— Боб проиграл в карты последние ботфорты и теперь решил почистить французов на берегах Миссисипи. Вы еще успеете…
   Де ла Крус вернул курок на место, засунул пистолет за пояс и ногой толкнул дверь каюты:
   — Боцман, возьмите людей и перенесите сундук из этой каюты в мою. Отберите команду, и славный Тетю поведет барк следом за «Каталиной» в бухту Касильда. А ты, мой Антонио, как верный нотариус, отложишь в мешочки половину жемчуга, что в сундуке. Мы вручим их властям Тринидада.
   Попутный ветер вселял надежду на успех. «Каталина» на всех парусах шла румбом вест-норд-вест. До устья величавой реки было еще далеко, но весь свободный от вахты экипаж находился на палубе. Все знали, куда их обожаемый капитан ведет свой корабль.
   — О чем ты думаешь, Тетю? — спросил де ла Крус, стоявший рядом с рулевым.
   — Не к месту, Пьер.
   — Почему, мой милый Поль Эли, с Педро ты перешел вдруг на Пьера?
   — Потому, мой дорогой, что думаю о том, как, к стыду нашему, первыми, кто доставил на Кубу негров-рабов, были французы, корабли адмирала маркиза Котленьона.
   — Да, мой славный Тетю, наша история уже крепко полита человеческой кровью. А ведь прошло всего десять лет, как адмирал привез на Кубу негров. Испанские плантаторы приняли их как манну небесную. А теперь труд негров превращает Кубу в золотую бочку.
   — Да. С острова уже ежегодно вывозят в Европу свыше трех миллионов фунтов табака.
   — Это-то и лишает сна англичан.
   — Ты, Педро, когда-нибудь видел, как свежескошенное поле во время грозы меняет свой светло-желтый цвет на бурый? Чтобы, как только из-за туч снова выглянет солнце, засиять всеми оттенками золота? Как опьяняют тогда дурманящие запахи земли, жнивья, чистоты и счастья.
   Педро показалось, что уже немолодое лицо его друга Тетю на миг сделалось юным.
   — Вспоминаешь детство. Ты опять за свое? Тетю, мы не должны расставаться!
   — Мой горячо любимый Педро, я чувствую сердцем, что на этот раз мы найдем Каталину,
   — Ну и что? Неужели ты считаешь это возможной причиной нашего расставания?
   Тут до слуха друзей из бочки на грот-мачте донесся голос впередсмотрящего:
   — Справа по борту вижу голландский бриг! На флагштоке черный флаг, а рядом красный!
   — Мы не меняем курса! — сообщил де ла Крус рулевому.
   Следом послышался призывный колокольчик Коко, главного кока «Каталины», и Педро предложил:
   — Пойдем ужинать и попросим Коко открыть нам бутылку красного, лучшего бордоского вина «Латур».
   На следующее утро «Каталина» медленно приближалась левым галфвиндом прямо курсом к началу устья реки Миссисипи.
   — Если игра тебе незнакома, предоставляй первый ход противнику. Вернее всего будет подождать его, не уходя в глубь устья, а скрыться вот у той, например, излучины, — посоветовал Тетю.
   — Так и поступим, — согласился Педро, отдал нужные команды и, перегнувшись через перила мостика, спросил старшего боцмана: — Добрая Душа, как вооружена его шхуна?
   — Пушки, должно быть, у него восемнадцатифунтовые. И их не более двадцати восьми. При этом, отсохни мой язык, судно очень ходкое.
   — Ничего, справимся!
   Однако человек предполагает, а Бог располагает.
   «Скорая Надежда» появилась в устье реки ранним утром. На «Каталине», кроме вахты, все еще спали. Сообщение Зоркого подняло экипаж на ноги. Де ла Крус оказался на мостике без камзола, но со шпагой в руке. Когда «Каталина» тронулась с места и последней командой ее капитана была: «Приготовить абордажные крючья!» — на «Скорой Надежде» начался переполох. Каталина и донья Кончита быстро оделись, и девушка хотела было выйти на палубу, но более опытная женщина, безошибочно предположившая, что назревает бой, встала у двери каюты и не разрешила Каталине покинуть ее.
   — Какой срам! Пират атакует пирата! — сказала она.
   Самая жаркая стычка завязалась на шканцах. Де ла Крус — если бы рядом был еще не успевший одеться Тетю, он бы не позволил ему это сделать, — увлекаемый уже теперь необузданным чувством, со шпагой в руке, первым пробился среди пиратов к квартердеку. Там он видел капитана «Скорой Надежды». Тот размахивал обнаженной шпагой и отдавал приказы своим людям.
   Педро буквально взлетел по трапу на квартердек, и тут же шпаги капитанов скрестились и зазвенели. Боб не был искусен в фехтовании и сразу получил укол в ответ на свой прямой выпад. Вслед Педро применил одну из излюбленных им сложных атак с обманами и переводами. Левая полусогнутая рука, которую Боб держал кистью вверх, упала, и предводитель пиратов вскрикнул от боли.
   Этого было достаточно, чтобы страх переполнил разум Каталины. Она схватила с ночного столика кинжал и, крича, кинулась к двери каюты.
   — Пустите! Он убьет Боба, и тогда нам конец!
   Донья Кончита отступила, а Каталина, выскочив из каюты, увидела искаженное болью лицо Боба и спину нападавшего. Тот быстро отклонил руку со шпагой от продольной оси оружия и молниеносно послал острие в цель. Укол «захлестом» угодил в правую руку Боба, и тот выронил шпагу.
   Каталина не медлила и с размаху нанесла удар кинжалом в спину противника Боба. Педро развернулся и увидел Каталину. Та, в свою очередь, узнав Педро, в следующую секунду упала в обморок. Корсар попытался было поспешить ей на помощь, однако, шагнув вперед, медленно опустился на колени и повалился на бок.
   — О-о-о!!! — понеслось по палубе «Скорой Надежды».
   Увидев пораженного предводителя, славные каталинцы — вот она любовь! — растерялись и замерли. Этих мгновений оцепенения нападавших было достаточно для того, чтобы Боб прокричал:
   — Обезоружить всех! Никого не убивать!
   Добрая Душа с глубокой раной в груди оперся о шпор грот-мачты шхуны, чуть дальше, уже на шканцах, Меркурий прислонился к фальшборту и закрывал обеими руками рану на животе. Рядом с ним со шпагой в руке прыгал на одной ноге Антонио Идальго, получивший пулю в бедро. И совсем уже у трапа на квартердек лежали убитый наповал выстрелом из мушкета шкипер и Бартоло, оглушенный ударом палицей, который нанес ему по затылку боцман «Скорой Надежды».
   Пираты с заряженными мушкетами встали плотной стеной у своего борта, чем лишили всякой возможности остальную часть экипажа «Каталины» перебраться на палубу шхуны. Однако Медико, увидев, как де ла Крус был поражен, оставил свои пистолеты, перемахнул борт шхуны и, подняв руки, побежал к Педро.
   Боб со своего места приказал:
   — Пропустите его! Это, должно быть, лекарь.
   Тем временем пираты затолкали обезоруженных каталинцев в трюмы и ринулись на палубу испанского судна. Тетю, слышавший распоряжение капитана шхуны «никого не убивать», присущей лишь очень одаренным людям интуицией почувствовал отсутствие опасности и отдал приказ членам экипажа «Каталины» не сопротивляться.
   Когда Медико подбежал к лежавшему на правом боку Педро и увидел торчавшую из его спины рукоятку ножа, он понял по ее украшению кораллами и полудрагоценными камнями, что небольшое лезвие женского кинжала неглубоко вошло в спину. Около Педро уже находился призванный Бобом лекарь шхуны. Лицо Каталины, бледное, как гребень волны, обмахивала веером присевшая рядом на корточки донья Кончита.
   — Не трогайте капитана! — громко приказал Медико лекарю шхуны.
   Сам же опустился на колени рядом с де ла Крусом, чтобы лучше осмотреть, насколько глубоко вошло в спину лезвие кинжала. Разорвал рубаху и тут же улыбнулся.
   — Дайте полотенце, что держите в руках! — попросил он лекаря пиратов и, получив его, выдернул холодное оружие из спины. Следом затянул рану полотенцем.
   Де ла Крус открыл глаза и первым делом спросил:
   — Хуан, где Каталина?
   — Рядом. О ней не беспокойся, — и, обращаясь к Бобу: — Его немедленно следует отнести в мой лазарет.
   — А я принял другое решение! — Боб Железная Рука совсем не выглядел как победитель. — Вы свой лазарет перенесете сюда!
   — То есть как? — воскликнул Медико.
   Ответа Боба он не услышал, поскольку пришедшая в себя Каталина бросилась к Педро с рыданием и криками:
   — Педро, мой любимый! Что я наделала? Где нож? Я убью себя!
   Де ла Крус оперся на руку и сел. Каталина принялась осыпать его лицо жаркими поцелуями.
   Лекарь шхуны стоял с выпученными глазами, донья Кончита плакала, Боб был бледен, но владел собой. Медико, оценив обстановку, обратился к Бобу:
   — Так распорядитесь, капитан. И пошлите своих людей за моим лазаретом. Я — врач. Перед нами раненый. Я не могу ничего не делать.
   — Бог пожелал, чтобы все обошлось. — сказал Железная Рука. — Он не умрет. Каталина, ты будешь счастлива! Капитан де ла Крус, я отдаю вам мою сестру Каталину в обмен на вашу «Каталину»! На «Скорой Надежде» вы доберетесь до Тринидада, а я продолжу свою жалкую жизнь одинокого неудачника…
   Тут на квартердек поднялся Тетю:
   — Доблесть творит чудеса!
   На похороны немногих убитых, перенос личных вещей экипажа «Скорой Надежды» на «Каталину» и с нее на шхуну и последующую расцепку кораблей ушел весь день. Ближе к вечеру на грот-мачте бывшего корсарского судна взвился флаг — «Веселый Роджер». Де ла Крус этого не видел. Он, после того как Медико наложил два шва на рану и свою чудодейственную мазь, полусидел, обложенный подушками, на бывшей кровати Боба. Вокруг капитана хлопотали счастливая Каталина и радостная донья Кончита, которая заявила Бобу, что поплывет вместе с Каталиной до Тринидада, а там видно будет.
   Медико обработал раны Доброй Души, Меркурия, Антонио Идальго и остальных пострадавших и попросил Коко его накормить.
   Солнце уже клонилось к горизонту, когда Боб Железная Рука на шлюпке прибыл на борт «Скорой Надежды», чтобы попрощаться. Весь день он беседовал с Тетю, у которого выпытал все секреты управления «Каталиной» и которому рассказал, как следует вести «Скорую Надежду». Теперь Боб пожелал удачи донье Кончите, де ла Крусу и попросил у него разрешения поцеловать Каталину в лоб.
   Последним, что сказал Боб, перед тем как затворить за собой дверь каюты, было:
   — Тот герой, который делает другом врага своего!
   В заливе Касильда на якорях стояли, подальше от «Нептуна», легкий фрегат корсара Хуана Васкеса «Марианна» и бриг «Жемчужина» корсара Франсиско Тристы. Увидев шхуну «Скорая Надежда», на бриге сыграли тревогу и забили ядрами пушки. Тетю парусами сообщил, что не представляет никакой опасности и, когда поравнялся с «Жемчужиной», попросил в рупор продвинуть бриг чуть в сторону, чтобы шхуна могла пройти до причала в устье реки Гуаурабо. Услышав выстрел из пушки дозорного, власти города тоже пришли в смятение. Губернатор Тринидада дон Херонимо Фуэнтес-Террерос и Хирон, глава святой инквизиции дон Карлос Поло де ла Вега, алькальд капитан Себастьян де Кала и городской судья дон Кристобаль де Эррера со своими людьми и во главе взвода вооруженных ополченцев двинулись к причалу. Мать Каталины донья Марсела, плохо спавшая последние ночи в ожидании возвращения «Каталины», с радостно забившимся сердцем выбежала на улицу и засеменила, как могла, за мужчинами. Ее материнское чутье не подвело. Она первой увидела свою дочь, которая стояла у борта шхуны и размахивала, как победным флагом, большой цветастой кашемировой шалью. Все присутствовавшие замерли, когда наконец, обливаясь слезами радости, обнялись мать и дочь.
   Де ла Крус попытался было самостоятельно сойти на причал по трапу, однако Медико уложил его на носилки, и матросы отнесли своего капитана в дом к Андрадэ. Дон Рикардо, который уже многие месяцы не поднимался с постели, в порыве восторга приподнялся на подушках, чтобы обласкать дочь. Вечером де ла Крус официально попросил у родителей руки Каталины.
   В тот день в Тринидаде никто не работал. Губернатор объявил праздник в честь возвращения капитана де ла Круса и дочери дона Рикардо де Андрадэ. В церквах звонили колокола. Вечером на площадях в небо запускались ракеты.
   Через неделю Франсиско Триста уходил на своей «Жемчужине» в поход к Багамским островам. Де ла Крус просил корсара, спасенного им когда-то от гибели, зайти в Сантьяго-де-Куба, поведать Девото обо всем случившемся и попросить того как можно скорее прибыть в Тринидад, поскольку свадьба капитана и Каталины состоится через месяц. Днем де ла Крус поднялся на борт «Скорой Надежды» и произвел полный расчет с членами экипажа, в том числе поделил должным образом и ту часть жемчуга Дампье, которая осталась у него. Все члены бывшего экипажа «Каталины» оказались обеспечены до конца их дней. На шхуне, которая теперь должна была стать торговым кораблем, остались служить моряки, не имевшие на грешной земле ни кола ни двора, ни близких, ни дальних родственников. Капитан де ла Крус и Каталина, которую сразу все полюбили, были для них самыми родными людьми на свете.
   Тут Медико и сообщил де ла Крусу, что еще неделя, и все члены экипажа «Нептуна» будут здоровы.
   — Ты знаешь, старший помощник капитана Джордж, лекарь, цирюльник и мастер резьбы по дереву подали прошение губернатору принять их в испанское подданство и разрешить поселиться и работать в Тринидаде.
   — И что губернатор? — спросил Педро, когда они уже приближались к городу.
   — Говорит, что губернатор не будет возражать против появления в городе хорошего врача, парикмахера и строительного мастера. Тем более, ты знаешь, здесь уже осели пять бывших пиратов Дженнингса. Жители ими довольны.
   — А Джордж?
   — О, комедия! Во-первых, у Джорджа с собой и в Кингстоне есть хорошие деньги. Он знает, как их получить с Ямайки. Собирается купить небольшую шебеку и уже обещает удвоить товарооборот Тринидада. Приобретает стройматериалы для дома. Губернатор им доволен и выделил ему землю под жилой дом.
   — Ну, а комедия в чем?
   — Ха! Этот отпрыск одного из лучших домов Англии увидел донью Кончиту и, не моргнув глазом, сделал ей предложение. Ты знаешь, что она англичанка. Похоже, не собирается ему отказывать. И твоя Каталина рада до небес. Ведь эта сеньора, как цербер, берегла Каталину от многих неприятностей и, как добрая наставница, не позволила погибнуть юному цветку.
   — Да… Прежде моя любимая была наивной девочкой, а сейчас я ее встретил как достойную молодую женщину. Говоришь, они будут строить дом. И мне следует о нем подумать…
   — Есть друзья, которые уже об этом подумали. Тут недалеко. Пойдем посмотрим.
   Де ла Крусу понравился продававшийся двухэтажный богатый дом с садом и фонтаном во дворике. Дом стоял на углу улиц Бока и Анимас, совсем рядом со зданием муниципального совета и собором Святой Троицы, неподалеку от дома родителей Каталины, находившегося на углу улицы Бока и площади Утешения.
   Педро тут же заверил хозяина дома, собиравшегося переехать с семьей в город Санта-Клару, что через полчаса пришлет Бартоло с задатком, а завтра с утра они оформят покупку у нотариуса. Вторым нотариусом теперь был в городе еще слегка прихрамывающий Антонио Игнасио Идальго, который вчера только тайно признался Педро, что влюблен в пятнадцатилетнюю сестру Каталины.
   — Так, Антонио, мой ненаглядный друг, похоже, все хорошо складывается. Вот только что нам делать с Френсисом Рейли?
   — Он в камере рвет и мечет. Узнал, что ты прибыл в Тринидад вместе с Каталиной. Требует встречи с тобой!
   — Подождет! Я обещал отпустить и отпущу его на все четыре стороны.
   — Не так-то просто это будет сделать! Губернатор и алькальд благодарны тебе за жемчуг. Он — большое подспорье, крепкая помощь городу. Они закроют глаза. Однако святая инквизиция…
   — Карлос Поло де ла Вега здесь рядом. Идем к нему!
   Де ла Крус как мог убедительней изложил причину своего желания вместо передачи властям отпустить пирата Рейли на свободу.
   — Вы единолично принимаете решение, идущее против закона. Тем более испанская казна не получит причитающейся ей доход, — вроде бы смиренно заметил инквизиторский архиерей.
   — Глаз не в состоянии должным образом видеть Бога, разве только сквозь слезы. А сколько их было! Мать, брат, сестры, всеми почитаемый в городе дон Рикардо, родственники и близкие их семьи пять лет со слезами на глазах не расставались с Богом. Я слез не лил, но душа моя принадлежала Богу. Со мною рядом сейчас искуснейший врачеватель — он свидетель. И Бог наконец смилостивился. Он послал мне еретика, который в конце концов открыл мне местопребывание Каталины. Он сделал это по воле Бога, но под мое честное слово сохранить ему жизнь. Он твердо намерен бросить занятие пирата и отплыть на родину, в Англию, чтобы там замолить совершенные им в жизни грехи.
   — Все это хорошо, но вы наносите ущерб казне.
   — Необходимо благословлять Бога равно как за хорошее, что с нами случается, так и за плохое. Но представьте себе на секунду, что было бы, если бы не я, а он одержал победу в морском бою.
   — Это похвально. Это делает вас героем. Однако казна могла бы получить…
   Тут только де ла Круса осенила верная мысль.
   — Я понимаю негодование против Бога, но я не понимаю тех, кто пытается отрицать его существование. Благоразумный человек стремится отблагодарить его не словам, а конкретными делами. Завтра я принесу казначею святой инквизиции Тринидада то, чем хочу отблагодарить Бога.
   Архиерей тут же оживился и сказал:
   — Я сам вас буду ждать завтра в поддень.
   Глава святой инквизиции города поднялся со своего кресла, чем дал понять, что аудиенция окончена.
   Счастливые Девото и Долорес прибыли в Тринидад на своем фрегате за неделю до дня свадьбы. Все, кто еще оставался на «Скорой Надежде», теперь по закону превращенной в торговое судно, приписанное к порту Тринидада, с радостью встретили некогда первого помощника капитана «Каталины», бесстрашного и справедливого Девото.
   — Милый Андрес, мы с Каталиной безмерно счастливы, и ты, мой друг, внес в это наше земное блаженство неоценимую лепту, — де ла Крус светился радостью. — Мы заканчиваем приводить в порядок наш новый дом. Там ты и Долорес будете жить рядом с нами и Тетю. Возвращение Каталины подняло на ноги ее отца, который был близок к смерти. Сейчас его мучает только подагра.
   — Не сомневайся в тех, кто болен подагрой; плохие люди никогда не страдают этой болезнью, — Тетю, как и прежде, любил изъясняться афоризмами.
   — Можно обладать учением, теорией, принципами, однако выше всего следует ставить доброту, потому как, если ее нет, все остальное ничего не стоит, — промолвил Девото и нежно прижал к себе стоявшую рядом с ним, также светившуюся радостью Долорес.
   — Счастье зарождается в сердцах, где властвует любовь, — сказала Долорес и зарделась. — Если бы был жив мой отец, он без звука благословил бы меня и бесконечно радовался бы тому, что со мной случилось.
   — А у меня на уме лишь одно слово — Педро, — быстро проговорила Каталина и с нежностью взяла руку любимого в свои.
   — Все готово ко дню нашей свадьбы, — Педро не переставал улыбаться. — Меня сделали почетным гражданином Тринидада и пожизненным членом муниципального совета. И вы, Тетю, Андрес и Долорес, будете желанными и почитаемыми гражданами Тринидада.
   Каталина, ее родители, сестры и братик пребывали на пике блаженства, и все же Каталина каждый день, полная грусти, ходила в церковь отмаливать, как она говорила, «тягчайший грех». Купаясь в счастье, потому что любила и была любима, она не могла себе простить ни того, что нанесла физическую боль дорогому ее сердцу человеку — могла ведь его и убить, — ни того, что стала причиной потери де ла Крусом корабля, столь нужного ему для продолжения его дела.
   Священник Лукас Понсиано де Эскасена всякий раз с терпением выслушивал одно и то же признание Каталины в ее «тягчайшем грехе» и не уставал вспоминать все возможные доводы из Библии о прощении.
   На этот раз по возвращении из храма Каталина застала своего Педро в гостиной дома. Он мирно рассуждал с ее отцом о возможном в скором времени походе шхуны капитана в город Картахену, где можно было выгодно сбыть не только партию табака, но и вяленое мясо и шкуры крупного рогатого скота.
   С появлением Каталины деловой разговор прекратился, и девушка тут же увела своего жениха в сад к дуплу старого манго.
   — Ты и сегодня была в церкви? — спросил Педро.
   — Да! И сегодня мне отец Эскасена на прощание молвил: «Петр же сказал им: покайтесь, да и крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святого Духа». Когда же я вышла из храма, наш падре догнал меня и добавил: «Не мучай себя, не стыдись. Не забывай, что мы все в чем-то виноваты. Но прежде ты поговори с твоим женихом».
   — Большой знаток жизни наш священник!
   — А скажи, Педро, ты действительно меня простил? Не держишь в сердце зла?
   — Нисколько!
   — Я так страдаю!
   — Ты же сделала это во имя сохранения своей жизни, думая лишь обо мне. Если б увидела меня прежде, дорогая, этого никогда бы не произошло. А потом, милая моя, ты спроси лучше Девото или Тетю — они знают, какие страшные удары порой наносят женщины мужчинам. Твой укол кинжалом так только мне радость принес, соединил нас. Потому, добрая, любимая моя Каталина, с этой минуты и до последнего вздоха больше никогда не вспоминай об этом! — Педро нежно обнял любимую, которую с таким трудом и риском для жизни искал по морям целых пять томительных лет.
   Тут в саду появилась донья Марсела. Радостная, она пригласила молодых к столу.
   Последняя неделя перед бракосочетанием Педро и Каталины прошла для друзей как один беспрерывный праздник. И вот в третью книгу, на восьмидесятую страницу, свидетельств рождений, крещений и браков собора Святой Троицы была внесена следующая запись: «В городе Тринидаде, 15 дня августа месяца 1707 года, я — удостоенный блага Лукас Понсиано де Эскасена, приходской священник и церковный судья, удостоверившись в подлинности исполнения юридического акта, совершенного Сантьяго де Пельерией, городским нотариусом и опираясь на благоразумные и обоснованные положения Святого Собора, принятые в Тренто, и не имея каких-либо препятствий к браку, повенчал словом вступивших в брак Педро де ла Круса, рожденного в городе Бордо королевства Франции, законного сына Антонио Безона де ла Круа и Хуаны де Рио, и Каталину де Андрадэ, урожденную этого города, законную дочь Рикардо Луиса де Андрадэ и Марселы де Кото, при крестных бухгалтере доне Херонимо де Фуэнтесе и его жене Микаэле де Арбелаес и свидетелях алькальде Тринидада, капитане Себастьяне де Кала, пожизненном члене муниципального совета и корсаре, капитане Хуане Васкесе и нотариусе Антонио Игнасио Идальго.
   Ставит свою подпись священник Лукас Понсиано де Эскасена».
   На лицах у всех, присутствовавших в соборе, было написано ликование. Несколько мрачной выглядела лишь донья Марсела. Причиной было то обстоятельство, что в отличие от других женихов, как положено, Педро не преподнес никакого подарка Каталине. Дочь поняла переживания матери и, как только окончился церковный обряд, подхватила ее под руку и быстрым шагом повела во двор дома к дуплу старого манго. Дупло в стволе дерева не было порожним. Там лежал сверток, обернутый шелковой материей и перевязанный красной атласной лентой. Обе, помогая друг другу, поспешно развязали узлы и увидели две шикарные коробки. В одной оказалось бриллиантовое колье, а в другой — большая золотая брошь, усыпанная крупными изумрудами.
   — Каталина, верно люди говорят, счастье приходит лишь после того, как человек испытает глубокие страдания, — промолвила донья Марсела сквозь слезы радости.
   Праздничный вечерний ужин на двести приглашенных гостей был организован под руководством Коко под открытым небом, на площади Утешения. Когда все уселись, слово взял губернатор:
   — Сеньоры, основание нашего славного города Тринидад, которое, как вы знаете, имело место в тысяча пятьсот четырнадцатом году, обязано находке впервые прибывшими в эти места испанцами нескольких крупных зерен золота на песчаных излучинах речушки Хобабо. На этом запасы драгоценного металла иссякли. Однако город стал процветать благодаря уму и усилиям людей, которые во сто крат дороже золота. И вот сегодня, в эти дни, наш город обрел в лице новых его почетных граждан капитана Педро де ла Круса и Каталины де Андрадэ, сим часом сочетающихся браком, капитана Девото и Долорес Кано де Вальдеррама и капитана мосье Тетю новые бриллиантовые зерна, обрел героев, лаврами покрывших свои чела. Теперь нам, нашему городу не страшны никакие, ни английские, ни голландские, пираты!
   — Сеньор губернатор, надо непременно создать из жителей города роту его защитников, — решительно заговорил де ла Крус. — Обучить их владению оружием. В любую минуту они возьмутся за него, и вот тогда действительно никаким пиратам нашим городом не овладеть! Кроме того, мы возведем редуты у залива Касильда и на реке Гуаурабо.
   — И ни при каких обстоятельствах бывших пиратов Дженнингса и Френсиса Рейли, осевших в Тринидаде и принявших нашу веру и наш образ жизни, мы англичанам с Ямайки не отдадим. Они их уже требуют. Однако мы будем тверды в своем решении! — заявил со своего места священник де Эскасена.
   Затем молодых поздравил глава святой инквизиции города, и зазвенели бокалы.
   Педро предложил Каталине провести медовый месяц рядом с ее родителями и его друзьями и, когда она с радостью согласилась, повел молодую жену в ее спальню. Там перед взором Каталины предстала ее кровать, заваленная не виданными ею никогда прежде штуками бархата, шелковой венецианской золотой и серебряной парчи, черного атласа, усеянного ювелирными украшениями, особенно дорогого голубого бархата с расшитыми по нему золотом лилиями и несколькими рулонами разных тонких кружев.