его кобыле. Не зная, как оправдаться перед женой, он сочинил историю, что,
когда он возвращался ночью домой, на него напала нечистая сила. Трудно
сказать, существовал ли этот анекдот до Бернса или он сложился уже после
появления поэмы, но крестьянский скептицизм по отношению к рассказам о
нечистой силе выражен здесь достаточно ярко.
194 Увидел черноглазую царицу... И брови золотом горят - строки из
стихотворения "Сон прекрасных жен" (1860) английского поэта Алфреда
Теннисона (1805-1892).
195 ...один известнейший художник... - Имеется в виду Джон Эверет
Миллес (1829-1896), член прерафаэлитского братства.
198 "Эпикуреец" Мура. - Имеется в виду роман Томаса Мура "Эпикуреец"
(1827), относящийся к так называемым "восточным" произведениям писателя.
197 Дион - Кассий Дион Коккеян (ок. 155 - после 229), греческий
историк; основное сочинение - "Римская история" в 80 книгах, до нас дошли
кн. 36-60.
198 ... словно пригвожденный к месту подобно Тесею. - Ср.: Вергилий.
Энеида. VI,. 617-618:
На скале Тесей горемычный
Вечно будет сидеть...
(Пер. С. Ошерова)
199 Пер. Т. Гнедич.
200 Доменичи - Людовико Доменичи (1515-1564), итальянский издатель и
переводчик.
201 Хоть и не грех ненадолго соснуть в столь длинной поэме. - Гораций.
Наука поэзии. 360 (пер. М. Гаспарова).
202 Семь долгих лет... лишь обрел... - источник цитаты неизвестен.
203 Тою порой женихи в потемневшей палате шумели, / Споря о том, кто из
них предпочтен Пенелопою будет. - Гомер. Одиссея. I, 365 (пер. В. А.
Жуковского).
204 ... "играть невинностью любви"... - Ср.: Шекспир. Двенадцатая ночь.
Акт 2. Сц. 4.
205 К чему раздумьем сердце мрачить... - Алкей (пер. В. Иванова).
206 ...сделали бы честь самому Франкателли... - Шарль Эльме Франкателли
- главный повар королевы Виктории, автор книги "Современная кухня" (1846).
207 Фонтенель - Бернар Ле Бовье де Фонтенель (1657-1757) - французский
писатель, ученый-популяризатор, плодовитый версификатор, автор либретто
опер, пасторалей, галантных стихов.
208 Скриб "Старуха". - Огюстен Эжен Скриб (1791-1861), французский
драматург, мастер интриги.
205 ... "душа его как одинокая ввезла" - строчка из стихотворения
Вордсворта "Лондон 1802". Стихотворение посвящено Мильтону.
210 "Их не тащить ведь канат, а тащиться за ним подобает". - Гораций.
Послания, 1, 48.
211 "Весь мир - театр". - Шекспир. Как вам это понравится. Акт 2. Сц. 7
(пер. Т. Щепкиной-Куперник).
212 Эта мысль положена в основу ауто Кальдерона "Великий театр мира", а
также эти строки встречаются в ауто "Различай добро и зло".
213 Афинский театр под открытым небом не мог иметь падающего
занавеса... - В афинском театре вообще не было занавеса.
214 Ср.: Аристофан. Облака, 276-290; 299-313.
215 И "невежества советы"... - Ср.: Грей. Ода на восшествие на престол,
527-533 (пер. Н. И. Гнедича).
216 "Без огня, любви и света"... - Ср.: Грей. Превратности судьбы.
217 По замечанию Хейне... - Не исключено, что имеется в виду немецкий
историк Христиан Гейне (1751-1821).
218 Имеется в виду перевод "Илиады", осуществленный Александром Попом в
1715-1720 гг.
219 "Стремимся мы вослед теням, мы - только тени" - слова из речи
английского публициста и политического деятеля Эдмунда Берка (1729-1797),
произнесенной в 1780 г. в Бристоле.
220 Лейден... - Джон Лейден (1775-1811), английский врач, поэт,
ориенталист, помогал Вальтеру Скотту при подготовке издания "Песни
шотландской границы" (1802-1803).
221 непент - от греч ne - "не"; penthos - печаль - египетский наркотик,
упоминаемый в "Одиссее" (IV, 228-231).
Умная мысль пробудилась тогда в благородной Елене:
В чаши она круговые подлить вознамерилась соку,
Гореусладного, миротворящего, сердцу забвенье
Бедствий дающего; тот, кто вина выпивал, с благородным,
Слитого соком, был весел весь день...
(Пер. В. А. Жуковского)
222 ...распоряжающуюся истинным непентом Елену. - Ср.: Мильтон. Комус,
675-676.
Нет, даже сок, подаренный в Египте
Юпитеровой дочери Елене
Женой Фоона так не веселил
И жажду так не утолял.
(Пер. Ю. Корнеева)
223 Реди - Франческо Реди (1626-1698), врач герцога Тосканского, автор
поэмы "Вакх в Тоскании", которую перевел Ли Хант. Возможно, она вдохновила
Драйдена на оду "Пиршество Александра, или Могуществе музыки" (1697).
224 Анк Марций - римский царь, правил с 638 по 614 г. до н. э. Был
благочестив, старался восстановить упавшее у римлян уважение к богам.
225 Julius Capitolinus: Max. Jan. c. 7. - Гай Юлий Вер Максимин (правил
235-238) - римский император. Его биография написана Юлием Капитолином,
одним из так называемых Sciptores Historiae augustae, автором биографий
многих императоров.
226 Саллюстий. История. - Гай Крисп Саллюстий (86-35 до н. э.), римский
историк. До нас дошли "Заговор Катилины" (41) и "Война с Югуртой" (39-36),
фрагменты из неоконченной "Истории" (36-35).
227 ... "льстивые речи, не раз уловлявшие ум и разумных"... - Илиада.
XIV, 217 (пер. Н. И. Гнедича).
228 ...я назвал бы вам Пенелопу против Елены... Ромео против Анджело...
- Перечислены персонажи противоположных характеров: Пенелопа и Елена -
"Одиссея" и "Илиада" Гомера; Фьердилиджи и Анджелика - Сакрипант и Ринальд"
"Неистовый Роланд" Ариосто; Имогена - "Цимбелин" Шекспира; Калиста - "Путь
любовников" Бомонт и Флетчер; Ромео - Шекспир "Ромео и Джульетта"; Анджело -
Шекспир "Мера за меру".
229 Коимбра - старая столица Португальского королевства.
230 Люби, пока вдали от нас невзгоды... - Тибулл. Элегии, I, II, 83-86.
231 Забыть ли старую любовь / И не грустить о ней?.. - строки из
стихотворения Роберта Бернса "Старая дружба" (пер. С. Маршака).
232 И разве можно устоять / Пред чудною улыбкой? - строки Саути из
"Талабы".
233 Что пользы от бесплодных сожалений? - Источник цитаты неизвестен.
234 Мне кажется неярким взгляд, / Когда не на меня глядят - строки из
песни в комедии Ричарда Бринсли Шеридана (1751-1816) "Дуэнья" (1775) (Акт 1.
Карт. 2. Пер. М. Лозинского).
235 ... подобно самому Зерцалу Рыцарства... - Ср.: Батлер С. Гудибрас.
Ч. I. Песнь 1. 16.
236 Не рифмой радовать творца, / А меткой мыслью мудреца. - Батлер С.
Гудибрас. Ч. I. Песнь 3, 16. Строки "1011-1012.
237 Столь легкая нога / Еще по этим плитам не ступала. - Шекспир. Ромео
и Джульетта. Акт 2. Сц. 6 (пер. Б. Пастернака).
238 Лишь та, / Что цепь плела, его освободит - строка из "Талабы" Саути
(Кн. IX, 8).
239 Горе нам, беднякам!.. - Петроний Арбитр. Сатирикон (пер. Б. Ярхо).
240 ... чем римский обед в "Перигрине Пикле". - Ср. гл. 44 романа
"Перигрин Пикль" (1751) английского романиста Тобиаса Джорджа Смоллетта
(1721-1771).
241 Нибур - см. примеч. 170.
242 Коллинз. Ода о нравах. - Уильям Коллинз (1721-1755), английский
поэт-лирик, автор многих од.
243 "Хитрая вдова" (1748) - комедия итальянского драматурга Карло
Гольдони (1707-1793), в которой высмеиваются быт и нравы аристократии.
244 ... не с молоком, а с араком. - Арак - крепкий спиртной напиток,
изготовляемый в Азии из риса или сока пальм.
245 "Памела Фанчилла" (1751) - комедия Гольдони.
246 Прощайте, старцы!.. Ведь после смерти счастья и в богатстве нет. -
Эсхил. Персы, 840-2 (пер. С. Апта).
247 ... именно так вскармливал Гектор Астианакса. -
Астианакс мой, который всегда у отца на коленях
Мозгом лишь агнцев питался и туком овец среброрунных.
(Пер Н. И. Гнедича)
248 Ювенал. Сатира X, 346 и далее:
Если хочешь совета,
Лучше самим божествам предоставь на решение выбор,
Что подходяще для нас и полезно для нашего дела...
Ибо взамен удовольствий дадут нам полезное боги.
(Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского)
249 Саути. Талаба. - См. кн. II, 33.
249a "Облегчай ты вином... они утеху сладкую в скорби тяжелой дают..."
- Гораций. Эпод XIII, 17-18 (пер. Н. Гинцбурга).
250 . .. как Рататоск гложет корни Иггдрасиля. - Иггдрасиль - в
скандинавской мифологии древо мира - гигантский ясень, являющийся
структурной основой мира, древо жизни и судьбы. Иггдрасиль определяет
"вертикальную проекцию" пространственной модели мира скандинавской
мифологии, соединяя различные миры (небо, землю, подземный мир). На вершине
Иггдрасиля сидит мудрый орел, а между его глазами - ястреб Ведрфельнир;
корни гложут дракон Нидхегг и змеи. Перебранку между орлом и драконом
переносит снующая по стволу белка. Рататоск ("грызозуб") - своеобразный
посредник между "верхом" и "низом".
251 ...глубоко чту Одина и Тора. - Один - в скандинавской мифологии
верховный бог, соответствующий Вотану; глава германского пантеона. Тор - или
Донар - бог грома, бури и плодородия, защищающий богов и людей от страшных
чудовищ в великанов.
252 Pharsalia... - "Фарсалия, или О гражданской войне" - историческая
поэма в 10 книгах римского поэта Марка Аннея Лукана (39-65); см. кн. 1,
458-462:
Смерть посредине лежит продолжительной жизни.
Народы Северных стран в ошибке такой, должно быть, блаженны.
Ибо несноснейший страх - страх смерти - их не тревожит,
Вот и стремится солдат навстречу мечу и охотно
Гибель приемлет в бою, не щадя возвращаемой жизни.
(Пер. А. Е. Остроумова)
253 Мудр, о, поистине мудр... - Эсхил. Прометей прикованный, 887-893
(пер. С. Апта).
264 Шатобриан - Франсуа Рене де Шатобриан (1768-1848), французский
писатель-романтик.
855 Льюис... - имеется в виду Мэтью Грегори Льюис (1775-1818) -
писатель-романист, один из представителей так называемого "готического
романа". Широкую известность приобрел его роман "Монах" (1796). В
поэтические сборники "Страшные повести" (1799) и "Волшебные повести" (1801)
Льюис наряду с оригинальными произведениями включил свои переводы из
немецкой литературы. Байрон назвал Льюиса "поэтом гробов".
256 Ведь знаю я, что, взявшись рассказать... Иначе все неправдой
обратишь... - Чосер Д. Кентерберийские рассказы (Общий пролог, 733-738, пер.
И. Кашкина и О. Румера).
257 Мода пошла с "Призрака замка". - Имеется в виду трагедия М. Г.
Льюиса, поставленная в 1797 г.; в ней есть мотивы насилия и кровосмешения.
258 "Возрадуйся" - этим возгласом в английском псалтыре начинаются два
псалма LXVI и С, Псалом 100:
Возрадуйся о Господе вся земля:
служите Господу с радостью,
идите перед Ним с песнью,
познайте, что Господь есть Бог,
что он сотворил нас, и мы не принадлежим себе;
мы - Его народ, и овцы Его стада.
(Пер. С. Бычкова)
259 ...в романах Брокден Брауна... - Чарльз Брокден Браун (1771 -1810),
американский писатель; его творчество связано с просветительством, но
содержит уже и романтические черты. Браун испытал влияние английского
"готического романа", был предшественником Эдгара По. В романе "Виланд"
(1798) рассказывается об американской семье, ставшей жертвой
авантюриста-чревовещателя.
260 Мне вовсе не нравится, когда дух, ужасавший меня на протяжении двух
томов, в третьем вдруг оказывается переодетой служанкой. - В 1762 г. Лондон
был охвачен рассказами о таинственных происшествиях, произошедших со многими
реальными лицами. Было установлено участие в них женщины, служившей
прислугой в богатом доме.
260a Энн Бэннерман (?-1829), шотландская поэтесса, ее сборник "Рассказы
о рыцарях и таинственных происшествиях" вышел в 1807 г.
261 "Три брата"... - В предисловии к своей незаконченной пьесе
"Преображенный урод" (1822) Байрон ссылается на роман Джошуа Пикерсгилла
"Три брата" (1803), а также отмечает, что М. Льюис обращался к этому
произведению при работе над "Лесным демоном".
262 Но Тэм нежданно разглядел... Она явилась в первый раз. - Бернс
Роберт. Тэм О'Шентер. М., 1982 (пер. С. Маршака).
263 А вождь сказал... Того хотят - там, где исполнить властны, то, что
хотят. - Данте. Ад, 94-96 (пер. М. Лозинского).
264 О! да исполнят бессмертные боги твои все желанья... / Где однодушно
живут, сохраняя домашний порядок, / Муж и жена. - Гомер. Одиссея. Песнь VI,
180-184 (пер. В. А. Жуковского).
265 И слезы пролили они... - Мильтон. Потерянный рай. Кн. XII, 645.
266 Симонид - Симонид Кеосский (ок. 556-468 до н. э.), древнегреческий
поэт, автор гимнов и эпитафий. В античном мире Симонида высоко ценили за
ясность и простоту при передаче человеческих чувств.
567 Атеней... - Имеется в виду английский журнал литературы и критики,
основанный Джеймсом Букингемом в 1828 г. Цель журнала - способствовать
развитию вкуса у английской публики, который, как полагал Букингем, сильно
пал из-за наводнения книжного рынка легкой литературой. Журнал видел свою
цель в том, чтобы сохранять для потомства все выдающееся в литературной и
научной жизни.
268 Тут воззвав к радостной и благоприятной удаче... - Апулей.
Метаморфозы. Кн. IV, 2 (пер. М. Кузьмина; под ред. С. Маркиша). Bonus
Eventus - римское божество счастливых исходов и доброй удачи.
269 Анаксадрид (IV в. н. э.) - греческий комедиограф, автор
мифологических бурлесков.
Е. Гениева
когда он возвращался ночью домой, на него напала нечистая сила. Трудно
сказать, существовал ли этот анекдот до Бернса или он сложился уже после
появления поэмы, но крестьянский скептицизм по отношению к рассказам о
нечистой силе выражен здесь достаточно ярко.
194 Увидел черноглазую царицу... И брови золотом горят - строки из
стихотворения "Сон прекрасных жен" (1860) английского поэта Алфреда
Теннисона (1805-1892).
195 ...один известнейший художник... - Имеется в виду Джон Эверет
Миллес (1829-1896), член прерафаэлитского братства.
198 "Эпикуреец" Мура. - Имеется в виду роман Томаса Мура "Эпикуреец"
(1827), относящийся к так называемым "восточным" произведениям писателя.
197 Дион - Кассий Дион Коккеян (ок. 155 - после 229), греческий
историк; основное сочинение - "Римская история" в 80 книгах, до нас дошли
кн. 36-60.
198 ... словно пригвожденный к месту подобно Тесею. - Ср.: Вергилий.
Энеида. VI,. 617-618:
На скале Тесей горемычный
Вечно будет сидеть...
(Пер. С. Ошерова)
199 Пер. Т. Гнедич.
200 Доменичи - Людовико Доменичи (1515-1564), итальянский издатель и
переводчик.
201 Хоть и не грех ненадолго соснуть в столь длинной поэме. - Гораций.
Наука поэзии. 360 (пер. М. Гаспарова).
202 Семь долгих лет... лишь обрел... - источник цитаты неизвестен.
203 Тою порой женихи в потемневшей палате шумели, / Споря о том, кто из
них предпочтен Пенелопою будет. - Гомер. Одиссея. I, 365 (пер. В. А.
Жуковского).
204 ... "играть невинностью любви"... - Ср.: Шекспир. Двенадцатая ночь.
Акт 2. Сц. 4.
205 К чему раздумьем сердце мрачить... - Алкей (пер. В. Иванова).
206 ...сделали бы честь самому Франкателли... - Шарль Эльме Франкателли
- главный повар королевы Виктории, автор книги "Современная кухня" (1846).
207 Фонтенель - Бернар Ле Бовье де Фонтенель (1657-1757) - французский
писатель, ученый-популяризатор, плодовитый версификатор, автор либретто
опер, пасторалей, галантных стихов.
208 Скриб "Старуха". - Огюстен Эжен Скриб (1791-1861), французский
драматург, мастер интриги.
205 ... "душа его как одинокая ввезла" - строчка из стихотворения
Вордсворта "Лондон 1802". Стихотворение посвящено Мильтону.
210 "Их не тащить ведь канат, а тащиться за ним подобает". - Гораций.
Послания, 1, 48.
211 "Весь мир - театр". - Шекспир. Как вам это понравится. Акт 2. Сц. 7
(пер. Т. Щепкиной-Куперник).
212 Эта мысль положена в основу ауто Кальдерона "Великий театр мира", а
также эти строки встречаются в ауто "Различай добро и зло".
213 Афинский театр под открытым небом не мог иметь падающего
занавеса... - В афинском театре вообще не было занавеса.
214 Ср.: Аристофан. Облака, 276-290; 299-313.
215 И "невежества советы"... - Ср.: Грей. Ода на восшествие на престол,
527-533 (пер. Н. И. Гнедича).
216 "Без огня, любви и света"... - Ср.: Грей. Превратности судьбы.
217 По замечанию Хейне... - Не исключено, что имеется в виду немецкий
историк Христиан Гейне (1751-1821).
218 Имеется в виду перевод "Илиады", осуществленный Александром Попом в
1715-1720 гг.
219 "Стремимся мы вослед теням, мы - только тени" - слова из речи
английского публициста и политического деятеля Эдмунда Берка (1729-1797),
произнесенной в 1780 г. в Бристоле.
220 Лейден... - Джон Лейден (1775-1811), английский врач, поэт,
ориенталист, помогал Вальтеру Скотту при подготовке издания "Песни
шотландской границы" (1802-1803).
221 непент - от греч ne - "не"; penthos - печаль - египетский наркотик,
упоминаемый в "Одиссее" (IV, 228-231).
Умная мысль пробудилась тогда в благородной Елене:
В чаши она круговые подлить вознамерилась соку,
Гореусладного, миротворящего, сердцу забвенье
Бедствий дающего; тот, кто вина выпивал, с благородным,
Слитого соком, был весел весь день...
(Пер. В. А. Жуковского)
222 ...распоряжающуюся истинным непентом Елену. - Ср.: Мильтон. Комус,
675-676.
Нет, даже сок, подаренный в Египте
Юпитеровой дочери Елене
Женой Фоона так не веселил
И жажду так не утолял.
(Пер. Ю. Корнеева)
223 Реди - Франческо Реди (1626-1698), врач герцога Тосканского, автор
поэмы "Вакх в Тоскании", которую перевел Ли Хант. Возможно, она вдохновила
Драйдена на оду "Пиршество Александра, или Могуществе музыки" (1697).
224 Анк Марций - римский царь, правил с 638 по 614 г. до н. э. Был
благочестив, старался восстановить упавшее у римлян уважение к богам.
225 Julius Capitolinus: Max. Jan. c. 7. - Гай Юлий Вер Максимин (правил
235-238) - римский император. Его биография написана Юлием Капитолином,
одним из так называемых Sciptores Historiae augustae, автором биографий
многих императоров.
226 Саллюстий. История. - Гай Крисп Саллюстий (86-35 до н. э.), римский
историк. До нас дошли "Заговор Катилины" (41) и "Война с Югуртой" (39-36),
фрагменты из неоконченной "Истории" (36-35).
227 ... "льстивые речи, не раз уловлявшие ум и разумных"... - Илиада.
XIV, 217 (пер. Н. И. Гнедича).
228 ...я назвал бы вам Пенелопу против Елены... Ромео против Анджело...
- Перечислены персонажи противоположных характеров: Пенелопа и Елена -
"Одиссея" и "Илиада" Гомера; Фьердилиджи и Анджелика - Сакрипант и Ринальд"
"Неистовый Роланд" Ариосто; Имогена - "Цимбелин" Шекспира; Калиста - "Путь
любовников" Бомонт и Флетчер; Ромео - Шекспир "Ромео и Джульетта"; Анджело -
Шекспир "Мера за меру".
229 Коимбра - старая столица Португальского королевства.
230 Люби, пока вдали от нас невзгоды... - Тибулл. Элегии, I, II, 83-86.
231 Забыть ли старую любовь / И не грустить о ней?.. - строки из
стихотворения Роберта Бернса "Старая дружба" (пер. С. Маршака).
232 И разве можно устоять / Пред чудною улыбкой? - строки Саути из
"Талабы".
233 Что пользы от бесплодных сожалений? - Источник цитаты неизвестен.
234 Мне кажется неярким взгляд, / Когда не на меня глядят - строки из
песни в комедии Ричарда Бринсли Шеридана (1751-1816) "Дуэнья" (1775) (Акт 1.
Карт. 2. Пер. М. Лозинского).
235 ... подобно самому Зерцалу Рыцарства... - Ср.: Батлер С. Гудибрас.
Ч. I. Песнь 1. 16.
236 Не рифмой радовать творца, / А меткой мыслью мудреца. - Батлер С.
Гудибрас. Ч. I. Песнь 3, 16. Строки "1011-1012.
237 Столь легкая нога / Еще по этим плитам не ступала. - Шекспир. Ромео
и Джульетта. Акт 2. Сц. 6 (пер. Б. Пастернака).
238 Лишь та, / Что цепь плела, его освободит - строка из "Талабы" Саути
(Кн. IX, 8).
239 Горе нам, беднякам!.. - Петроний Арбитр. Сатирикон (пер. Б. Ярхо).
240 ... чем римский обед в "Перигрине Пикле". - Ср. гл. 44 романа
"Перигрин Пикль" (1751) английского романиста Тобиаса Джорджа Смоллетта
(1721-1771).
241 Нибур - см. примеч. 170.
242 Коллинз. Ода о нравах. - Уильям Коллинз (1721-1755), английский
поэт-лирик, автор многих од.
243 "Хитрая вдова" (1748) - комедия итальянского драматурга Карло
Гольдони (1707-1793), в которой высмеиваются быт и нравы аристократии.
244 ... не с молоком, а с араком. - Арак - крепкий спиртной напиток,
изготовляемый в Азии из риса или сока пальм.
245 "Памела Фанчилла" (1751) - комедия Гольдони.
246 Прощайте, старцы!.. Ведь после смерти счастья и в богатстве нет. -
Эсхил. Персы, 840-2 (пер. С. Апта).
247 ... именно так вскармливал Гектор Астианакса. -
Астианакс мой, который всегда у отца на коленях
Мозгом лишь агнцев питался и туком овец среброрунных.
(Пер Н. И. Гнедича)
248 Ювенал. Сатира X, 346 и далее:
Если хочешь совета,
Лучше самим божествам предоставь на решение выбор,
Что подходяще для нас и полезно для нашего дела...
Ибо взамен удовольствий дадут нам полезное боги.
(Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского)
249 Саути. Талаба. - См. кн. II, 33.
249a "Облегчай ты вином... они утеху сладкую в скорби тяжелой дают..."
- Гораций. Эпод XIII, 17-18 (пер. Н. Гинцбурга).
250 . .. как Рататоск гложет корни Иггдрасиля. - Иггдрасиль - в
скандинавской мифологии древо мира - гигантский ясень, являющийся
структурной основой мира, древо жизни и судьбы. Иггдрасиль определяет
"вертикальную проекцию" пространственной модели мира скандинавской
мифологии, соединяя различные миры (небо, землю, подземный мир). На вершине
Иггдрасиля сидит мудрый орел, а между его глазами - ястреб Ведрфельнир;
корни гложут дракон Нидхегг и змеи. Перебранку между орлом и драконом
переносит снующая по стволу белка. Рататоск ("грызозуб") - своеобразный
посредник между "верхом" и "низом".
251 ...глубоко чту Одина и Тора. - Один - в скандинавской мифологии
верховный бог, соответствующий Вотану; глава германского пантеона. Тор - или
Донар - бог грома, бури и плодородия, защищающий богов и людей от страшных
чудовищ в великанов.
252 Pharsalia... - "Фарсалия, или О гражданской войне" - историческая
поэма в 10 книгах римского поэта Марка Аннея Лукана (39-65); см. кн. 1,
458-462:
Смерть посредине лежит продолжительной жизни.
Народы Северных стран в ошибке такой, должно быть, блаженны.
Ибо несноснейший страх - страх смерти - их не тревожит,
Вот и стремится солдат навстречу мечу и охотно
Гибель приемлет в бою, не щадя возвращаемой жизни.
(Пер. А. Е. Остроумова)
253 Мудр, о, поистине мудр... - Эсхил. Прометей прикованный, 887-893
(пер. С. Апта).
264 Шатобриан - Франсуа Рене де Шатобриан (1768-1848), французский
писатель-романтик.
855 Льюис... - имеется в виду Мэтью Грегори Льюис (1775-1818) -
писатель-романист, один из представителей так называемого "готического
романа". Широкую известность приобрел его роман "Монах" (1796). В
поэтические сборники "Страшные повести" (1799) и "Волшебные повести" (1801)
Льюис наряду с оригинальными произведениями включил свои переводы из
немецкой литературы. Байрон назвал Льюиса "поэтом гробов".
256 Ведь знаю я, что, взявшись рассказать... Иначе все неправдой
обратишь... - Чосер Д. Кентерберийские рассказы (Общий пролог, 733-738, пер.
И. Кашкина и О. Румера).
257 Мода пошла с "Призрака замка". - Имеется в виду трагедия М. Г.
Льюиса, поставленная в 1797 г.; в ней есть мотивы насилия и кровосмешения.
258 "Возрадуйся" - этим возгласом в английском псалтыре начинаются два
псалма LXVI и С, Псалом 100:
Возрадуйся о Господе вся земля:
служите Господу с радостью,
идите перед Ним с песнью,
познайте, что Господь есть Бог,
что он сотворил нас, и мы не принадлежим себе;
мы - Его народ, и овцы Его стада.
(Пер. С. Бычкова)
259 ...в романах Брокден Брауна... - Чарльз Брокден Браун (1771 -1810),
американский писатель; его творчество связано с просветительством, но
содержит уже и романтические черты. Браун испытал влияние английского
"готического романа", был предшественником Эдгара По. В романе "Виланд"
(1798) рассказывается об американской семье, ставшей жертвой
авантюриста-чревовещателя.
260 Мне вовсе не нравится, когда дух, ужасавший меня на протяжении двух
томов, в третьем вдруг оказывается переодетой служанкой. - В 1762 г. Лондон
был охвачен рассказами о таинственных происшествиях, произошедших со многими
реальными лицами. Было установлено участие в них женщины, служившей
прислугой в богатом доме.
260a Энн Бэннерман (?-1829), шотландская поэтесса, ее сборник "Рассказы
о рыцарях и таинственных происшествиях" вышел в 1807 г.
261 "Три брата"... - В предисловии к своей незаконченной пьесе
"Преображенный урод" (1822) Байрон ссылается на роман Джошуа Пикерсгилла
"Три брата" (1803), а также отмечает, что М. Льюис обращался к этому
произведению при работе над "Лесным демоном".
262 Но Тэм нежданно разглядел... Она явилась в первый раз. - Бернс
Роберт. Тэм О'Шентер. М., 1982 (пер. С. Маршака).
263 А вождь сказал... Того хотят - там, где исполнить властны, то, что
хотят. - Данте. Ад, 94-96 (пер. М. Лозинского).
264 О! да исполнят бессмертные боги твои все желанья... / Где однодушно
живут, сохраняя домашний порядок, / Муж и жена. - Гомер. Одиссея. Песнь VI,
180-184 (пер. В. А. Жуковского).
265 И слезы пролили они... - Мильтон. Потерянный рай. Кн. XII, 645.
266 Симонид - Симонид Кеосский (ок. 556-468 до н. э.), древнегреческий
поэт, автор гимнов и эпитафий. В античном мире Симонида высоко ценили за
ясность и простоту при передаче человеческих чувств.
567 Атеней... - Имеется в виду английский журнал литературы и критики,
основанный Джеймсом Букингемом в 1828 г. Цель журнала - способствовать
развитию вкуса у английской публики, который, как полагал Букингем, сильно
пал из-за наводнения книжного рынка легкой литературой. Журнал видел свою
цель в том, чтобы сохранять для потомства все выдающееся в литературной и
научной жизни.
268 Тут воззвав к радостной и благоприятной удаче... - Апулей.
Метаморфозы. Кн. IV, 2 (пер. М. Кузьмина; под ред. С. Маркиша). Bonus
Eventus - римское божество счастливых исходов и доброй удачи.
269 Анаксадрид (IV в. н. э.) - греческий комедиограф, автор
мифологических бурлесков.
Е. Гениева