Страница:
Адачи мимоходом подумал, что вести расследование иногда бывает чертовски приятно.
Сам он был не совсем гол; в процессе борьбы с Чифуни Адачи лишился почти всех своих одежд, однако на шее у него все еще болтался галстук, строгий галстук Столичного департамента полиции, в котором он ходил на работу. Галстук был безнадежно измят, и Адачи, сняв его через голову, метнул последнюю остававшуюся на нем деталь туалета в направлении дверной ручки, словно кольцо. Бросок был точен, и галстук повис на двери, слегка раскачиваясь.
— Мы узнали модель машины, количество нападающих, а также получили сведения об их телосложении и марках оружия, — возразила Чифуни. — Для начала это не так уж мало. Не ленитесь, суперинтендант. Вам, наверное, хотелось бы, чтобы они носили на лацканах таблички с именами.
— Отмотай назад, — попросил Адачи. Он был очень доволен своей видеоустановкой и даже слегка гордился ею. “Мацушита Электрик” собрала в ней все свои последние достижения, отнюдь не последними из которых могли считаться повышенная разрешающая способность, несколько скоростей замедленного воспроизведения и стоп-кадр. Если на пленке хоть что-то есть, они непременно это увидят.
Чифуни запустила пленку с самого начала, потом еще раз и еще. Потом она заметила, что Адачи снова способен ответить ей любовью, и на некоторое время оба отвлеклись от расследования.
Затем они прогнали запись еще два раза, сосредоточившись на одном из нападавших, который, судя по всему, отдавал приказания остальным. Его лицо и шея были полностью закрыты, а обычный деловой костюм не давал им в руки ни единого ключа, разве что не скрывал того факта, что главарь был рослым и сильным человеком.
Когда он вытянул руку, приказывая своим сообщникам окружить, дом, его пальцы попали в фокус камеры, и оба следователя сразу заметили одну любопытную деталь. Через тонкую хирургическую перчатку на левой руке просвечивали очертания массивного перстня.
— Кеи Намака? — спросил Адачи. — Фигура очень похожа, движения и жесты — тоже. Намака носит перстень, похожий на этот. Пожалуй, я свяжусь с лабораторией, чтобы они сделали снимок покрупнее. Но, черт возьми, неужели Кеи сам возглавил нападение на Ходаму? Если да, то он, должно быть, сошел с ума. Такие люди, как он, никогда не делают грязную работу своими руками, это — не для них.
— Но смерть Ходамы тоже была не слишком обычной, — возразила Чифуни. — В этом есть что-то личное. Кроме того, мне кажется, здесь могла быть замешана политика, что достаточно интересно само по себе.
— Что ты хочешь сказать?
— Обычное убийство расследовать тем труднее, чем больше проходит времени, — пояснила Чифуни. — Дело Ходамы совсем иного свойства. После его смерти тот, кому это было выгодно, должен непременно вылезти из своей Щели в полу. Мы же пока не слишком задумывались над вопросом, кому это выгодно. Подумай об этом, Адачи. Власть не терпит пустоты. Убей куромаку и посмотри, кто появится на поверхности.
— Другой куромаку, — медленно сказал Адачи. — Другой кукловод и другие марионетки.
— Убийство Ходамы могло быть актом мести, — высказала свое мнение Чифуни, — но я думаю, что основным вопросом был вопрос о власти. Нужно искать, к кому перешло влияние Ходамы.
Адачи внимательно посмотрел на нее.
— Ты что-нибудь знаешь?
— Больше, чем ты, — ответила Чифуни, — но ни один из нас не знает достаточно много. Я работаю в этом направлении.
— Политика! — с отвращением воскликнул Адачи.
— Не только, — поправила его Чифуни. — Не все так просто.
Она погладила Адачи по щеке и поцеловала его.
— Интересы влиятельных лиц, коррупция, крепкие исторические корни и терроризм — вот что это такое. Это опасное и кровавое дело, любимый. Поэтому не забывай носить с собой свою игрушку.
— Любимый? — переспросил Адачи, зардевшись как школьник. Выглядел он при этом очень довольным Чифуни взъерошила ему волосы.
— Это просто оборот речи, — сказала она. — Не обольщайся и не давай увлечь себя идеям, которые не имеют под собой почвы.
Однако прошло еще несколько секунд, прежде чем до сознания Адачи дошло все, сказанное ею.
— Терроризм? — переспросил он. — Я, черт возьми, не понимаю, что происходит. Куда девалось обычное старомодное убийство?…
Он помолчал, а потом добавил:
— Может быть, у нашего убийцы просто немного странное чувство юмора? Может быть, он просто попытался извлечь максимум удовольствия из факта, что когда он явился убивать Ходаму, то застал его в ванной? Лично я так не думаю. Это не просто политическое убийство. Ходама с самого начала должен был умереть в мучениях. Так что хотя это убийство могло быть политическим — должно было быть политическим, учитывая, кем был Ходама, — я продолжаю считать, что главенствующим мотивом была месть.
— Тем не менее, — ровным голосом посоветовала Чифуни, — приглядись к политикам. Посмотри, какие новые связи появились, какие новые союзы возникли. Иными словами, куда тянется веревочка.
Адачи просвистал несколько строк из старой битловской песенки. “Битлз” в Японии чтили. Сам Адачи, будучи еще ребенком, однажды ходил на их концерт в “Ниппон Будокан”. Для него это был незабываемый вечер, и теперь Адачи недоумевал, почему нынешнее поколение унылых поп-звезд, едва достигших подросткового возраста, может считаться прогрессом по сравнению с теми временами. Большинство японских певцов обладали слишком малым запасом прочности и к двадцати годам считались уже чуть ли не стариками. Иногда Адачи даже казалось, что их, словно роботов, собирают где-то на огромном заводе и заменяют новыми по мере морального и физического износа. Это был известный принцип “гибкого” производства: сначала появились автомобили на одну поездку, за ними — управляемые неясной компьютерной логикой звезды-однодневки. Все нужды человека обеспечивались государством и полудюжиной крупных корпораций. А впрочем, были ли государство и бизнес чем-то отдельным?
Эта мысль испугала Адачи тем, что слишком многое в ней было от реальности. Он не имел ничего против единообразия и однородности японского общества, но как еде необходима соль, так и общество нуждалось в полезных и решительных индивидуальностях.
Кстати об индивидуальностях.
Адачи повернулся к Чифуни и, опираясь на руки так, чтобы видеть ее лицо, медленно погрузился в ее лоно. Чифуни согнула колени, чтобы принять его как можно глубже в себя, и ответила на его взгляд прямым, открытым взглядом. Некоторое время она не шевелилась. Потом, прежде чем двинуться ему навстречу, Чифуни подняла руку и погладила его по щеке.
Секретное совещание состоялось в Токио, в двадцатиэтажном здании электронно-технической компании. Головная контора этой кейрецу официально находилась в Осаке, председатель Совета директоров и непосредственный представитель владельца фирмы работали вне Токио, так как содержать помещения еще и в столице было бы расточительно.
На первом этаже располагался демонстрационный зал, в котором были выставлены последние достижения электронной промышленности, начиная от рисоварки, которую можно было включить, подав ей команду голосом, и кончая телевизорами с высочайшей разрешающей способностью. Чтобы поглазеть на эти сказочные сокровища Аладдина, сюда ежедневно являлись толпы посетителей. Впрочем, в некотором отношении все здание было наглядным показателем могущества и возможностей корпорации.
На двадцатом этаже располагались офис председателя и помещения для членов Совета директоров. Здесь же проходили демонстрации самых высших достижений корпорации в разработке охранной техники, поэтому специальный зал был оборудован совершенной системой электронной безопасности.
За столами, составленными в форме буквы V могли сидеть двадцать один человек. Всю стену, к которой эта буква била обращена, занимали гигантские экраны и табло, на которых могла появляться необходимая информация. Информационными компьютерами управлял из своего служебного помещения секретариат председателя, состоявший из трех человек. По требованию заседающих, они должны были проецировать на экраны любую необходимую информацию, а также осуществляли множество других вспомогательных операций. Все протоколы и записи зашифровывались и никуда, кроме этой комнаты, не попадали. Никаких других записей или заметок не разрешалось делать даже участникам совещаний, не говоря уже о том, чтобы брать их с собой.
Эти двадцать один человек были руководящим советам тайного общества “Гамма”, которое в основном сосредоточилось в столице, хотя его члены, общее число которых превышало пять тысяч человек, были разбросаны по всей Японии. Членами этого общества могли состоять только высокопоставленные чиновники, влиятельные бизнесмены и представители научно-преподавательской элиты, да и то лишь при наличии солидных рекомендаций и после длительного испытательного срока.
Каждый из членов руководящего совета носил на лацкане пиджака по две булавки — одну со значком своей корпорации или учреждения, а вторую — со значком общества “Гамма”. Последняя была выполнена в форме одноименной греческой буквы, и в случаях, когда ее обладатель по небрежности появлялся с этим значком на людях, ассоциировалась с булавками, которые носили члены общества охраны окружающей среды — “Гайя”. На самом деле булавка “Гаммы” имела определенное отношение к японскому слову “гири”, что означало обязанность и долг. В данном случае члены тайного общества считали своей обязанностью борьбу за благосостояние и чистоту японского общества и государства.
Общество “Гамма” было основано небольшой, но весьма могущественной группой людей, которые были озабочены стремительно возрастающим влиянием союза между коррумпированными политиками и организованной преступностью. В противном случае, считали они, японское общество довольно близко приближалось бы к идеалу. Поначалу основатели намеревались сражаться с оппозицией публично, например, создав новую, ничем себя не запятнавшую политическую партию, чтобы путем лоббирования некоторых проектов добиться изменений в существующих структурах. Довольно скоро они, однако, поняли, что те силы, с которыми они намеревались бороться, имеют слишком сильные позиции. Прямая атака на них не принесла бы успеха, и даже напротив, могла принести вред. Тогда и было принято решение уйти со сцены и действовать тайно, в основном через подставных лиц. И эта стратегия очень скоро дала свои первые плоды.
Одной из самых значительных своих удач “Гамма” добилась, применив основополагающий принцип всех боевых искусств — принцип, согласно которому сила и инерция противника оборачивались против него самого. Секрет же заключался в том, чтобы в нужном месте и в нужное время приложить минимально необходимые усилия и средства.
Изображение одного из этих “средств” как раз появилось на огромном центральном экране. Перед руководящим советом была фотография иностранца-гайдзина — высокого, добродушного на вид человека с коротко подстриженными серебристо-стальными волосами и мягкими глазами на волевом жестком лице. На вид ему было лет сорок с небольшим, может бить, даже меньше.
Фотография была снабжена подписью крупными буквами: “ХЬЮГО ФИЦДУЭЙН”.
Один из собравшихся, зажав в кулаке лазерную указку, открыл заседание. Досье Фицдуэйна оказалось огромным.
Глава 13
Килмара прилетел на самолете и сел на новенькую взлетно-посадочную полосу, которую по распоряжению Фицдуэйна построили в центральной части острова. Полоса была довольно короткой, но зато с твердым покрытием и отличной дренажной системой” вполне пригодной как для самолета, которым пользовался генерал рейнджеров, так и для новенькой машины, которую приобрел Фицдуэйн. Оба самолета были марки “Пилат-Норман Бриттен Айлендер” — крепкие рабочие лошадки воздуха, способные поднять в воздух до девяти пассажиров или свыше тонны груза.
Фицдуэйн сразу же затолкал Килмару в свой черный вертолет “Хьюи” и взлетел так быстро, словно они находились в перегруженном международном аэропорту.
— Иногда бывает очень полезно иметь много денег, — сказал Фицдуэйн через интерком. — Все это я задумал на вторую неделю пребывания в госпитале. Сейчас я устрою тебе показательную экскурсию по острову. Ты увидишь, какие я произвел изменения.
Они как раз пролетали над замком, и Фицдуэйн указал вниз. Килмара без труда разглядел на крыше привратной башни белую тарелку антенны.
— Вообще-то я люблю уединение, — пояснил Хьюго. — Однако недавние события показали мне, что у него есть и отрицательные стороны. Без средств сообщения в наши дни бывает очень трудно, поэтому я установил спутниковую антенну телефонной связи и провел несколько дополнительных линий. Теперь в случае необходимости можно поговорить с любым человеком, где бы он ни был, минуя местную раздолбанную сеть. Кроме того, при помощи быстродействующих модемов по этим линиям можно перекачивать компьютерную информацию.
Второй проблемой, которую мне хотелось решить, была проблема быстрого перемещения людей и всякой полезной всячины. Этот вертолет и мой “Айлендер” означают, что меньше чем за два часа я могу оказаться в Дублине. Кроме того, и самолет, и вертолет оснащены модулями инфракрасного наблюдения и соответствующим оборудованием и способны передавать все увиденное на землю.
Вертолет продолжал кружить над Данкливом, и Килмара посмотрел на экран инфракрасного наблюдения. Изображение оказалось настолько четким, что он разобрал даже ряды металлических столбов, отстоящих друг от друга на порядочное расстояние.
— Микроволновая ограда, телекамеры и тому подобное, — объяснил Фицдуэйн, широко улыбаясь. — Удивительно, насколько это оборудование стало доступным в наши дни. Конечно, никакая система не дает стопроцентной гарантии, однако к замку теперь почти невозможно приблизиться незамеченным, а для наблюдения за воздушным пространством у меня есть радарная установка.
Пилот развернул вертолет в сторону моря и повел его вдоль побережья к приземистому зданию-замку в стиле викторианской готики, где когда-то размещалась частная школа под названием “Дракер Колледж”. Когда Килмара видел его в последний раз, здание выглядело заброшенным, однако теперь оконные переплеты поблескивали свежей краской, площадки вокруг были приведены в порядок, а во дворе стояли несколько автомобилей. Замок Дракер также был обнесен микроволновой загородкой и прочей техникой.
— Ты, помнится, положил глаз на мой остров, чтобы тренировать здесь своих ребят, — сказал Фицдуэйн. — Что же, у тебя есть шанс. Предлагаю сделку: тебе необходим полигон, а я нуждаюсь в охране. Можешь занять целое крыло Дракера и тренироваться на западной оконечности острова.
— Как насчет арендной платы? — поинтересовался Килмара, который никогда не забывал о бюджете.
— Самая незначительная, во всяком случае, до тех пор, пока ты во главе рейнджеров. Мои условия самые простые. Во-первых, расторжение договора с месячным предуведомлением. Потом я хочу кое-что тут благоустроить, и твои ребята должны будут восстановить все, что они случайно разрушат… Ах да, чуть не забыл! Весь остров должен быть объявлен военной базой с ограниченным доступом. Я, видишь ли, затеял кое-какое строительство, и мне неохота, чтобы оно откладывалось из-за того, что мне придется заполнять всякие разрешения и тому подобные бумажки.
Фицдуэйн произнес в интерком несколько слов, и вертолет, развернувшись, пошел к Данкливу на малой высоте.
— Потом поговорим, — сказал он Килмаре. — Наши гости вот-вот прибудут.
Вертолет приземлился во дворе замка. Довольно скоро со стороны посадочной полосы показался “рейнджровер”, из которого вышли трое японцев.
Первым был Йошокава. Второй — невысокий, но довольно представительный мужчина — Фицдуэйну был незнаком. Третьим гостем была исключительно привлекательная, красивая женщина.
Йошокава представил Фицдуэйну гостей. Низкорослого японца, заместителя начальника Столичного департамента токийской полиции, он представил его полным именем — Сабуро Иноки, хотя своим подчиненным он был известен под кличкой Паук.
Женщину звали мисс Чифуни Танабу. Она как раз доставала свое удостоверение, когда ирландские небеса разверзлись и на беззащитных японцев хлынули потоки воды. Все пятеро поспешно направились в замок.
Большой зал в замке Фицдуэйна был специально оборудован для совещаний. Здесь имелись все необходимые аудиовизуальные технические средства, а у стены стояли специальные доски на колесиках, к которым можно было кнопками прикреплять всевозможные схемы и графики.
Небо потемнело, и упругие косые струи дождя в бессильной ярости хлестали по высоким стеклам прозрачной стены. Фицдуэйн предложил было опустить жалюзи, чтобы заслонить прекрасную, но вместе с тем несколько подавляющую своей мощью картину безумства стихий, однако его гости вежливо улыбнулись и покачали головами.
— Мы слишком привыкли к ограниченным перспективам нашего урбанистического ландшафта, — объяснил Йошокава. — Созерцание открытого моря для нас — редкое удовольствие вне зависимости от погоды.
Собравшиеся расселись за столом, и Йошокава заговорил.
— Сегодняшняя встреча — исключительна, — сказал он, — потому что вопросы, которые мы будем обсуждать сегодня, в обычных условиях никогда бы не обсуждались между людьми, столь различающимися между собой. Здесь затронуты национальные интересы, но ни одна нация не стала бы выставлять напоказ свои недостатки и упущения. Тем не менее, мы уверены, что имеем дело с людьми, на которых можно положиться. Кроме того, нас связывают и взаимные интересы. А теперь позвольте мне передать слово господину Иноки, заместителю генерал-суперинтенданта токийской полиции.
Паук встал и говорил стоя. Его английский оказался безупречным, хотя Фицдуэйн с удивлением отметил сильный американский акцент. Его речь была медленной и негромкой, однако было ясно, что она заранее хорошо обдумана.
— Мы, японцы, имеем немало оснований гордиться своей страной, — сказал Паук, — но, как и любое другое государство, мы порой сталкиваемся с такими ситуациями и явлениями, которые нас серьезно тревожат. Естественно, мы не любим говорить о наших недостатках публично, однако в данном случае все указывает на то, что сотрудничество было бы более чем продуктивным. К сожалению, для того чтобы прийти к этому заключению, нам потребовалось некоторое время. Я искренне сожалею о потерянном времени и могу заверить вас, что в будущем подобного не будет. Сейчас же нам предстоит подвергнуть сей сложный вопрос анализу и прийти к приемлемому решению. Поэтому я передаю слово генералу Килмаре. Генерал вел расследование здесь и может наиболее квалифицированно и полно изложить все то, чего мы достигли к настоящему моменту. Но прежде… — Он низко поклонился Фицдуэйну. -…Прежде я хотел бы от лица моих соотечественников принести вам, Фицдуэйн-сан, наши извинения в связи с увечьями, которые вы получили. Поверьте, что деятельность этой кучки отщепенцев является для нас источником бесконечного огорчения. Мы крайне сожалеем…
Фицдуэйн, сидевший во главе стола, принял его поклон кивком головы и улыбнулся. Глубоко внутри он начинал чувствовать легкое нетерпение. Кое-что он уже знал, но ему хотелось узнать все целиком. Банальные фразы японца раздражали его, и он искренне надеялся, что его гости совершили свое двадцатичасовое путешествие, вовсе не затем, чтобы принести ему свои изящные извинения. Килмара тоже встал.
— То, что я сейчас скажу, будет чистой выжимкой, голыми выводами из пятимесячной работы, проделанной моим подразделением во взаимодействии с некоторыми разведывательными службами. Не могу не упомянуть при этом, что наибольшую помощь в этом мне оказали мои японские друзья. По причинам, которые, я думаю, понятны, для них это расследование носит особенно деликатный характер. В этом деле затрагиваются не только вопросы безопасности, но и политические вопросы высшего уровня, поэтому я еще раз подчеркну конфиденциальность всего того, о чем мы сегодня будем говорить.
— А говорить мы будем о коррупции на высшем государственном уровне, — с улыбкой вставил Паук. — Я бы сказал, что напрашиваются определенные параллели с Уотергейтским скандалом. Тем не менее, я считаю, что нам нет смысла настаивать на отставке президента; наш вопрос так просто не решишь.
В ответ на его реплику за столом раздался смех, и атмосфера в Большом зале стала менее принужденной и натянутой.
Килмара повернулся к Фицдуэйну.
— Примерно три с половиной года назад ты, Хьюго, участвовал в операции против террориста, известного под многими именами, но которого мы прозвали между собой Палачом. Покушение на жизнь твою и Бутса было подготовлено японской экстремистской организацией “Яибо”. Налет на госпиталь, в результате которого погибли отец Кэтлин и один из моих людей, также был инспирирован “Яибо”, хотя участвовали в нем боевики ИРА. В настоящее время нами установлено, что между Палачом и “Яибо” в течение по меньшей мере десятка лет существовала прочная связь. В результате допроса одного из уцелевших террористов, некоего мистера Сасады, мы получили подтверждение, что твоя смерть была исключительно актом мести, событием не слишком значительным в их плане действий. Просто они были связаны определенного рода обязательствами. Ты был для них, если угодно, всего лишь одним из пунктов в длинном списке всевозможных поручений. Твоя смерть не имела особого значения для тех, кто взялся отправить тебя в лучший мир. Лично их это не касалось и к тому же осуществление этой акции не казалось им слишком сложным.
— Сасада, — продолжил Килмара, — не должен был бы принимать непосредственного участия в нападении на больницу, но он превысил свои полномочия. Он был ревностно и фанатически предан своей фирме. Его добросовестность сослужила ему плохую службу, но для нас она оказалась как нельзя кстати. Благодаря ему мы получили первое неопровержимое свидетельство тесной связи между “Яибо” и “Намака Корпорейшн”. Корпорацией этой руководят два брата, Кеи и Фумио, а шефом безопасности у них работает некий Китано. Сасада показал, что именно Китано приказал убить тебя, но вместе с тем известно, что Китано никогда ничего не делает без одобрения братьев.
Паук жестом показал, что хотел бы кое-что добавить, и Килмара передал слово ему. Японцы были на редкость самолюбивым народом, и генерал понимал, как трудно им выслушивать, когда посторонние обсуждают их внутренние неурядицы. Несмотря на это, он чувствовал, как крепнет взаимное доверие между участниками совещания, и был рад, что заместитель начальника полиции сумел преодолеть свою официальную сдержанность.
Иноки-сан рассказал Фицдуэйну и Килмаре о происхождении братьев Намака, о силах, которые могли за ними стоять, подробно осветил японскую политическую систему и их влияние на нее.
— Мы уже довольно давно подозревали, что Намака и “Яибо” связаны между собой. Понимание этого пришло в результате анализа того, кому были прямо или косвенно выгодны убийства, которые совершала эта группировка. Как бы там ни было, но деятельность “Яибо”, взятая в целом, не была непосредственно направлена исключительно к выгоде братьев Намака. У нас не было твердых доказательств. Скажу больше: Намака обладали значительным политическим влиянием вплоть до министерского уровня, поэтому мы никогда не могли, да и сейчас не можем просто так прижать их к стене и начать выжимать из них правду. Хотя, должен признаться, искушение такое было.
В своей речи Паук не стал ссылаться на методы, которыми пользовались рейнджеры во время допроса Сасады, вследствие чего он стал бесполезен в качестве свидетеля. Когда он услышал об этом впервые, он рассердился, однако господин Иноки был прагматиком и понимал, что методы допроса диктовались чрезвычайностью ситуации. Он не сомневался, что в противном случае Сасада продолжал бы молчать. Как бы там ни было, но связь “Яибо” и братьев Намака можно было теперь считать доказанной, хотя они по-прежнему не имели ни одного доказательства, которое можно было привести в суде.
— Изменилось ли положение Намака? — спросил Фицдуэйн.
Сабуро Иноки кивнул.
— Изменилось и продолжает меняться, — ответил он с легкой улыбкой. — Особенно после убийства Ходамы — куромаку, который в течение десятилетий поддерживал их. Во-вторых, мы наблюдаем подвижку общественного мнения. Экономика нашей страны, видите ли, устроена довольно хорошо, и нам хотелось бы, чтобы политическая система ей соответствовала. Все больше и больше обычных японских граждан начинают чувствовать, что они сыты по горло коррупцией и политикой денежных мешков. Появляются группы, которые путем лоббирования пытаются добиться изменения существующего положения. В последнее время коррумпированным политикам и высшим чиновникам становится все труднее чинить препятствия расследованиям незаконных действий и совершать свои махинации безнаказанно.
Сам он был не совсем гол; в процессе борьбы с Чифуни Адачи лишился почти всех своих одежд, однако на шее у него все еще болтался галстук, строгий галстук Столичного департамента полиции, в котором он ходил на работу. Галстук был безнадежно измят, и Адачи, сняв его через голову, метнул последнюю остававшуюся на нем деталь туалета в направлении дверной ручки, словно кольцо. Бросок был точен, и галстук повис на двери, слегка раскачиваясь.
— Мы узнали модель машины, количество нападающих, а также получили сведения об их телосложении и марках оружия, — возразила Чифуни. — Для начала это не так уж мало. Не ленитесь, суперинтендант. Вам, наверное, хотелось бы, чтобы они носили на лацканах таблички с именами.
— Отмотай назад, — попросил Адачи. Он был очень доволен своей видеоустановкой и даже слегка гордился ею. “Мацушита Электрик” собрала в ней все свои последние достижения, отнюдь не последними из которых могли считаться повышенная разрешающая способность, несколько скоростей замедленного воспроизведения и стоп-кадр. Если на пленке хоть что-то есть, они непременно это увидят.
Чифуни запустила пленку с самого начала, потом еще раз и еще. Потом она заметила, что Адачи снова способен ответить ей любовью, и на некоторое время оба отвлеклись от расследования.
Затем они прогнали запись еще два раза, сосредоточившись на одном из нападавших, который, судя по всему, отдавал приказания остальным. Его лицо и шея были полностью закрыты, а обычный деловой костюм не давал им в руки ни единого ключа, разве что не скрывал того факта, что главарь был рослым и сильным человеком.
Когда он вытянул руку, приказывая своим сообщникам окружить, дом, его пальцы попали в фокус камеры, и оба следователя сразу заметили одну любопытную деталь. Через тонкую хирургическую перчатку на левой руке просвечивали очертания массивного перстня.
— Кеи Намака? — спросил Адачи. — Фигура очень похожа, движения и жесты — тоже. Намака носит перстень, похожий на этот. Пожалуй, я свяжусь с лабораторией, чтобы они сделали снимок покрупнее. Но, черт возьми, неужели Кеи сам возглавил нападение на Ходаму? Если да, то он, должно быть, сошел с ума. Такие люди, как он, никогда не делают грязную работу своими руками, это — не для них.
— Но смерть Ходамы тоже была не слишком обычной, — возразила Чифуни. — В этом есть что-то личное. Кроме того, мне кажется, здесь могла быть замешана политика, что достаточно интересно само по себе.
— Что ты хочешь сказать?
— Обычное убийство расследовать тем труднее, чем больше проходит времени, — пояснила Чифуни. — Дело Ходамы совсем иного свойства. После его смерти тот, кому это было выгодно, должен непременно вылезти из своей Щели в полу. Мы же пока не слишком задумывались над вопросом, кому это выгодно. Подумай об этом, Адачи. Власть не терпит пустоты. Убей куромаку и посмотри, кто появится на поверхности.
— Другой куромаку, — медленно сказал Адачи. — Другой кукловод и другие марионетки.
— Убийство Ходамы могло быть актом мести, — высказала свое мнение Чифуни, — но я думаю, что основным вопросом был вопрос о власти. Нужно искать, к кому перешло влияние Ходамы.
Адачи внимательно посмотрел на нее.
— Ты что-нибудь знаешь?
— Больше, чем ты, — ответила Чифуни, — но ни один из нас не знает достаточно много. Я работаю в этом направлении.
— Политика! — с отвращением воскликнул Адачи.
— Не только, — поправила его Чифуни. — Не все так просто.
Она погладила Адачи по щеке и поцеловала его.
— Интересы влиятельных лиц, коррупция, крепкие исторические корни и терроризм — вот что это такое. Это опасное и кровавое дело, любимый. Поэтому не забывай носить с собой свою игрушку.
— Любимый? — переспросил Адачи, зардевшись как школьник. Выглядел он при этом очень довольным Чифуни взъерошила ему волосы.
— Это просто оборот речи, — сказала она. — Не обольщайся и не давай увлечь себя идеям, которые не имеют под собой почвы.
Однако прошло еще несколько секунд, прежде чем до сознания Адачи дошло все, сказанное ею.
— Терроризм? — переспросил он. — Я, черт возьми, не понимаю, что происходит. Куда девалось обычное старомодное убийство?…
Он помолчал, а потом добавил:
— Может быть, у нашего убийцы просто немного странное чувство юмора? Может быть, он просто попытался извлечь максимум удовольствия из факта, что когда он явился убивать Ходаму, то застал его в ванной? Лично я так не думаю. Это не просто политическое убийство. Ходама с самого начала должен был умереть в мучениях. Так что хотя это убийство могло быть политическим — должно было быть политическим, учитывая, кем был Ходама, — я продолжаю считать, что главенствующим мотивом была месть.
— Тем не менее, — ровным голосом посоветовала Чифуни, — приглядись к политикам. Посмотри, какие новые связи появились, какие новые союзы возникли. Иными словами, куда тянется веревочка.
Адачи просвистал несколько строк из старой битловской песенки. “Битлз” в Японии чтили. Сам Адачи, будучи еще ребенком, однажды ходил на их концерт в “Ниппон Будокан”. Для него это был незабываемый вечер, и теперь Адачи недоумевал, почему нынешнее поколение унылых поп-звезд, едва достигших подросткового возраста, может считаться прогрессом по сравнению с теми временами. Большинство японских певцов обладали слишком малым запасом прочности и к двадцати годам считались уже чуть ли не стариками. Иногда Адачи даже казалось, что их, словно роботов, собирают где-то на огромном заводе и заменяют новыми по мере морального и физического износа. Это был известный принцип “гибкого” производства: сначала появились автомобили на одну поездку, за ними — управляемые неясной компьютерной логикой звезды-однодневки. Все нужды человека обеспечивались государством и полудюжиной крупных корпораций. А впрочем, были ли государство и бизнес чем-то отдельным?
Эта мысль испугала Адачи тем, что слишком многое в ней было от реальности. Он не имел ничего против единообразия и однородности японского общества, но как еде необходима соль, так и общество нуждалось в полезных и решительных индивидуальностях.
Кстати об индивидуальностях.
Адачи повернулся к Чифуни и, опираясь на руки так, чтобы видеть ее лицо, медленно погрузился в ее лоно. Чифуни согнула колени, чтобы принять его как можно глубже в себя, и ответила на его взгляд прямым, открытым взглядом. Некоторое время она не шевелилась. Потом, прежде чем двинуться ему навстречу, Чифуни подняла руку и погладила его по щеке.
Секретное совещание состоялось в Токио, в двадцатиэтажном здании электронно-технической компании. Головная контора этой кейрецу официально находилась в Осаке, председатель Совета директоров и непосредственный представитель владельца фирмы работали вне Токио, так как содержать помещения еще и в столице было бы расточительно.
На первом этаже располагался демонстрационный зал, в котором были выставлены последние достижения электронной промышленности, начиная от рисоварки, которую можно было включить, подав ей команду голосом, и кончая телевизорами с высочайшей разрешающей способностью. Чтобы поглазеть на эти сказочные сокровища Аладдина, сюда ежедневно являлись толпы посетителей. Впрочем, в некотором отношении все здание было наглядным показателем могущества и возможностей корпорации.
На двадцатом этаже располагались офис председателя и помещения для членов Совета директоров. Здесь же проходили демонстрации самых высших достижений корпорации в разработке охранной техники, поэтому специальный зал был оборудован совершенной системой электронной безопасности.
За столами, составленными в форме буквы V могли сидеть двадцать один человек. Всю стену, к которой эта буква била обращена, занимали гигантские экраны и табло, на которых могла появляться необходимая информация. Информационными компьютерами управлял из своего служебного помещения секретариат председателя, состоявший из трех человек. По требованию заседающих, они должны были проецировать на экраны любую необходимую информацию, а также осуществляли множество других вспомогательных операций. Все протоколы и записи зашифровывались и никуда, кроме этой комнаты, не попадали. Никаких других записей или заметок не разрешалось делать даже участникам совещаний, не говоря уже о том, чтобы брать их с собой.
Эти двадцать один человек были руководящим советам тайного общества “Гамма”, которое в основном сосредоточилось в столице, хотя его члены, общее число которых превышало пять тысяч человек, были разбросаны по всей Японии. Членами этого общества могли состоять только высокопоставленные чиновники, влиятельные бизнесмены и представители научно-преподавательской элиты, да и то лишь при наличии солидных рекомендаций и после длительного испытательного срока.
Каждый из членов руководящего совета носил на лацкане пиджака по две булавки — одну со значком своей корпорации или учреждения, а вторую — со значком общества “Гамма”. Последняя была выполнена в форме одноименной греческой буквы, и в случаях, когда ее обладатель по небрежности появлялся с этим значком на людях, ассоциировалась с булавками, которые носили члены общества охраны окружающей среды — “Гайя”. На самом деле булавка “Гаммы” имела определенное отношение к японскому слову “гири”, что означало обязанность и долг. В данном случае члены тайного общества считали своей обязанностью борьбу за благосостояние и чистоту японского общества и государства.
Общество “Гамма” было основано небольшой, но весьма могущественной группой людей, которые были озабочены стремительно возрастающим влиянием союза между коррумпированными политиками и организованной преступностью. В противном случае, считали они, японское общество довольно близко приближалось бы к идеалу. Поначалу основатели намеревались сражаться с оппозицией публично, например, создав новую, ничем себя не запятнавшую политическую партию, чтобы путем лоббирования некоторых проектов добиться изменений в существующих структурах. Довольно скоро они, однако, поняли, что те силы, с которыми они намеревались бороться, имеют слишком сильные позиции. Прямая атака на них не принесла бы успеха, и даже напротив, могла принести вред. Тогда и было принято решение уйти со сцены и действовать тайно, в основном через подставных лиц. И эта стратегия очень скоро дала свои первые плоды.
Одной из самых значительных своих удач “Гамма” добилась, применив основополагающий принцип всех боевых искусств — принцип, согласно которому сила и инерция противника оборачивались против него самого. Секрет же заключался в том, чтобы в нужном месте и в нужное время приложить минимально необходимые усилия и средства.
Изображение одного из этих “средств” как раз появилось на огромном центральном экране. Перед руководящим советом была фотография иностранца-гайдзина — высокого, добродушного на вид человека с коротко подстриженными серебристо-стальными волосами и мягкими глазами на волевом жестком лице. На вид ему было лет сорок с небольшим, может бить, даже меньше.
Фотография была снабжена подписью крупными буквами: “ХЬЮГО ФИЦДУЭЙН”.
Один из собравшихся, зажав в кулаке лазерную указку, открыл заседание. Досье Фицдуэйна оказалось огромным.
Глава 13
Ирландия, остров Фицдуэйн, 28 мая
После двух месяцев, проведенных в Данкливе, отъевшись и отдохнув, восстановив физическую форму постоянными упражнениями и прогулками по своему живописному острову, Фицдуэйн снова почувствовал себя человеком и был готов к следующему превращению. Он ждал только приезда своего друга.Килмара прилетел на самолете и сел на новенькую взлетно-посадочную полосу, которую по распоряжению Фицдуэйна построили в центральной части острова. Полоса была довольно короткой, но зато с твердым покрытием и отличной дренажной системой” вполне пригодной как для самолета, которым пользовался генерал рейнджеров, так и для новенькой машины, которую приобрел Фицдуэйн. Оба самолета были марки “Пилат-Норман Бриттен Айлендер” — крепкие рабочие лошадки воздуха, способные поднять в воздух до девяти пассажиров или свыше тонны груза.
Фицдуэйн сразу же затолкал Килмару в свой черный вертолет “Хьюи” и взлетел так быстро, словно они находились в перегруженном международном аэропорту.
— Иногда бывает очень полезно иметь много денег, — сказал Фицдуэйн через интерком. — Все это я задумал на вторую неделю пребывания в госпитале. Сейчас я устрою тебе показательную экскурсию по острову. Ты увидишь, какие я произвел изменения.
Они как раз пролетали над замком, и Фицдуэйн указал вниз. Килмара без труда разглядел на крыше привратной башни белую тарелку антенны.
— Вообще-то я люблю уединение, — пояснил Хьюго. — Однако недавние события показали мне, что у него есть и отрицательные стороны. Без средств сообщения в наши дни бывает очень трудно, поэтому я установил спутниковую антенну телефонной связи и провел несколько дополнительных линий. Теперь в случае необходимости можно поговорить с любым человеком, где бы он ни был, минуя местную раздолбанную сеть. Кроме того, при помощи быстродействующих модемов по этим линиям можно перекачивать компьютерную информацию.
Второй проблемой, которую мне хотелось решить, была проблема быстрого перемещения людей и всякой полезной всячины. Этот вертолет и мой “Айлендер” означают, что меньше чем за два часа я могу оказаться в Дублине. Кроме того, и самолет, и вертолет оснащены модулями инфракрасного наблюдения и соответствующим оборудованием и способны передавать все увиденное на землю.
Вертолет продолжал кружить над Данкливом, и Килмара посмотрел на экран инфракрасного наблюдения. Изображение оказалось настолько четким, что он разобрал даже ряды металлических столбов, отстоящих друг от друга на порядочное расстояние.
— Микроволновая ограда, телекамеры и тому подобное, — объяснил Фицдуэйн, широко улыбаясь. — Удивительно, насколько это оборудование стало доступным в наши дни. Конечно, никакая система не дает стопроцентной гарантии, однако к замку теперь почти невозможно приблизиться незамеченным, а для наблюдения за воздушным пространством у меня есть радарная установка.
Пилот развернул вертолет в сторону моря и повел его вдоль побережья к приземистому зданию-замку в стиле викторианской готики, где когда-то размещалась частная школа под названием “Дракер Колледж”. Когда Килмара видел его в последний раз, здание выглядело заброшенным, однако теперь оконные переплеты поблескивали свежей краской, площадки вокруг были приведены в порядок, а во дворе стояли несколько автомобилей. Замок Дракер также был обнесен микроволновой загородкой и прочей техникой.
— Ты, помнится, положил глаз на мой остров, чтобы тренировать здесь своих ребят, — сказал Фицдуэйн. — Что же, у тебя есть шанс. Предлагаю сделку: тебе необходим полигон, а я нуждаюсь в охране. Можешь занять целое крыло Дракера и тренироваться на западной оконечности острова.
— Как насчет арендной платы? — поинтересовался Килмара, который никогда не забывал о бюджете.
— Самая незначительная, во всяком случае, до тех пор, пока ты во главе рейнджеров. Мои условия самые простые. Во-первых, расторжение договора с месячным предуведомлением. Потом я хочу кое-что тут благоустроить, и твои ребята должны будут восстановить все, что они случайно разрушат… Ах да, чуть не забыл! Весь остров должен быть объявлен военной базой с ограниченным доступом. Я, видишь ли, затеял кое-какое строительство, и мне неохота, чтобы оно откладывалось из-за того, что мне придется заполнять всякие разрешения и тому подобные бумажки.
Фицдуэйн произнес в интерком несколько слов, и вертолет, развернувшись, пошел к Данкливу на малой высоте.
— Потом поговорим, — сказал он Килмаре. — Наши гости вот-вот прибудут.
Вертолет приземлился во дворе замка. Довольно скоро со стороны посадочной полосы показался “рейнджровер”, из которого вышли трое японцев.
Первым был Йошокава. Второй — невысокий, но довольно представительный мужчина — Фицдуэйну был незнаком. Третьим гостем была исключительно привлекательная, красивая женщина.
Йошокава представил Фицдуэйну гостей. Низкорослого японца, заместителя начальника Столичного департамента токийской полиции, он представил его полным именем — Сабуро Иноки, хотя своим подчиненным он был известен под кличкой Паук.
Женщину звали мисс Чифуни Танабу. Она как раз доставала свое удостоверение, когда ирландские небеса разверзлись и на беззащитных японцев хлынули потоки воды. Все пятеро поспешно направились в замок.
Большой зал в замке Фицдуэйна был специально оборудован для совещаний. Здесь имелись все необходимые аудиовизуальные технические средства, а у стены стояли специальные доски на колесиках, к которым можно было кнопками прикреплять всевозможные схемы и графики.
Небо потемнело, и упругие косые струи дождя в бессильной ярости хлестали по высоким стеклам прозрачной стены. Фицдуэйн предложил было опустить жалюзи, чтобы заслонить прекрасную, но вместе с тем несколько подавляющую своей мощью картину безумства стихий, однако его гости вежливо улыбнулись и покачали головами.
— Мы слишком привыкли к ограниченным перспективам нашего урбанистического ландшафта, — объяснил Йошокава. — Созерцание открытого моря для нас — редкое удовольствие вне зависимости от погоды.
Собравшиеся расселись за столом, и Йошокава заговорил.
— Сегодняшняя встреча — исключительна, — сказал он, — потому что вопросы, которые мы будем обсуждать сегодня, в обычных условиях никогда бы не обсуждались между людьми, столь различающимися между собой. Здесь затронуты национальные интересы, но ни одна нация не стала бы выставлять напоказ свои недостатки и упущения. Тем не менее, мы уверены, что имеем дело с людьми, на которых можно положиться. Кроме того, нас связывают и взаимные интересы. А теперь позвольте мне передать слово господину Иноки, заместителю генерал-суперинтенданта токийской полиции.
Паук встал и говорил стоя. Его английский оказался безупречным, хотя Фицдуэйн с удивлением отметил сильный американский акцент. Его речь была медленной и негромкой, однако было ясно, что она заранее хорошо обдумана.
— Мы, японцы, имеем немало оснований гордиться своей страной, — сказал Паук, — но, как и любое другое государство, мы порой сталкиваемся с такими ситуациями и явлениями, которые нас серьезно тревожат. Естественно, мы не любим говорить о наших недостатках публично, однако в данном случае все указывает на то, что сотрудничество было бы более чем продуктивным. К сожалению, для того чтобы прийти к этому заключению, нам потребовалось некоторое время. Я искренне сожалею о потерянном времени и могу заверить вас, что в будущем подобного не будет. Сейчас же нам предстоит подвергнуть сей сложный вопрос анализу и прийти к приемлемому решению. Поэтому я передаю слово генералу Килмаре. Генерал вел расследование здесь и может наиболее квалифицированно и полно изложить все то, чего мы достигли к настоящему моменту. Но прежде… — Он низко поклонился Фицдуэйну. -…Прежде я хотел бы от лица моих соотечественников принести вам, Фицдуэйн-сан, наши извинения в связи с увечьями, которые вы получили. Поверьте, что деятельность этой кучки отщепенцев является для нас источником бесконечного огорчения. Мы крайне сожалеем…
Фицдуэйн, сидевший во главе стола, принял его поклон кивком головы и улыбнулся. Глубоко внутри он начинал чувствовать легкое нетерпение. Кое-что он уже знал, но ему хотелось узнать все целиком. Банальные фразы японца раздражали его, и он искренне надеялся, что его гости совершили свое двадцатичасовое путешествие, вовсе не затем, чтобы принести ему свои изящные извинения. Килмара тоже встал.
— То, что я сейчас скажу, будет чистой выжимкой, голыми выводами из пятимесячной работы, проделанной моим подразделением во взаимодействии с некоторыми разведывательными службами. Не могу не упомянуть при этом, что наибольшую помощь в этом мне оказали мои японские друзья. По причинам, которые, я думаю, понятны, для них это расследование носит особенно деликатный характер. В этом деле затрагиваются не только вопросы безопасности, но и политические вопросы высшего уровня, поэтому я еще раз подчеркну конфиденциальность всего того, о чем мы сегодня будем говорить.
— А говорить мы будем о коррупции на высшем государственном уровне, — с улыбкой вставил Паук. — Я бы сказал, что напрашиваются определенные параллели с Уотергейтским скандалом. Тем не менее, я считаю, что нам нет смысла настаивать на отставке президента; наш вопрос так просто не решишь.
В ответ на его реплику за столом раздался смех, и атмосфера в Большом зале стала менее принужденной и натянутой.
Килмара повернулся к Фицдуэйну.
— Примерно три с половиной года назад ты, Хьюго, участвовал в операции против террориста, известного под многими именами, но которого мы прозвали между собой Палачом. Покушение на жизнь твою и Бутса было подготовлено японской экстремистской организацией “Яибо”. Налет на госпиталь, в результате которого погибли отец Кэтлин и один из моих людей, также был инспирирован “Яибо”, хотя участвовали в нем боевики ИРА. В настоящее время нами установлено, что между Палачом и “Яибо” в течение по меньшей мере десятка лет существовала прочная связь. В результате допроса одного из уцелевших террористов, некоего мистера Сасады, мы получили подтверждение, что твоя смерть была исключительно актом мести, событием не слишком значительным в их плане действий. Просто они были связаны определенного рода обязательствами. Ты был для них, если угодно, всего лишь одним из пунктов в длинном списке всевозможных поручений. Твоя смерть не имела особого значения для тех, кто взялся отправить тебя в лучший мир. Лично их это не касалось и к тому же осуществление этой акции не казалось им слишком сложным.
— Сасада, — продолжил Килмара, — не должен был бы принимать непосредственного участия в нападении на больницу, но он превысил свои полномочия. Он был ревностно и фанатически предан своей фирме. Его добросовестность сослужила ему плохую службу, но для нас она оказалась как нельзя кстати. Благодаря ему мы получили первое неопровержимое свидетельство тесной связи между “Яибо” и “Намака Корпорейшн”. Корпорацией этой руководят два брата, Кеи и Фумио, а шефом безопасности у них работает некий Китано. Сасада показал, что именно Китано приказал убить тебя, но вместе с тем известно, что Китано никогда ничего не делает без одобрения братьев.
Паук жестом показал, что хотел бы кое-что добавить, и Килмара передал слово ему. Японцы были на редкость самолюбивым народом, и генерал понимал, как трудно им выслушивать, когда посторонние обсуждают их внутренние неурядицы. Несмотря на это, он чувствовал, как крепнет взаимное доверие между участниками совещания, и был рад, что заместитель начальника полиции сумел преодолеть свою официальную сдержанность.
Иноки-сан рассказал Фицдуэйну и Килмаре о происхождении братьев Намака, о силах, которые могли за ними стоять, подробно осветил японскую политическую систему и их влияние на нее.
— Мы уже довольно давно подозревали, что Намака и “Яибо” связаны между собой. Понимание этого пришло в результате анализа того, кому были прямо или косвенно выгодны убийства, которые совершала эта группировка. Как бы там ни было, но деятельность “Яибо”, взятая в целом, не была непосредственно направлена исключительно к выгоде братьев Намака. У нас не было твердых доказательств. Скажу больше: Намака обладали значительным политическим влиянием вплоть до министерского уровня, поэтому мы никогда не могли, да и сейчас не можем просто так прижать их к стене и начать выжимать из них правду. Хотя, должен признаться, искушение такое было.
В своей речи Паук не стал ссылаться на методы, которыми пользовались рейнджеры во время допроса Сасады, вследствие чего он стал бесполезен в качестве свидетеля. Когда он услышал об этом впервые, он рассердился, однако господин Иноки был прагматиком и понимал, что методы допроса диктовались чрезвычайностью ситуации. Он не сомневался, что в противном случае Сасада продолжал бы молчать. Как бы там ни было, но связь “Яибо” и братьев Намака можно было теперь считать доказанной, хотя они по-прежнему не имели ни одного доказательства, которое можно было привести в суде.
— Изменилось ли положение Намака? — спросил Фицдуэйн.
Сабуро Иноки кивнул.
— Изменилось и продолжает меняться, — ответил он с легкой улыбкой. — Особенно после убийства Ходамы — куромаку, который в течение десятилетий поддерживал их. Во-вторых, мы наблюдаем подвижку общественного мнения. Экономика нашей страны, видите ли, устроена довольно хорошо, и нам хотелось бы, чтобы политическая система ей соответствовала. Все больше и больше обычных японских граждан начинают чувствовать, что они сыты по горло коррупцией и политикой денежных мешков. Появляются группы, которые путем лоббирования пытаются добиться изменения существующего положения. В последнее время коррумпированным политикам и высшим чиновникам становится все труднее чинить препятствия расследованиям незаконных действий и совершать свои махинации безнаказанно.