потянулся за своим пистолетом, но вспомнил, что оставил его в седельной сумке.
   — Вы что-то забыли, мистер Ринго? — спросила Синтия, забрав ружье у Мэгги. — А теперь лезьте в этот вагон, — она махнула ружьем в сторону вагона, — и сидите там, пока я не выясню, в чем дело.
   Женщины стали теснить бандитов. Вдруг они услышали крики Маргарет О'Нил, бежавшей к ним от своей палатки.
   — Миз Синтия! Миз Синтия! Скорее! В мою палатку влез какой-то мужчина!
   Воспользовавшись минутным замешательством, Билли Боб и Керли ускользнули от пленивших их женщин.
   — К оружию! К оружию! — завопила Синтия что есть сил. Все удивленно замерли на месте. — Остановите их!
   Билли Боб и Керли побежали вдоль вагона, женщины и дети, улюлюкая, преследовали их.
   — Стреляйте, миз Синтия! Стреляйте! — торопила Мэгги, но Синтия отдала ей ружье.
   — Не могу, — сказала она. — Оно не заряжено.
   Шедшие далеко впереди Томми О'Нил и Деннис Макгир увидели толпу женщин, преследовавших двух мужчин. Томми бросился наперерез Билли Бобу и, упав, схватил того за ногу, а Деннис, державший в руках мешочек со стеклянными шариками, замахнулся им на Керли. Шарики разлетелись по сторонам. Наступив на один из них, Керли потерял равновесие, споткнулся и упал назад.
   Билли Бобу удалось вырваться от Томми, и он бросился бежать, но тут же упал, как и Керли, споткнувшись о шарик.
   Оба бандита сели, не заметив, что оказались под прицелом женщин, глядевших на них из окон кухни.
   — Вон они! — крикнула Пэтти, подтащив к окну два огромных дуршлага.
   — Черт! — выругался Билли Боб, когда на них с Керли вывалилась целая гора спагетти с соусом. Спагетти застревали у них в волосах, проскальзывали за воротники рубашек.
   — А это вам к макарончикам! — выкрикнула Мэгги Келлеген, прицелившись и вылив на головы бандитов целое ведро теплого, еще не застывшего желе.
   Смеясь, женщины окружили бандитов, которые пытались встать, но никак не могли удержать равновесие, скользя на макаронах и стеклянных шариках.
   Подбежав к ним, Синтия подбоченилась и покачала головой:
   — Вы меня обманули. Я боялась, что вы задумали что-то отвратительное, а на самом деле вы просто хотели есть.
   — Кажется, мы получили больше еды, чем хотели… То есть я хотел сказать, что — да, именно за едой мы пришли сюда, так и есть, — пробормотал Керли, стряхивая с лица спагетти и силясь встать.
   — Честно говоря, мэм, — сказал Билли Боб, когда Керли, которому все-таки удалось встать, протянул ему руку, — нам очень хотелось отведать вашего поросенка. Синтия недоверчиво фыркнула.
   — И поэтому вы удирали от нас? — спросила она. Бандиты переглянулись и как по команде пожали плечами.
   — Мы бежали, — стал объяснять Керли, — потому что вы преследовали нас. — Я ведь уже сказал вам, мэм, мы хотели познакомиться тут с кем-нибудь и…
   — А где ваши лошади? — перебила его Синтия.
   — Привязаны у салуна, только салун почему-то закрыт.
   — Он и не откроется до возвращения бригады. А где остальные трое?
   — Какие трое? — с невинным видом спросил Билли Боб. Словно в ответ на его вопрос раздался дикий вопль. Из школьной палатки вырвался Хэнк, на ходу отбиваясь от бадминтонных ракеток, которыми молотили его девочки. Не удержавшись на ногах, Хэнк свалился на землю. Девочки с гиканьем догнали его и стали бить ракетками по голове.
   — А теперь послушайте меня! — выкрикнула Синтия, терпение которой иссякло. — Вы все совсем недавно пришли в наш городок. И вскоре двоих мы поймали в моем вагоне, остальные же рыскали по палаткам. Так что вы…
   — А мы-то при чем?! — возмутился Билли Боб. — Мы неожиданно повстречались с незнакомцами в вашем городке и все…
   — Правду сказать, мэм, — вмешался Керли, — мне те незнакомцы сразу не понравились. Но мы, честно, не имеем к ним никакого отношения.
   Не поверив ни единому их слову, Синтия проговорила:
   — Что бы вы ни говорили, выбор у вас невелик. Пойдемте, девочки. Пойдемте с нами, Томми и Деннис. — Взяв ружье у Мэгги, Синтия обратилась к бандитам:
   — Мы отведем вас к вашим лошадям, так что не вздумайте выкинуть какой-нибудь номер. Советую вам убраться отсюда подобру-поздорову как можно быстрее.
   Не смея сопротивляться, Билли Боб с Керли, окруженные двенадцатью девочками и двумя мальчиками, Пэтти Дэннегай, Мэри Келлеген, Маргарет О'Нил, Салли и Синтией, направились к салуну, оставляя за собой на земле дорожку из спагетти.
   — Погодите минутку, — вдруг сказал Билли Боб. — Погодите. У нас в сумках есть кое-какая провизия, так что мы, пожалуй, перекусим, прежде чем отправиться в путь. Не возражаете?
   И, не дождавшись ответа. Билли Боб направился к своей лошади, но Полли и Пегги, опередив бандита, первыми подбежали к ней и встали на его пути, скрестив на груди руки.
   — Отлично, девочки! — похвалила их Синтия, подталкивая Билли Боба в спину. — Полли, погляди, что у них там за провизия! Помоги ей, Пегги!
   Девочкам не потребовалось много времени, чтобы обыскать седельные сумки, содержимое которых они выбрасывали на землю. Не прошло и минуты, как девочки вынули из сумок большие пистолеты.
   — Эй-эй, осторожнее, детка! — закричал Билли Боб, прикрывая лицо.
   Но ничего не случилось, и Билли Боб, медленно опустив руки, посмотрел на Синтию.
   — Надо же, я совершенно забыл о них! — хлопнул он себя по лбу. — Знаете, мы много ездим по стране, и нам нужно оружие, чтобы убивать всяких змей, диких животных…
   — Подумать только, — иронично кивнула Синтия. — Что ж, мы тоже ездим по стране и, пожалуй, оставим пистолеты у себя, чтобы убивать всяких змей и диких животных. — Она махнула ружьем в сторону лошадей.
   Девочки, смеясь, наблюдали за тем, как Керли и Билли Боб уезжают из городка, а мальчики стреляют в них камешками из рогаток.
   Но, как только они оказались вне досягаемости, Билли Боб остановил коня и обернулся назад. Потрясая в воздухе кулаком, он закричал:
   — Вы еще услышите о банде Уолдена! Я вернусь, чтобы съесть вас, Маккензи, на десерт! — Он повернулся и поскакал прочь.
   — Хорошая работа, джентльмены, — улыбнулась Синтия, похлопав мальчиков по плечам.
   — Миз Синтия, вы не забыли, что еще один сидит вашем туалете?
   — Да-да, совершенно забыла, — кивнула Синтия. — Пойдемте. Выгоним его оттуда. Надо, чтобы все они поскорее убрались из Тент-Тауна.
   — Да, миз Синтия, — заговорила Мэгги, — не хотим же мы, чтобы кто-то испортил день рождения дедушки.
   — Совершенно верно, — согласилась Синтия, взяв девочку за руку.
   Как только Джеб Блумер был выпущен из туалета, он без оглядки помчался прочь из городка.
   — Думаю, мы больше его не увидим, — удовлетворенно произнесла Синтия. — А теперь давайте разобьемся на группы по трое и обыщем все палатки, чтобы найти последнего бандита. Передайте, чтобы все отправились на поиски, — так быстрее будет. Встретимся здесь же через четверть часа.
   Дети разбежались по сторонам, но вернулись разочарованные: бандита так и не нашли.
   — Пошли к моему вагону, — предложила Синтия. И вдруг они увидели Снузера, который неспешно брел в их сторону. В зубах у пса был кусок ткани. Синтия усмехнулась:
   — Что ж, думаю, поиски можно прекратить. Кажется, Снузер сделал всю работу за нас. Не сомневаюсь, что мистер Стьюарт Леон Поттс уже в нескольких милях отсюда.
   Когда рабочие вернулись в городок, следов нападения бандитов уже не было.
   — Эй, что тут происходит? — поинтересовался Шон Раффсрти, вдыхая аромат жареного поросенка.
   — Сюрприз, сюрприз, дедулечка! — закричала Мэгги, подбежав к нему.
   Женщины с детьми начали распевать «С днем рождения!». Вскоре к их высоким голосам присоединились низкие: это рабочие, поняв, в чем дело, запели вместе со своими женами и детьми.
   Отведя Дэйва в сторонку, Синтия рассказала ему о нападении бандитов.
   — Так, банда Уолдена снова взялась за дело, — рассмеялся Дэйв. — Забавно, что и говорить, особенно теперь, когда я знаю, что с вами все в порядке. Эти ребята пытались ограбить наш товарный поезд, но вы, девочки, превзошли храбростью даже нашего машиниста и кочегара. Я горжусь вами! Думаю, мы видели их — по дороге домой нам встретились пять всадников. Мы решили, что это люди Боннера.
   — Не думаешь, что они вернутся? — спросила Синтия.
   — Сомневаюсь. Правда, с ними Билли Боб, но былой отваги у них уже нет. Знаешь, в прежние времена банда Уолдена гремела на всю страну — они много зла натворили, убивая и грабя людей, уничтожая их имущество, но теперь из всех Уолдснов остался лишь этот придурковатый Билли Боб да его полоумные дружки. — Дэйв поцеловал Синтию. — Трудно поверить, что нескольким женщинам и детям удалось прогнать вооруженных бандитов, не сделав при этом ни единого выстрела.
   — А вы иногда недооцениваете женщин, мистер Кинкейд, — с лукавой улыбкой промолвила Синтия.
   — Я же не Билли Боб, — усмехнулся Дэйв. — Впрочем, временами и я бываю полным глупцом.
   Ночью в миле от Тент-Тауна на берегу реки сидели бандиты. Хэнк, прислонившись к дереву, ел фасоль. Из городка до них доносились смех и музыка. Похоже, праздник в Тент-Тауне удался на славу.
   Сунув руку в карман, Хэнк вытащил оттуда свой «улов» — полплитки жевательного табака — и откусил кусок. Он бы смог украсть и больше, если бы эта фурия не налетела на него и не выгнала из палатки, а потом еще толпа маленьких чудовищ напала на него со своими палками.
   Наклонившись, Стью наполнил свою тарелку фасолью.
   — Что случилось с твоими штанами? — спросил Билли Боб, заметив, что у Стью из штанов вырван клок ткани.
   — Эта чертова собака впилась мне в задницу, — проговорил Стью. — Думаю, у нее в жилах течет волчья кровь.
   — Но полагаю, мы тоже показали им почем фунт лиха, не так ли, парни? — обратился к бандитам Билли Боб. Хэнк фыркнул:
   — Это как же, босс? Мы ничего не смогли у них упереть.
   — Не совсем так, — пожал плечами Билли Боб. — Считаю, мы можем быть довольными.
   — Чем? — спросил Хэнк, с надеждой посмотрев на седельные сумки.
   — Ну-у… — Билли Боб помедлил, поглядев на Керли — он ждал от того поддержки. — Мы неплохо позабавились.
   — Да уж, — поддакнул Керли.
   — Мы испортили им праздник, а ведь они с такой радостью к нему готовились, — заявил Билли Боб, складывая на груди руки. — Бьюсь об заклад, им пришлось варить спагетти снова. Да, — добавил он с многозначительной ухмылкой, — еще не родился тот Маккензи, который обставит Билли Боба Уолдена.
   — И что? — загоготал Джеб. Хэнк толкнул его локтем в бок.

Глава 24

   — Послушай, Дэйв, может, Боннер поговорит со мной? — предложила Синтия. — Ведь я — одна из совладелиц дороги.
   Они завтракали, и девушка пыталась уговорить Кинкейда взять ее с собой на ранчо Боннера.
   — Не думаю, Син, к тому же это небезопасно. Кто знает, на что он способен? Не доверяю я этому человеку.
   Но Синтия не унималась:
   — Тогда почему ты едешь туда один? С логической точки зрения он скорее всего предпочтет напасть именно на тебя. Но я не думаю, что мистер Боннер прибегнет к силе. А я бы приготовила нам еды, и по дороге мы устроили бы пикник.
   — Пикник? Син, у кого есть время на пикники? Или это одна из твоих теорий о том, как надо развлекаться?
   — А тебе понравился урок танцев, который я дала тебе прошлой ночью? — спросила Синтия, глаза которой загорелись таинственным огнем.
   Дэйв внимательно смотрел на нее:
   — Да, миз Син, я получил удовольствие прошлой ночью. Признаться, больше мне понравилось то, что было после урока. Очень понравилось. Я счастлив, что мне довелось пережить такое. — Он загадочно улыбнулся.
   — В таком случае, может, моя теория развлечений, как ты только что выразился, имеет определенный смысл? Ведь развлекаться можно по-разному. Представь себе: приятная прогулка верхом, милый разговор с Боннером, а затем — пикник, на котором ты сможешь по-настоящему расслабиться. Разве это не заманчивое предложение?
   Дэйв покачал головой:
   — Ты удивляешь меня, Син. Если бы ты хоть раз побеседовала с Боннером, то знала бы, что с этим человеком нельзя разговаривать спокойно. У него взрывной темперамент!
   — Такое впечатление, что ты описываешь одного инженера, которого я очень люблю. Его имя — Дэйв Кинкейд, — улыбнулась Синтия. — Представь себе, я еще не встречала мужчины, с которым не могла бы найти общий язык. Не пытайся принизить мои… женские способности.
   — Послушайте, миз Син, ваших женских способностей недооценить невозможно. Особенно после прошлой ночи. Я согласен — вы можете уговорить кого угодно. Хорошо, пойду оседлаю лошадей.
   Вскочив, Синтия обежала вокруг стола, обняла Дэйва и поцеловала его, — Я буду готова через пятнадцать минут! Дэйв с тоской посмотрел на груду грязной посуды, сваленной в раковину.
   — А как же быть с посудой? — спросил он.
   — Послушай, Дэйв, я пыталась объяснять тебе Долгое время — ты должен стать более гибким. Грязная посуда будет здесь же, когда я вернусь. Если я задержусь, чтобы перемыть ее, тебя уже здесь не будет.
   Синтия переоделась в костюм для верховой езды и приготовила корзинку с провизией. Дэйв оседлал лошадей.
   — Шон прислал мне сообщение, — сказал он, подтягивая стремена для Синтии. — Прошлой ночью, к счастью, с колеей ничего не случилось. Интересно, что Боннер готовит нам на сей раз?
   — Думай о хорошем, Кинкейд, — посоветовала она. — Вдруг он послушает нас?
   Выезжая из лагеря, Кинкейд передал Пэту О'Харе письмо для Элизабет.
   — Пэт, — обратился к нему Дэйв, — я написал об этом в письме, но, пожалуйста, когда увидишь мисс Маккензи, попроси ее поскорее прислать сюда федерального судебного исполнителя. Чем раньше он будет здесь, тем быстрее прекратятся случаи нападения на колею.
   — Непременно сделаю это, приятель, — пообещал Пэт, подмигнув Синтии. — Хороший сегодня денек, дорогая.
   — Да, Пэдди, утро отличное. Передай, пожалуйста, сестре, что я люблю ее, скучаю по ней и целую ее, — попросила Синтия.
   — С превеликим удовольствием, дорогая, — сказал Пэт.
   — Думаю, лучше бы ты сделал это, Дэн, — засмеялась Синтия, обращаясь к кочегару. — Ты моложе и красивее этого старого ворчуна. Только не забудь смыть угольную пыль, прежде чем отправишься к моей сестре. Да свидания, мальчики.
   Когда девушка помахала им на прощание, О'Хара дал два свистка.
   — Есть хоть один мужчина, из которого ты не смогла бы свить веревку? — спросил Дэйв, когда они проезжали через рощу.
   — Только ты, Кинкейд.
   Молодой человек посмотрел на девушку:
   — Я говорю серьезно, Син.
   — Мне кажется, ты понимаешь меня лучше, чем все мужчины, которых мне довелось встретить до тебя.
   Дэйв усмехнулся:
   — Не думаю, что родился тот мужчина, который сможет понять тебя. Я знаю, что стал ближе к вам, миз Син, но я был бы волшебником, если бы до конца понял вас.
   — Не хвались, Кинкейд. Я же сказала, что ты понимаешь меня лучше, чем другие мужчины. Но мне было бы неприятно думать, что во мне не осталось ничего таинственного. Зато я знаю тебя как облупленного.
   — Да, и это беспокоит меня. Но раз уж ты разжевала меня, когда сочтешь нужным выплюнуть?
   — Если это тревожит тебя, Дэйв, то ты понимаешь меня хуже, чем я думала.
   Они проехали чуть больше пяти миль, как небо вдруг потемнело.
   — Кажется, будет гроза, — заявил Дэйв. — Полагаю, о пикнике можно забыть.
   Синтия поглядела на облака, быстро несущиеся по небу. Низкий раскат грома и молния, сверкнувшая прямо перед ними, словно подтвердили слова Кинкейда.
   — Может, нам повернуть назад? Не думаю, что Боннер предложит нам укрытие, — пробормотал Дэйв.
   На землю стали падать крупные капли дождя, и путники предпочли спрятаться под деревьями. Не прошло и нескольких минут, как на землю обрушились потоки воды, небо почернело и освещалось лишь частыми вспышками молний. Вдруг одна молния попала в дерево, недалеко от которого они стояли. Одновременно загрохотал гром, и конь Синтии испуганно попятился. Она потянула на себя поводья, чтобы успокоить испуганное животное.
   Когда следующая молния осветила окрестности, Дэйв быстро осмотрелся в поисках укрытия.
   — Кажется, впереди виднеются какие-то скалы и, по-моему, в одной из них есть дыра.
   Сверкнула еще одна молния, в свете которой они отчетливо увидели углубление, темневшее в серой скале.
   Пришпорив лошадей, путники галопом поскакали к пещере. Дэйв вошел в нее первым. Осмотревшись, он махнул Синтии, взял лошадей под уздцы и ввел их в пещеру.
   Синтия ждала, пока ее глаза привыкнут к темноте, чтобы осмотреть пещеру. Вскоре она рассмотрела, что в ширину пещера была футов пятнадцати, но в длину, похоже, уходила очень далеко.
   — Дэйв, как ты думаешь, это пещера или шахта? — спросила она.
   — Скорее пещера, — произнес Кинкейд. — Мы точно узнаем это, когда разведем костер.
   — Надеюсь, здесь никого нет. Одному Господу известно, кого гроза могла привести сюда, — покачала головой девушка.
   — Думаю, лошади встревожатся, если учуют кого-то.
   — А я думаю, что, оказавшись в укрытии, они совершенно успокоились.
   — Пойду к деревьям — поискать дров, — заявил Дэйв.
   — Но это же бессмысленно, — пробормотала девушка, обняв Кинкейда и прижавшись к нему, чтобы согреться.
   — Надо снять мокрую одежду, иначе мы простудимся, — сказал он. — Надеюсь, мне удастся найти дровишек.
   — Будь осторожен, Дэйв.
   Кинкейд ушел, а девушка осмотрелась по сторонам. К счастью, ей удалось найти несколько сухих веток и листьев. Сложив их в кучку и подыскав пару подходящих камешков, Синтия принялась высекать огонь.
   Но она дрожала так сильно, что могла лишь тереть камни друг о друга. Ей, правда, удалось высечь искру, но она тут же погасла. Зубы стучали, руки тряслись, но она не сдавалась и пыталась развести огонь.
   — Ч-черт! — пробормотала она, готовая бросить все. Но вдруг листья задымились. Отбросив камни, Синтия подсыпала сухих листьев в едва тлевшее пламя.
   В пещеру вернулся Дэйв. Он основательно промок, зато высыпал перед Синтией целую охапку хвороста. Девушка с ужасом смотрела, как крупные капли воды падают в ее костер. Огонь с шипением погас. Вздохнув, она вновь взялась за свои камешки.
   — Попробуй вот это, — промолвил Дэйв, бросая ей коробок спичек.
   — Сп… спички? — стуча зубами, пробормотала девушка. — Откуда ты их взял?
   — Достал из своей седельной сумки.
   — А п-п-почему ты не сказал мне, что у тебя есть спички?
   Едва сдерживая смех, Дэйв ответил:
   — Но я не знал, что ты станешь изображать из себя Соколиный Глаз.
   Синтия сердито взглянула на него:
   — Разжигай сам этот чертов костер, Кинкейд! Дэйв опустился на колени и взял спички. Плечи его подрагивали, но девушка поняла, что виной тому был не озноб. Через несколько минут приятное тепло согрело пещеру.
   — Теперь, Син, снимай одежду, — приказал Кинкейд. — Разложим ее перед огнем, чтобы высушить.
   Синтия сняла костюм, оставшись в сорочке, чулках и панталонах. Дэйв разделся до трусов.
   — Нам бы надо обняться, — предложил он.
   — Знаешь ли, при других обстоятельствах я бы с радостью приняла твое предложение, но сейчас мне что-то не хочется прижиматься к мокрому белью, даже если оно твое, — пробормотала Синтия.
   — А если я сниму все? Синтия приподняла брови:
   — Что ж, в этом что-то есть, — кокетливо проговорила она.
   На лице Дэйва промелькнула дьявольская усмешка, которая сводила Синтию с ума.
   — Между прочим, мне тоже не хочется прижимать к себе вымокшие панталоны, — заявил он.
   — Понятно, — сдерживая улыбку, произнесла девушка. — А если я сниму с себя нижнее белье? Дэйв задумался.
   — Думаю, тогда ты станешь… приемлемой.
   — Приемлемой?! — возмутилась Синтия.
   — Да. Более приемлемой.
   — Неужели, Кинкейд? — лукаво спросила девушка. Она стянула с плеча сначала одну бретельку, потом другую. Грудь Синтии дернулась, когда она рывком сбросила обе бретельки с рук, но тонкая ткань сорочки, ставшая прозрачной от влаги, все еще прикрывала ее.
   Синтия медленно опустила сорочку вниз, открыв нежные розовые соски взору Кинкейда.
   — Может, мне все-таки не стоит снимать ее, — задумчиво протянула она.
   — На твоем месте я бы снял всю одежду, — решительно заявил Дэйв.
   Синтия притворилась удивленной:
   — Но это всегда делал ты, Кинкейд. Почему бы тебе не помочь мне и на этот раз?
   — У вас самой это отлично получается, миз Син, — произнес Дэйв.
   Усевшись на землю, он сложил на груди руки.
   — Похоже, тебе нравится наблюдать за мной, — заметила Синтия.
   — И все благодаря тебе — ведь это ты научила меня получать удовольствие от простых вещей.
   — Тебе бы пора узнать, что во мне нет ничего простого, — назидательно проговорила она, снимая сорочку через голову. — Что дальше?
   — Дальше я бы снял чулки, — подсказал Дэйв. — Да, именно чулки. Кому нравится ощущать на себе мокрые чулки? Синтия мило улыбнулась:
   — Ты прав, дорогой. И как мне это самой не пришло в голову?
   Подойдя к Дэйву, Синтия подняла ногу и тут же ощутила прикосновение его горячей ладони. Кинкейд стянул с нее один чулок, а потом принялся за другой. По ее телу разлилась сладкая истома.