Страница:
Вместе с Фицдуэйном к старому дубу отправилось с полдюжины преподавателей. Рудольф все еще висел на суку. К счастью для чересчур впечатлительных ученых мужей, его тело перестало раскачиваться на ветру и теперь висело неподвижно.
Фицдуэйн понимал, что, по всей вероятности, некоторые из присутствующих и прежде сталкивались со смертью, даже с насильственной. Однако повешение — особый вид смерти, имеющий свою мрачную историю, связанную с ритуальными жертвоприношениями, и людям было нелегко смотреть на труп в петле. Об этом свидетельствовали их лица. Один из учителей не выдержал страшного зрелища и отошел за платан — слышно было, как его там рвет. Казалось, эти звуки никогда не прекратятся. Кое-кто из оставшихся явно был бы не прочь составить ему компанию.
Двое по-спортивному подтянутых юношей прибежали с длинной алюминиевой лестницей. Увидев их, Фицдуэйн вспомнил, что питомцы Дракера много времени проводят на свежем воздухе, занимаясь физическими упражнениями. Несколько лет назад один из преподавателей, потом уехавший отсюда, обронил в случайном разговоре: “Мы стараемся измотать этих шельмецов. Иначе с ними не справишься”.
Многие студенты, вспомнил Фицдуэйн, прежде успели зарекомендовать себя трудными подростками, хотя и происходили из богатых семей, и многие были теперь достаточно взрослыми, чтобы иметь право голосовать, поступить на военную службу или завести семью. Без сомнения, кое у кого уже имелись семьи. С учетом всего этого казалось вполне разумным, что их то и дело заставляют лазить вверх и вниз по скалам и бултыхаться в холодной воде Атлантики.
Стоя у древнего дуба, они ждали в лесном полумраке, пока не приехали полицейские и врачи. Ждать пришлось порядочно. На острове не было полицейского участка. Ближайший находился в Балливонане, на большой земле, и добираться оттуда надо было километров пятнадцать по разбитой дороге. Некоторые из ожидавших пытались завести с соседями разговор, тщательно избегая упоминания о повешенном. Фицдуэйн — как и пристало человеку, доставившему плохие вести, стоял немного поодаль от основной группы — оперся о выступ скалы, который был посуше других, и коротал время, жуя длинную травинку.
Он размышлял о том, как поступит полиция. Человек погиб, и его смерть вызвана не естественными причинами. Пожалуй, начнется расследование. В Сальвадоре, где солдаты из эскадронов смерти бесцеремонно выбрасывали трупы на свалки, о расследованиях никто не думал: не было их и в Камбодже, где “Красный Кхмер” отправил на бойню стольких людей, что на одного лишнего мертвеца никто не обратил бы внимания. Но здесь, дома, где насилие было редкостью, к нему относились совсем по-другому. Здесь следовали более гуманным обычаям.
Наконец прибыли двое блюстителей закона: местный полицейский сержант, давний знакомый Фицдуэйна, и его напарник, который, судя по свежему мальчишескому румянцу, совеем недавно покинул тренировочный центр в Темплморе. Их плотные синие форменные брюки были заправлены в деревенские сапоги, а лица, затененные полями темно-синих форменных шляп, оставались бесстрастными. Шляпа сержанта, Томми Кина, была застегнута под подбородком на ремешок; усталый полисмен слегка отдувался.
Сказать, что осмотром места происшествия пренебрегли, было бы несправедливо: осмотр состоялся. Он занял секунд этак шестьдесят — за это время сержант два-три раза обошел вокруг дерева, поглядывая на повешенного, а отчетливые следы грубых башмаков, оставленные им на мягкой почве, с властной безапелляционностью уничтожили все отпечатки, которые могли быть там прежде.
Взгляд задумавшегося Фицдуэйна снова вернулся к мертвецу. На его ногах, которые бессильно висели, не касаясь друг друга, были темно-коричневые ботинки, начищенные до блеска, точно в армии, и выглядевшие до странности элегантно. Похоже было, что сегодня утром Рудольф специально начистил их — но если так, то зачем?
К дереву приставили лестницу. Сержант пару раз проверил, крепко ли она установлена, велел напарнику придержать ее снизу, а сам полез наверх. Там он вынул из кармана своего форменного плаща складной нож с костяной ручкой и открыл его.
С ножом в руке, он обвел взглядом собравшихся внизу. Его силуэт четко вырисовывался над телом, и Фицдуэйн вспомнил виденную когда-то картинку, на которой была изображена казнь в восемнадцатом веке.
— Помоги, Хьюго, — сказал сержант. — Надо спустить парня вниз.
Фицдуэйн автоматически двинулся вперед и через несколько шагов оказался прямо под телом. Слышно было, как нож перепиливает натянутую веревку; затем труп упал прямо в его подставленные руки.
Он обхватил его, почувствовав вдруг удивительно сильное, непонятно чем вызванное волнение. Тело было еще теплым. Он держал мертвеца, изуродованная голова которого болталась на вытянутой шее. Позже он часто вспоминал этот миг. Ему казалось, что именно физический контакт с этим еще недавно столь многообещающим молодым телом подтолкнул его к тому, чтобы не остаться в стороне, не просто добавить эту смерть к длинному перечню актов насилия, которые ему пришлось наблюдать, но приложить все свои силы к тому, чтобы выяснить причины случившегося.
Ему помогли другие руки, и тот миг, когда он держал мертвого юношу в своих объятиях, ушел в прошлое. Тело собрались класть на землю: большой пластиковый мешок был уже наготове. Когда Фицдуэйн опустил плечи мальчика на чистую подстилку, из его запятнанного кровью рта вырвался протяжный стон.
Все замерли от ужаса, не решаясь додумать до конца одну невыносимую мысль: неужели, пока они стояли тут и, обмениваясь неуклюжими фразами, ждали полицию, Рудольф фон Граффенлауб медленно погибал от удушья?
Долгий, тихий стон почти незаметно сошел на нет. Фицдуэйну уже приходилось слышать нечто подобное, хотя от этого ему было не легче.
— Это воздух, — быстро пояснил он. — Мы изменили его положение, и воздух вышел из легких.
Он обвел взором зеленовато-белые лица вокруг и от души понадеялся, что сказал правду.
Полчаса спустя он сидел напротив сержанта в библиотеке Дракеровского колледжа, превращенной в комнату для опроса свидетелей, и рассказывал о том, как обнаружил тело. На тяжелых сапогах Томми подсыхали комья грязи; весь пол был испещрен грязными следами. Правила, обязательные для посетителей библиотеки, были временно отменены.
— Ты не слишком здорово выглядишь, Хьюго, — сказал сержант. — А я-то думал, ты уже привык к таким вещам. Фицдуэйн пожал плечами.
— Я тоже так думал. — Он слегка улыбнулся. — Оказывается, на пороге собственного дома это выглядит иначе. Сержант кивнул.
— А может, это последняя капля. — Он затянулся старой вересковой трубкой с серебряной крышечкой для защиты от ветра, и по комнате распространился аромат хорошего трубочного табака. Он был большим, крупного сложения человеком, и ему оставалось совсем немного до пенсии.
— Томми, — сказал Фицдуэйн, — честно говоря, я ждал, что вы снимете тело не раньше, чем все как следует осмотрите. Думал, что огородите место происшествия веревкой. Что приедут судебные эксперты. В общем, чего-нибудь такого.
Сержант поднял седую бровь. Его ответ был взвешенным.
— Хьюго, если бы я не знал тебя так хорошо, мне показалось бы, что в твоем замечании есть тонкий намек на критику. Фицдуэйн извиняющимся жестом поднял руки.
— Ни в коем случае, — сказал он и замолчал. Но на его лице по-прежнему оставалось вопросительное выражение.
Сержант прекрасно знал Фицдуэйна. Он усмехнулся, но потом вспомнил, что обстановка для веселья неподходящая, и вновь вернулся к своей профессиональной манере.
— Все очень просто, Хьюго. Пока мы туда добирались, ваша компания как следует вытоптала землю вокруг дерева. Кроме того, я уже тридцать четыре года служу в полиции и успел повидать немало повешенных. Это всегда были самоубийства. Невозможно повесить человека, не оставив никаких следов. Гораздо легче убить другим способом.
— А записку нашли?
— Нет, — сказал сержант. — По крайней мере, пока. Но отсутствие записки еще ни о чем не говорит. Записка — это скорее исключение, чем правило.
— Ну, а почему же тогда он мог покончить с собой?
— Понятия не имею, — сказал сержант. — Я еще мало с кем разговаривал. Но мне уже сказали, что он часто ходил очень задумчивый, очень угрюмый. Наверное, какие-нибудь неурядицы в семье, в Швейцарии. Он из города, который называется Берн.
— Это столица Швейцарии, — сказал Фицдуэйн.
— Ты что, бывал там? — спросил сержант.
— Нет, хотя делал пересадки в Цюрихе бог весть сколько раз. Моя профессия — фотографировать войну, а швейцарцы питают странную любовь к миру.
— Ну ладно; я думаю, зав-фа патологоанатом даст свое заключение, — сказал сержант. — А через день-два начнется следствие. Ты наверняка понадобишься. Но я постараюсь тебя предупредить, что да как.
— Спасибо, Томми.
Они встали на ноги и обменялись крепким рукопожатием. В библиотеке было холодно, огонь в камине давно потух. Уже собираясь открыть дверь, сержант обернулся к Фицдуэйну.
— О таких вещах много размышлять ни к чему. Лучше выкинь все это из головы.
Фицдуэйн слегка улыбнулся и ничего не ответил.
Возвращаясь верхом в Данклив, Фицдуэйн вспомнил, что должен был обсудить с полисменом один пустяковый случай — пропажу своего козла. Конечно, полиции не обязательно сообщать обо всех заблудившихся козлах, но тот факт, что через несколько дней его обезглавленный и выпотрошенный труп нашли в холмах на-месте прежнего жертвенного кургана, наводил на некоторые размышления.
Он гадал, куда же делась великолепная рогатая голова животного.
Глава третья
Фицдуэйн понимал, что, по всей вероятности, некоторые из присутствующих и прежде сталкивались со смертью, даже с насильственной. Однако повешение — особый вид смерти, имеющий свою мрачную историю, связанную с ритуальными жертвоприношениями, и людям было нелегко смотреть на труп в петле. Об этом свидетельствовали их лица. Один из учителей не выдержал страшного зрелища и отошел за платан — слышно было, как его там рвет. Казалось, эти звуки никогда не прекратятся. Кое-кто из оставшихся явно был бы не прочь составить ему компанию.
Двое по-спортивному подтянутых юношей прибежали с длинной алюминиевой лестницей. Увидев их, Фицдуэйн вспомнил, что питомцы Дракера много времени проводят на свежем воздухе, занимаясь физическими упражнениями. Несколько лет назад один из преподавателей, потом уехавший отсюда, обронил в случайном разговоре: “Мы стараемся измотать этих шельмецов. Иначе с ними не справишься”.
Многие студенты, вспомнил Фицдуэйн, прежде успели зарекомендовать себя трудными подростками, хотя и происходили из богатых семей, и многие были теперь достаточно взрослыми, чтобы иметь право голосовать, поступить на военную службу или завести семью. Без сомнения, кое у кого уже имелись семьи. С учетом всего этого казалось вполне разумным, что их то и дело заставляют лазить вверх и вниз по скалам и бултыхаться в холодной воде Атлантики.
Стоя у древнего дуба, они ждали в лесном полумраке, пока не приехали полицейские и врачи. Ждать пришлось порядочно. На острове не было полицейского участка. Ближайший находился в Балливонане, на большой земле, и добираться оттуда надо было километров пятнадцать по разбитой дороге. Некоторые из ожидавших пытались завести с соседями разговор, тщательно избегая упоминания о повешенном. Фицдуэйн — как и пристало человеку, доставившему плохие вести, стоял немного поодаль от основной группы — оперся о выступ скалы, который был посуше других, и коротал время, жуя длинную травинку.
Он размышлял о том, как поступит полиция. Человек погиб, и его смерть вызвана не естественными причинами. Пожалуй, начнется расследование. В Сальвадоре, где солдаты из эскадронов смерти бесцеремонно выбрасывали трупы на свалки, о расследованиях никто не думал: не было их и в Камбодже, где “Красный Кхмер” отправил на бойню стольких людей, что на одного лишнего мертвеца никто не обратил бы внимания. Но здесь, дома, где насилие было редкостью, к нему относились совсем по-другому. Здесь следовали более гуманным обычаям.
Наконец прибыли двое блюстителей закона: местный полицейский сержант, давний знакомый Фицдуэйна, и его напарник, который, судя по свежему мальчишескому румянцу, совеем недавно покинул тренировочный центр в Темплморе. Их плотные синие форменные брюки были заправлены в деревенские сапоги, а лица, затененные полями темно-синих форменных шляп, оставались бесстрастными. Шляпа сержанта, Томми Кина, была застегнута под подбородком на ремешок; усталый полисмен слегка отдувался.
Сказать, что осмотром места происшествия пренебрегли, было бы несправедливо: осмотр состоялся. Он занял секунд этак шестьдесят — за это время сержант два-три раза обошел вокруг дерева, поглядывая на повешенного, а отчетливые следы грубых башмаков, оставленные им на мягкой почве, с властной безапелляционностью уничтожили все отпечатки, которые могли быть там прежде.
Взгляд задумавшегося Фицдуэйна снова вернулся к мертвецу. На его ногах, которые бессильно висели, не касаясь друг друга, были темно-коричневые ботинки, начищенные до блеска, точно в армии, и выглядевшие до странности элегантно. Похоже было, что сегодня утром Рудольф специально начистил их — но если так, то зачем?
К дереву приставили лестницу. Сержант пару раз проверил, крепко ли она установлена, велел напарнику придержать ее снизу, а сам полез наверх. Там он вынул из кармана своего форменного плаща складной нож с костяной ручкой и открыл его.
С ножом в руке, он обвел взглядом собравшихся внизу. Его силуэт четко вырисовывался над телом, и Фицдуэйн вспомнил виденную когда-то картинку, на которой была изображена казнь в восемнадцатом веке.
— Помоги, Хьюго, — сказал сержант. — Надо спустить парня вниз.
Фицдуэйн автоматически двинулся вперед и через несколько шагов оказался прямо под телом. Слышно было, как нож перепиливает натянутую веревку; затем труп упал прямо в его подставленные руки.
Он обхватил его, почувствовав вдруг удивительно сильное, непонятно чем вызванное волнение. Тело было еще теплым. Он держал мертвеца, изуродованная голова которого болталась на вытянутой шее. Позже он часто вспоминал этот миг. Ему казалось, что именно физический контакт с этим еще недавно столь многообещающим молодым телом подтолкнул его к тому, чтобы не остаться в стороне, не просто добавить эту смерть к длинному перечню актов насилия, которые ему пришлось наблюдать, но приложить все свои силы к тому, чтобы выяснить причины случившегося.
Ему помогли другие руки, и тот миг, когда он держал мертвого юношу в своих объятиях, ушел в прошлое. Тело собрались класть на землю: большой пластиковый мешок был уже наготове. Когда Фицдуэйн опустил плечи мальчика на чистую подстилку, из его запятнанного кровью рта вырвался протяжный стон.
Все замерли от ужаса, не решаясь додумать до конца одну невыносимую мысль: неужели, пока они стояли тут и, обмениваясь неуклюжими фразами, ждали полицию, Рудольф фон Граффенлауб медленно погибал от удушья?
Долгий, тихий стон почти незаметно сошел на нет. Фицдуэйну уже приходилось слышать нечто подобное, хотя от этого ему было не легче.
— Это воздух, — быстро пояснил он. — Мы изменили его положение, и воздух вышел из легких.
Он обвел взором зеленовато-белые лица вокруг и от души понадеялся, что сказал правду.
Полчаса спустя он сидел напротив сержанта в библиотеке Дракеровского колледжа, превращенной в комнату для опроса свидетелей, и рассказывал о том, как обнаружил тело. На тяжелых сапогах Томми подсыхали комья грязи; весь пол был испещрен грязными следами. Правила, обязательные для посетителей библиотеки, были временно отменены.
— Ты не слишком здорово выглядишь, Хьюго, — сказал сержант. — А я-то думал, ты уже привык к таким вещам. Фицдуэйн пожал плечами.
— Я тоже так думал. — Он слегка улыбнулся. — Оказывается, на пороге собственного дома это выглядит иначе. Сержант кивнул.
— А может, это последняя капля. — Он затянулся старой вересковой трубкой с серебряной крышечкой для защиты от ветра, и по комнате распространился аромат хорошего трубочного табака. Он был большим, крупного сложения человеком, и ему оставалось совсем немного до пенсии.
— Томми, — сказал Фицдуэйн, — честно говоря, я ждал, что вы снимете тело не раньше, чем все как следует осмотрите. Думал, что огородите место происшествия веревкой. Что приедут судебные эксперты. В общем, чего-нибудь такого.
Сержант поднял седую бровь. Его ответ был взвешенным.
— Хьюго, если бы я не знал тебя так хорошо, мне показалось бы, что в твоем замечании есть тонкий намек на критику. Фицдуэйн извиняющимся жестом поднял руки.
— Ни в коем случае, — сказал он и замолчал. Но на его лице по-прежнему оставалось вопросительное выражение.
Сержант прекрасно знал Фицдуэйна. Он усмехнулся, но потом вспомнил, что обстановка для веселья неподходящая, и вновь вернулся к своей профессиональной манере.
— Все очень просто, Хьюго. Пока мы туда добирались, ваша компания как следует вытоптала землю вокруг дерева. Кроме того, я уже тридцать четыре года служу в полиции и успел повидать немало повешенных. Это всегда были самоубийства. Невозможно повесить человека, не оставив никаких следов. Гораздо легче убить другим способом.
— А записку нашли?
— Нет, — сказал сержант. — По крайней мере, пока. Но отсутствие записки еще ни о чем не говорит. Записка — это скорее исключение, чем правило.
— Ну, а почему же тогда он мог покончить с собой?
— Понятия не имею, — сказал сержант. — Я еще мало с кем разговаривал. Но мне уже сказали, что он часто ходил очень задумчивый, очень угрюмый. Наверное, какие-нибудь неурядицы в семье, в Швейцарии. Он из города, который называется Берн.
— Это столица Швейцарии, — сказал Фицдуэйн.
— Ты что, бывал там? — спросил сержант.
— Нет, хотя делал пересадки в Цюрихе бог весть сколько раз. Моя профессия — фотографировать войну, а швейцарцы питают странную любовь к миру.
— Ну ладно; я думаю, зав-фа патологоанатом даст свое заключение, — сказал сержант. — А через день-два начнется следствие. Ты наверняка понадобишься. Но я постараюсь тебя предупредить, что да как.
— Спасибо, Томми.
Они встали на ноги и обменялись крепким рукопожатием. В библиотеке было холодно, огонь в камине давно потух. Уже собираясь открыть дверь, сержант обернулся к Фицдуэйну.
— О таких вещах много размышлять ни к чему. Лучше выкинь все это из головы.
Фицдуэйн слегка улыбнулся и ничего не ответил.
Возвращаясь верхом в Данклив, Фицдуэйн вспомнил, что должен был обсудить с полисменом один пустяковый случай — пропажу своего козла. Конечно, полиции не обязательно сообщать обо всех заблудившихся козлах, но тот факт, что через несколько дней его обезглавленный и выпотрошенный труп нашли в холмах на-месте прежнего жертвенного кургана, наводил на некоторые размышления.
Он гадал, куда же делась великолепная рогатая голова животного.
Глава третья
Она посмотрела на него сверху вниз. Она чувствовала его внутри себя — легчайшая любовная ласка. Ее бедра непроизвольно напряглись в ответ. Его руки погладили ее грудь, потом скользнули на спину. Она чувствовала, как от его прикосновений по позвоночнику бегут мурашки. Она запрокинула голову и подалась к нему, ощущая, как он входит в нее все глубже.
Их тела были влажны от пота. Она облизала большой и указательный пальцы, сунула руку туда, где переплетались их лобковые волосы, и нащупала пенис там, где он входил в ее тело. Потом охватила напрягшийся член пальцами и стала совершать ими мягкие круговые движения.
Он вздрогнул всем телом, затем снова обрел контроль над собой. Она медленно убрала руку. “Еле сдержался, — пробормотал он. Потом улыбнулся, и в его глазах, устремленных на нее, засветились смех и любовь. — В эту игру можно играть вдвоем”. Она рассмеялась, но вскоре у нее перехватило дыхание: он нащупал пальцем ее клитор и принялся ласкать его именно с тем нажимом и в том ритме, какие нравились ей больше всего. Меньше чем через минуту ее потряс оргазм — она выгнулась назад и, опираясь на руки, прижалась бедрами к любимому.
Он привлек ее вниз, к себе, и их губы слились в долгом, нежном поцелуе. Она пробежала пальцами по его лицу и поцеловала его веки. Их тела были переплетены, поцелуи и ласки продолжались. Она ощущала в себе его твердый пенис. За последние полтора часа он испытал уже два оргазма, и теперь удерживаться было легче.
Они чуть отодвинулись друг от друга и легли набок, по-прежнему сомкнутые внизу. Она почувствовала, как он снова начал двигаться. Ею овладели нега и возбуждение, она хотела его. Он самый чудесный и самый сексуальный на свете, подумала она.
Он был крупным мужчиной. На первый взгляд этого можно было не заметить, потому что черты его лица были тонкими и чувственными, а зеленые глаза — ласковыми, но когда он перекатился на нее, она ощутила вес и силу его тела. Она подняла колени и охватила его ногами. Он по очереди целовал и теребил языком ее соски. Он еще не потерял самоконтроля, но она понимала, что этого уже недолго ждать. Его толчки участились, и она вцепилась руками ему в спину. Слегка прикусила мочку его уха, взялась за его ягодицы и стала помогать ему. Он чуть приподнялся, чтобы усилить трение своего пениса о ее клитор. У нее захватило дух. Она почувствовала приближение очередного оргазма и застонала. Он потерял всякую видимость самообладания, и ее потряс его неистовый выброс. Кончив, он остался на ней и в ней, уткнувшись лицом в ее шею. Она крепко обняла его, а потом стала гладить, как ребенка. Кое-где ее пальцы натыкались на старые шрамы.
Несколько часов они спали, тесно прижавшись друг к другу.
Фицдуэйн забавлялся, думая, как разителен контраст между обнаженной женщиной в пылу любовных ласк и той же женщиной в строгом официальном обличье, которое она демонстрирует всему остальному миру. Эта мысль приносила некое удовлетворение эротического характера. Интересно, размышлял он, бывают ли подобные мысли у женщин. Наверняка бывают.
Утром Итен снова облачилась в “доспехи” деловой женщины: светлые волосы пепельного оттенка зачесаны назад и собраны в пучок; легкая шелковая блузка, безукоризненно скроенный пиджак от Вулфэйнджела, прочие детали со вкусом дополняют ансамбль; блестки золота на мочках ушей, запястьях и шее; тонкий аромат “Риччи”.
— Слава богу, я хоть знаю, что ты натуральная блондинка, — сказал он. — А самое главное то, откуда я это знаю. Иначе я испугался бы твоего делового вида. — Он повел рукой в сторону накрытого стола на застекленной веранде. — Завтрак подан.
Он успел принять душ и побриться, но потом занялся приготовлением завтрака. На нем по-прежнему был лишь белый махровый халат. На его нагрудном кармане и сейчас была различима почти стершаяся от многочисленных стирок фамилия его первого и, быть может, до сих пор законного владельца.
Извне до них доносился приглушенный толстым стеклом шум поздно просыпающегося города; слышно было, как по улицам Боллсбриджа — дорогого, фешенебельного дублинского района — проезжают пока немногочисленные машины.
— Иногда необходимо сохранять небольшую дистанцию, — с улыбкой сказала она. — Мне нужно поддерживать профессиональный имидж. Не прыгать же перед репортерами голышом.
Он поднял бровь. Она поцеловала его и села за стол напротив. Перед нею стояли тарелка с омлетом и копченая лососина; в бокале с апельсиновым соком еще бежали пузырьки.
Они познакомились года три назад, когда “Рейдио телефис айриэнн”, ирландская государственная радиовещательная компания, отправила группу корреспондентов в отель “Шелбурн”, чтобы подготовить журнальный репортаж о проходящей там фотовыставке Фицдуэйна. Перед направленными на него объективами Фицдуэйн чувствовал себя неуютно; во время интервью он был излишне сдержан и выражался чересчур туманно. Он остался недоволен собой, понимая, что осложнил работу репортерам и не оправдал их надежд на интересный разговор. После встречи он зашел к ним извиниться и был слегка удивлен, получив от Итон приглашение на обед.
Сначала они стали любовниками, потом подружились. Из этого могло бы вырасти нечто большее — возможно, так оно и случилось, хотя ни один из них не хотел этого признавать, — но оба напряженно работали и потому держались врозь. У Итон был жесткий график, и она вечно пропадала на дублинских студиях, а Фицдуэйн проводил много времени за пределами Ирландии. Хотя Фицдуэйн очень нравился Итен, и это растущее чувство уже нельзя было назвать просто симпатией, она никак не могла понять, почему такой мягкий и чувствительный человек выбрал такую мрачную, опасную профессию.
Как— то раз он попытался ей это объяснить. У него был чудесный, богатый оттенками голос, и говорил он с легким ирландским акцентом, как говорят люди его класса и воспитания. Наверное, думала она, вначале он понравился ей именно благодаря голосу. Она энергично отвергла его обоснования, но запомнила то, что он сказал.
— На войне дело часто доходит до крайностей, — сказал он тогда. — Там много насилия и ужасов, но много и героизма, и сострадания, и самопожертвования. Вот в чем парадокс. Ты чувствуешь себя живым каждой клеточкой своего тела именно благодаря присутствию и угрозе смерти, а отнюдь не вопреки им. Я часто начинаю ненавидеть эту работу, часто испытываю страх, но когда все кончается, меня снова тянет назад. Мне необходимо это ощущение — быть на грани.
Он повернулся к ней и погладил ее по щеке.
— А потом, — с ухмылкой добавил он, — больше я ничего не умею.
Он решил, что оставит на потом еще один аргумент: ведь почти каждый день, сидя в теплой, безопасной студии, она сообщает своим слушателям именно те страшные новости, которые добывают такие, как он. Хотя, пожалуй, нельзя упрекать ее в непоследовательности. Если та любишь мясо, тебе вовсе не обязательно идти работать на бойню.
Она помнила охватившее ее тогда чувство гнева и бессилия.
— Это все равно что слушать, как наркоман объясняет, почему он не может обойтись без героина, — сказала она. — Ты зарабатываешь себе на жизнь, фотографируя людей, которые убивают друг друга, — ну что в этом хорошего? Да еще и сам подвергаешь себя риску — глупее и придумать нельзя. Ты прекрасно знаешь, что репортерская карточка и фотоаппарат тебя не спасут. А я всегда ужасно волнуюсь. Вместо того, чтобы выкинуть тебя из головы, я, как последняя дура, боюсь, что тебя убьют, или покалечат, или ты пропадешь без вести.
Он ласково поцеловал ее в губы, и она против воли ответила на поцелуй.
— Чем старше я становлюсь, тем меньше вероятность, что меня убьют, — сказал он. — Как правило, на войне погибают молодые; так уж устроен мир. Голосовать тебе еще рано, а в парашютный десант — пожалуйста.
— Чушь собачья, — отрубила она, а потом занялась с ним любовью, чувствуя и нежность, и досаду, разрыдавшись в момент оргазма. Потом она лежала с мокрыми щеками, держа его, спящего, в своих объятиях. Она так ничего и не добилась.
Итен допила кофе и глянула на часы. Через несколько минут ей пора будет отправляться на студию. Хотя студия РТА в Доннибруке была не так уж далеко, Итен приходилось ездить в потоке машин.
Фицдуэйн едва притронулся к завтраку. Когда она встала, он рассеянно улыбнулся ей, а потом снова устремил взгляд в пустоту. Она подошла к нему сзади и обняла за шею. Прижалась своей щекой к его. Она чувствовала, что под его шутками и нежностью кроется озабоченность.
— Ты опять глядишь куда-то за тысячу миль отсюда, — сказала она.
— Это все тот повешенный.
— Я знаю, — сказала она.
— Мы сняли его, вскрыли, положили в гроб и отправили в Берн воздушной почтой; ему было всего девятнадцать, а мы, похоже, думаем только о том, как бы избежать скандала. Причины никого не волнуют.
Она обняла его крепче.
— Это не потому, что люди равнодушны, — сказала она. — Просто никто не знает, что теперь делать. Да и какой смысл? Все равно уже слишком поздно. Он мертв.
— Но почему? — упорно повторил он.
— Какая разница? — Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее, и вдруг улыбнулся. Потом взял ее руку в свою, поднес к губам и приник ими к ее ладони; поцелуй был долгим. Она почувствовала прилив любви и тревоги.
— Может, это приближается климакс, — сказал он. — Но по-моему, разница есть.
— И что же ты собираешься делать?
— Я должен развязаться с этим, — ответил он. — Должен узнать, почему.
— Но как? — спросила она, ощутив внезапный испуг. — Что ты станешь делать?
— Последую совету Короля из сказки “Алиса в Стране чудес”.
Против воли она рассмеялась.
— Это какому же?
— Начни с начала и продолжай до конца — а там остановись.
Итен спала с Фицдуэйном больше года и только потом узнала, что он уже был женат. Он никогда не говорил об этом. Прежде она считала, что главной причиной, помешавшей ему завести семью, был его образ жизни, но правда оказалась более сложной. Только узнав ее, она поняла, отчего он опасается прочных связей. История его брака проливала некоторый свет и на то, почему ее любовник принял так близко к сердцу эту последнюю трагедию. Может быть, он снова чувствовал, что опоздал, как тогда.
В той пожелтевшей газетной вырезке говорилось об Анне-Марии Торманн Фицдуэйн. Итен занималась подбором материалов об ирландском участии в миротворческой деятельности ООН, и ей на стол положили толстую пачку документов, касающихся военных операций в Конго.
Бельгийское Конго — нынешний Заир — обрело независимость в начале шестидесятых, но его прежние хозяева плохо подготовили страну к этому новому статусу. Толковых руководителей практически не было. Горстка врачей не справлялась с болезнями тринадцатимиллионного населения. Центральная власть рухнула. Разгорелась гражданская война. Резня, грабежи и повсеместный бессмысленный вандализм стали обыденными явлениями.
Для наведения порядка и установления мира в страну были посланы войска Организации Объединенных Наций. Вскоре миротворческие действия отрядов ООН стали напоминать обычные военные маневры. К войскам ООН были подключены элитные боевые подразделения — в частности, индийские гуркхи. Фицдуэйн тогда был молодым лейтенантом, служившим в ирландском Батальоне воздушных рейнджеров под началом полковника Шейна Килмары; его батальон был отправлен в Конго.
Разрозненные газетные вырезки помогли Итен восстановить почти всю историю. Она узнала, что Анна-Мария была санитаркой Красного Креста и встретилась с Фицдуэйном, когда тот выполнял операцию по глубокому патрулированию местности. Не прошло и нескольких недель, как они поженились. Итен нашла свадебную фотографию — свадьбу сыграли в тамошнем провинциальном центре. Почетный эскорт состоял из ирландских солдат, а подружками невесты были санитарки Красного Креста. В статье, к которой прилагалась фотография, говорилось о бурном романе. Молодожены выглядели юными, беззаботными и счастливыми. Солдаты из почетного эскорта улыбались. И только их военная форма да пистолеты на поясах напоминали о том, что впереди их ожидает кровавая бойня.
Конго — огромная страна, и силы ООН были рассредоточены по большому пространству. Подразделение Фицдуэйна перевели в другую горячую точку, а провинциальный центр остался под слабой защитой на попечении правительственных отрядов. Они подняли бунт, и к ним присоединились другие мятежники, подошедшие извне, — их называли “симбами”. Были взяты заложники.
Конец этой истории Итен услышала от Фицдуэйна. Взявшись за руки, они медленно брели от его крепости к озеру неподалеку. Там они сели на бревно и стали смотреть на озеро, на полоску земли, отделявшую его от океана, и на великолепный закат над Атлантикой. Бревно обросло мхом, было влажным, и в воздухе чувствовалась прохлада. Она до сих пор отчетливо помнила, как выглядела мшистая кора поваленного дерева.
Фицдуэйн посмотрел на заходящее солнце — на лицо его лег отсвет заката — и пробормотал: “Мир хладного огня”. Затем он помолчал, прежде чем продолжить.
— Несколькими неделями раньше в авиакатастрофе погиб Генеральный секретарь ООН. Все смешалось. Некому было решить, что делать с заложниками. Нам велели стоять на своих позициях и ничего не предпринимать. Симбы грозились убить заложников, а уж мы-то знали, что они не блефуют. Килмара взял инициативу на себя и спросил, кто пойдет туда добровольцами. Почти весь батальон сделал шаг вперед, и это было неудивительно. Под командой Килмары нам был сам черт не брат.
Итак, нам предстояло штурмовать Конайну — так назывался городок — по земле, по воде и с воздуха. Головной отряд отправился туда ночью и занял позицию в домах, выходящих на площадь, где держали заложников. Их было человек семьсот — черные, белые, индусы, мужчины, женщины и дети. Город кишел симбами. Их было несметное количество — по слухам, что-то около четырех тысяч. Многие занимались грабежом, но несколько сотен охраняли заложников на площади.
Симбы угрожали убить заложников, если на них нападут, а резать людей было их любимым делом. Их часто сравнивали с сиафу, африканскими муравьями-солдатами, которые разрушают все на своем пути. Симбы верили, что их нельзя убить. В основном это были отряды примитивных дикарей, усиленные дезертирами из Народного ополчения, а командовали ими колдуны. Каждый новобранец проходил ритуал, где ему вручали “дауа” — талисман. Если потом, идя в бой, он пел “май, май” — “вода, вода”, — вражеские пули якобы обращались в воду.
— А почему же они не теряли веры, когда кого-нибудь из них убивали? — спросила Итен.
— У колдунов был готов ответ и на это, — Фицдуэйн криво усмехнулся. — Они просто-напросто утверждали, что убитый струсил и нарушил один из запретов. Чтобы “дауа” сохранял силу, нужно было в точности следовать предписаниям колдунов.
Он стал рассказывать дальше.
— Задачей моего отряда было лежать в засаде, пока не начнется атака, а потом помешать симбам убить заложников, прежде чем на площадь прорвутся главные силы. Нас было всего двенадцать, и потому было жизненно важно, чтобы мы не выдали себя до начала атаки. Мы знали, что без подкрепления нам не продержаться и нескольких минут. Врагов было слишком много, и хотя у некоторых были только копья, луки и стрелы, большинство было вооружено винтовками и другим огнестрельным оружием, захваченным в боях у конголезской армии. Нам отдали абсолютно ясный приказ: несмотря ни на какие провокации, не делать ничего, если только нас не обнаружат, — а мы лежали тихо, — и ждать, пока главные силы откроют огонь.
Их тела были влажны от пота. Она облизала большой и указательный пальцы, сунула руку туда, где переплетались их лобковые волосы, и нащупала пенис там, где он входил в ее тело. Потом охватила напрягшийся член пальцами и стала совершать ими мягкие круговые движения.
Он вздрогнул всем телом, затем снова обрел контроль над собой. Она медленно убрала руку. “Еле сдержался, — пробормотал он. Потом улыбнулся, и в его глазах, устремленных на нее, засветились смех и любовь. — В эту игру можно играть вдвоем”. Она рассмеялась, но вскоре у нее перехватило дыхание: он нащупал пальцем ее клитор и принялся ласкать его именно с тем нажимом и в том ритме, какие нравились ей больше всего. Меньше чем через минуту ее потряс оргазм — она выгнулась назад и, опираясь на руки, прижалась бедрами к любимому.
Он привлек ее вниз, к себе, и их губы слились в долгом, нежном поцелуе. Она пробежала пальцами по его лицу и поцеловала его веки. Их тела были переплетены, поцелуи и ласки продолжались. Она ощущала в себе его твердый пенис. За последние полтора часа он испытал уже два оргазма, и теперь удерживаться было легче.
Они чуть отодвинулись друг от друга и легли набок, по-прежнему сомкнутые внизу. Она почувствовала, как он снова начал двигаться. Ею овладели нега и возбуждение, она хотела его. Он самый чудесный и самый сексуальный на свете, подумала она.
Он был крупным мужчиной. На первый взгляд этого можно было не заметить, потому что черты его лица были тонкими и чувственными, а зеленые глаза — ласковыми, но когда он перекатился на нее, она ощутила вес и силу его тела. Она подняла колени и охватила его ногами. Он по очереди целовал и теребил языком ее соски. Он еще не потерял самоконтроля, но она понимала, что этого уже недолго ждать. Его толчки участились, и она вцепилась руками ему в спину. Слегка прикусила мочку его уха, взялась за его ягодицы и стала помогать ему. Он чуть приподнялся, чтобы усилить трение своего пениса о ее клитор. У нее захватило дух. Она почувствовала приближение очередного оргазма и застонала. Он потерял всякую видимость самообладания, и ее потряс его неистовый выброс. Кончив, он остался на ней и в ней, уткнувшись лицом в ее шею. Она крепко обняла его, а потом стала гладить, как ребенка. Кое-где ее пальцы натыкались на старые шрамы.
Несколько часов они спали, тесно прижавшись друг к другу.
Фицдуэйн забавлялся, думая, как разителен контраст между обнаженной женщиной в пылу любовных ласк и той же женщиной в строгом официальном обличье, которое она демонстрирует всему остальному миру. Эта мысль приносила некое удовлетворение эротического характера. Интересно, размышлял он, бывают ли подобные мысли у женщин. Наверняка бывают.
Утром Итен снова облачилась в “доспехи” деловой женщины: светлые волосы пепельного оттенка зачесаны назад и собраны в пучок; легкая шелковая блузка, безукоризненно скроенный пиджак от Вулфэйнджела, прочие детали со вкусом дополняют ансамбль; блестки золота на мочках ушей, запястьях и шее; тонкий аромат “Риччи”.
— Слава богу, я хоть знаю, что ты натуральная блондинка, — сказал он. — А самое главное то, откуда я это знаю. Иначе я испугался бы твоего делового вида. — Он повел рукой в сторону накрытого стола на застекленной веранде. — Завтрак подан.
Он успел принять душ и побриться, но потом занялся приготовлением завтрака. На нем по-прежнему был лишь белый махровый халат. На его нагрудном кармане и сейчас была различима почти стершаяся от многочисленных стирок фамилия его первого и, быть может, до сих пор законного владельца.
Извне до них доносился приглушенный толстым стеклом шум поздно просыпающегося города; слышно было, как по улицам Боллсбриджа — дорогого, фешенебельного дублинского района — проезжают пока немногочисленные машины.
— Иногда необходимо сохранять небольшую дистанцию, — с улыбкой сказала она. — Мне нужно поддерживать профессиональный имидж. Не прыгать же перед репортерами голышом.
Он поднял бровь. Она поцеловала его и села за стол напротив. Перед нею стояли тарелка с омлетом и копченая лососина; в бокале с апельсиновым соком еще бежали пузырьки.
Они познакомились года три назад, когда “Рейдио телефис айриэнн”, ирландская государственная радиовещательная компания, отправила группу корреспондентов в отель “Шелбурн”, чтобы подготовить журнальный репортаж о проходящей там фотовыставке Фицдуэйна. Перед направленными на него объективами Фицдуэйн чувствовал себя неуютно; во время интервью он был излишне сдержан и выражался чересчур туманно. Он остался недоволен собой, понимая, что осложнил работу репортерам и не оправдал их надежд на интересный разговор. После встречи он зашел к ним извиниться и был слегка удивлен, получив от Итон приглашение на обед.
Сначала они стали любовниками, потом подружились. Из этого могло бы вырасти нечто большее — возможно, так оно и случилось, хотя ни один из них не хотел этого признавать, — но оба напряженно работали и потому держались врозь. У Итон был жесткий график, и она вечно пропадала на дублинских студиях, а Фицдуэйн проводил много времени за пределами Ирландии. Хотя Фицдуэйн очень нравился Итен, и это растущее чувство уже нельзя было назвать просто симпатией, она никак не могла понять, почему такой мягкий и чувствительный человек выбрал такую мрачную, опасную профессию.
Как— то раз он попытался ей это объяснить. У него был чудесный, богатый оттенками голос, и говорил он с легким ирландским акцентом, как говорят люди его класса и воспитания. Наверное, думала она, вначале он понравился ей именно благодаря голосу. Она энергично отвергла его обоснования, но запомнила то, что он сказал.
— На войне дело часто доходит до крайностей, — сказал он тогда. — Там много насилия и ужасов, но много и героизма, и сострадания, и самопожертвования. Вот в чем парадокс. Ты чувствуешь себя живым каждой клеточкой своего тела именно благодаря присутствию и угрозе смерти, а отнюдь не вопреки им. Я часто начинаю ненавидеть эту работу, часто испытываю страх, но когда все кончается, меня снова тянет назад. Мне необходимо это ощущение — быть на грани.
Он повернулся к ней и погладил ее по щеке.
— А потом, — с ухмылкой добавил он, — больше я ничего не умею.
Он решил, что оставит на потом еще один аргумент: ведь почти каждый день, сидя в теплой, безопасной студии, она сообщает своим слушателям именно те страшные новости, которые добывают такие, как он. Хотя, пожалуй, нельзя упрекать ее в непоследовательности. Если та любишь мясо, тебе вовсе не обязательно идти работать на бойню.
Она помнила охватившее ее тогда чувство гнева и бессилия.
— Это все равно что слушать, как наркоман объясняет, почему он не может обойтись без героина, — сказала она. — Ты зарабатываешь себе на жизнь, фотографируя людей, которые убивают друг друга, — ну что в этом хорошего? Да еще и сам подвергаешь себя риску — глупее и придумать нельзя. Ты прекрасно знаешь, что репортерская карточка и фотоаппарат тебя не спасут. А я всегда ужасно волнуюсь. Вместо того, чтобы выкинуть тебя из головы, я, как последняя дура, боюсь, что тебя убьют, или покалечат, или ты пропадешь без вести.
Он ласково поцеловал ее в губы, и она против воли ответила на поцелуй.
— Чем старше я становлюсь, тем меньше вероятность, что меня убьют, — сказал он. — Как правило, на войне погибают молодые; так уж устроен мир. Голосовать тебе еще рано, а в парашютный десант — пожалуйста.
— Чушь собачья, — отрубила она, а потом занялась с ним любовью, чувствуя и нежность, и досаду, разрыдавшись в момент оргазма. Потом она лежала с мокрыми щеками, держа его, спящего, в своих объятиях. Она так ничего и не добилась.
Итен допила кофе и глянула на часы. Через несколько минут ей пора будет отправляться на студию. Хотя студия РТА в Доннибруке была не так уж далеко, Итен приходилось ездить в потоке машин.
Фицдуэйн едва притронулся к завтраку. Когда она встала, он рассеянно улыбнулся ей, а потом снова устремил взгляд в пустоту. Она подошла к нему сзади и обняла за шею. Прижалась своей щекой к его. Она чувствовала, что под его шутками и нежностью кроется озабоченность.
— Ты опять глядишь куда-то за тысячу миль отсюда, — сказала она.
— Это все тот повешенный.
— Я знаю, — сказала она.
— Мы сняли его, вскрыли, положили в гроб и отправили в Берн воздушной почтой; ему было всего девятнадцать, а мы, похоже, думаем только о том, как бы избежать скандала. Причины никого не волнуют.
Она обняла его крепче.
— Это не потому, что люди равнодушны, — сказала она. — Просто никто не знает, что теперь делать. Да и какой смысл? Все равно уже слишком поздно. Он мертв.
— Но почему? — упорно повторил он.
— Какая разница? — Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее, и вдруг улыбнулся. Потом взял ее руку в свою, поднес к губам и приник ими к ее ладони; поцелуй был долгим. Она почувствовала прилив любви и тревоги.
— Может, это приближается климакс, — сказал он. — Но по-моему, разница есть.
— И что же ты собираешься делать?
— Я должен развязаться с этим, — ответил он. — Должен узнать, почему.
— Но как? — спросила она, ощутив внезапный испуг. — Что ты станешь делать?
— Последую совету Короля из сказки “Алиса в Стране чудес”.
Против воли она рассмеялась.
— Это какому же?
— Начни с начала и продолжай до конца — а там остановись.
Итен спала с Фицдуэйном больше года и только потом узнала, что он уже был женат. Он никогда не говорил об этом. Прежде она считала, что главной причиной, помешавшей ему завести семью, был его образ жизни, но правда оказалась более сложной. Только узнав ее, она поняла, отчего он опасается прочных связей. История его брака проливала некоторый свет и на то, почему ее любовник принял так близко к сердцу эту последнюю трагедию. Может быть, он снова чувствовал, что опоздал, как тогда.
В той пожелтевшей газетной вырезке говорилось об Анне-Марии Торманн Фицдуэйн. Итен занималась подбором материалов об ирландском участии в миротворческой деятельности ООН, и ей на стол положили толстую пачку документов, касающихся военных операций в Конго.
Бельгийское Конго — нынешний Заир — обрело независимость в начале шестидесятых, но его прежние хозяева плохо подготовили страну к этому новому статусу. Толковых руководителей практически не было. Горстка врачей не справлялась с болезнями тринадцатимиллионного населения. Центральная власть рухнула. Разгорелась гражданская война. Резня, грабежи и повсеместный бессмысленный вандализм стали обыденными явлениями.
Для наведения порядка и установления мира в страну были посланы войска Организации Объединенных Наций. Вскоре миротворческие действия отрядов ООН стали напоминать обычные военные маневры. К войскам ООН были подключены элитные боевые подразделения — в частности, индийские гуркхи. Фицдуэйн тогда был молодым лейтенантом, служившим в ирландском Батальоне воздушных рейнджеров под началом полковника Шейна Килмары; его батальон был отправлен в Конго.
Разрозненные газетные вырезки помогли Итен восстановить почти всю историю. Она узнала, что Анна-Мария была санитаркой Красного Креста и встретилась с Фицдуэйном, когда тот выполнял операцию по глубокому патрулированию местности. Не прошло и нескольких недель, как они поженились. Итен нашла свадебную фотографию — свадьбу сыграли в тамошнем провинциальном центре. Почетный эскорт состоял из ирландских солдат, а подружками невесты были санитарки Красного Креста. В статье, к которой прилагалась фотография, говорилось о бурном романе. Молодожены выглядели юными, беззаботными и счастливыми. Солдаты из почетного эскорта улыбались. И только их военная форма да пистолеты на поясах напоминали о том, что впереди их ожидает кровавая бойня.
Конго — огромная страна, и силы ООН были рассредоточены по большому пространству. Подразделение Фицдуэйна перевели в другую горячую точку, а провинциальный центр остался под слабой защитой на попечении правительственных отрядов. Они подняли бунт, и к ним присоединились другие мятежники, подошедшие извне, — их называли “симбами”. Были взяты заложники.
Конец этой истории Итен услышала от Фицдуэйна. Взявшись за руки, они медленно брели от его крепости к озеру неподалеку. Там они сели на бревно и стали смотреть на озеро, на полоску земли, отделявшую его от океана, и на великолепный закат над Атлантикой. Бревно обросло мхом, было влажным, и в воздухе чувствовалась прохлада. Она до сих пор отчетливо помнила, как выглядела мшистая кора поваленного дерева.
Фицдуэйн посмотрел на заходящее солнце — на лицо его лег отсвет заката — и пробормотал: “Мир хладного огня”. Затем он помолчал, прежде чем продолжить.
— Несколькими неделями раньше в авиакатастрофе погиб Генеральный секретарь ООН. Все смешалось. Некому было решить, что делать с заложниками. Нам велели стоять на своих позициях и ничего не предпринимать. Симбы грозились убить заложников, а уж мы-то знали, что они не блефуют. Килмара взял инициативу на себя и спросил, кто пойдет туда добровольцами. Почти весь батальон сделал шаг вперед, и это было неудивительно. Под командой Килмары нам был сам черт не брат.
Итак, нам предстояло штурмовать Конайну — так назывался городок — по земле, по воде и с воздуха. Головной отряд отправился туда ночью и занял позицию в домах, выходящих на площадь, где держали заложников. Их было человек семьсот — черные, белые, индусы, мужчины, женщины и дети. Город кишел симбами. Их было несметное количество — по слухам, что-то около четырех тысяч. Многие занимались грабежом, но несколько сотен охраняли заложников на площади.
Симбы угрожали убить заложников, если на них нападут, а резать людей было их любимым делом. Их часто сравнивали с сиафу, африканскими муравьями-солдатами, которые разрушают все на своем пути. Симбы верили, что их нельзя убить. В основном это были отряды примитивных дикарей, усиленные дезертирами из Народного ополчения, а командовали ими колдуны. Каждый новобранец проходил ритуал, где ему вручали “дауа” — талисман. Если потом, идя в бой, он пел “май, май” — “вода, вода”, — вражеские пули якобы обращались в воду.
— А почему же они не теряли веры, когда кого-нибудь из них убивали? — спросила Итен.
— У колдунов был готов ответ и на это, — Фицдуэйн криво усмехнулся. — Они просто-напросто утверждали, что убитый струсил и нарушил один из запретов. Чтобы “дауа” сохранял силу, нужно было в точности следовать предписаниям колдунов.
Он стал рассказывать дальше.
— Задачей моего отряда было лежать в засаде, пока не начнется атака, а потом помешать симбам убить заложников, прежде чем на площадь прорвутся главные силы. Нас было всего двенадцать, и потому было жизненно важно, чтобы мы не выдали себя до начала атаки. Мы знали, что без подкрепления нам не продержаться и нескольких минут. Врагов было слишком много, и хотя у некоторых были только копья, луки и стрелы, большинство было вооружено винтовками и другим огнестрельным оружием, захваченным в боях у конголезской армии. Нам отдали абсолютно ясный приказ: несмотря ни на какие провокации, не делать ничего, если только нас не обнаружат, — а мы лежали тихо, — и ждать, пока главные силы откроют огонь.