Страница:
Неожиданно Тэм почувствовал, что вода доходит ему до колен и он вынужден подпрыгивать на бегу. И тут Синддл, размахивая мечом, ухватил его за руку и втащил внутрь. Тэм повалился на дно и схватил свой меч, услышав, как зазвенела сталь.
Тэм снова вскочил на ноги, лодка отчаянно раскачивалась, Синддл колотил рукоятью по шлему человека, который в него вцепился, а другой бежал рядом, дожидаясь удобного момента, чтобы нанести удар. Тэм располосовал мечом рукав кольчуги нападавшего, и тот, взвыв от боли, шарахнулся назад и повалился под ноги своим товарищам.
На мгновение Тэму показалось, что им удалось спастись. Но тут пешие воины расступились, и мимо них промчался всадник с пикой наперевес. Тэм успел разглядеть его лицо — мрачное, безжалостное, исполненное ярости из-за гибели своих спутников.
Тэм так устал и был потрясен случившимся, что просто стоял и смотрел на него. Синддл повалился рядом с ним. Тэм схватил фаэля за плечо и заставил подняться на ноги. Но в тот момент, когда всадник уже собрался пронзить их пикой, его лошадь, оказавшись на глубине, практически остановилась.
Всадник взревел от возмущения и разочарования, швырнул пику, но его лошадь развернулась и поплыла к берегу, и он промахнулся.
Тэм опустился на покрытые брезентом вещи и попытался отдышаться. Вдруг он услышал, что весла больше не опускаются в воду, и, оглянувшись, увидел, что Бэйори, задыхаясь, лежит на дне, стараясь прийти в себя. Тэм снова посмотрел на всадника и собравшихся вокруг него пеших воинов. Они размахивали оружием и проклинали лодку, которая уносила их, подхваченная течением реки.
Неожиданно Тэм услышал вопль ликования, в котором одновременно звучала насмешка над неприятелем — на носу лодки стоял Финнол, который прижимал руку к боку, а в другой держал пику всадника, выловленную из воды. Он помахал врагу, а потом опустился на колени, по щекам у него текли слезы. Он плакал и не стыдился своей слабости.
ГЛАВА 15
Тэм снова вскочил на ноги, лодка отчаянно раскачивалась, Синддл колотил рукоятью по шлему человека, который в него вцепился, а другой бежал рядом, дожидаясь удобного момента, чтобы нанести удар. Тэм располосовал мечом рукав кольчуги нападавшего, и тот, взвыв от боли, шарахнулся назад и повалился под ноги своим товарищам.
На мгновение Тэму показалось, что им удалось спастись. Но тут пешие воины расступились, и мимо них промчался всадник с пикой наперевес. Тэм успел разглядеть его лицо — мрачное, безжалостное, исполненное ярости из-за гибели своих спутников.
Тэм так устал и был потрясен случившимся, что просто стоял и смотрел на него. Синддл повалился рядом с ним. Тэм схватил фаэля за плечо и заставил подняться на ноги. Но в тот момент, когда всадник уже собрался пронзить их пикой, его лошадь, оказавшись на глубине, практически остановилась.
Всадник взревел от возмущения и разочарования, швырнул пику, но его лошадь развернулась и поплыла к берегу, и он промахнулся.
Тэм опустился на покрытые брезентом вещи и попытался отдышаться. Вдруг он услышал, что весла больше не опускаются в воду, и, оглянувшись, увидел, что Бэйори, задыхаясь, лежит на дне, стараясь прийти в себя. Тэм снова посмотрел на всадника и собравшихся вокруг него пеших воинов. Они размахивали оружием и проклинали лодку, которая уносила их, подхваченная течением реки.
Неожиданно Тэм услышал вопль ликования, в котором одновременно звучала насмешка над неприятелем — на носу лодки стоял Финнол, который прижимал руку к боку, а в другой держал пику всадника, выловленную из воды. Он помахал врагу, а потом опустился на колени, по щекам у него текли слезы. Он плакал и не стыдился своей слабости.
ГЛАВА 15
Люди, напавшие на них, выбрались из реки и продолжили преследование по берегу, но непроходимый лес вынудил их отказаться от своей затеи. Они стояли и смотрели, как река уносит их добычу, а через полчаса и вовсе пропали из виду.
Синддл заставил Финнола снять рубашку и обнаружил под ней громадный синяк и небольшую ссадину.
— Это в последний раз, Тэм, честное слово, — сказал Финнол и поморщился. — Я больше никогда не буду вступать в поединок с лошадьми, хотя продолжаю считать, что победил бы то страшилище, если бы не поскользнулся.
— Ты вполне мог сломать ребро, — заметил Синддл. — Впрочем, похоже, все в порядке. Удача улыбнулась тебе. Да и вообще, тебя могла растоптать лошадь, и нечего скалить зубы.
Бэйори перегнулся через борт и засунул голову в воду, через секунду вытащил ее, чтобы убрать волосы, и окатил всех брызгами.
— Эти люди убили Алаана на мосту Теланон, — посмотрев на фаэля, сказал он.
Синддл пожал плечами и начал вытаскивать из своей сумки разные предметы — очевидно, что-то искал.
— Ты знал, что они будут нас поджидать, — сказал Тэм.
— Я не знал, но Дженн предполагала. — Синддл задумчиво посмотрел на Тэма. — Кто знает, что ищут те люди? Что-то украденное и не возвращенное даже после того, как они убили чужестранца, которого вы встретили? Они могут думать, что вы его сообщники. — Он взглянул на Бэйори. — Человека твоего телосложения легко запомнить, даже если видел его в темноте.
— Они думают, у нас осталось то, что у них взял Алаан?
— Я не знаю, что они думают. Мы также не можем с уверенностью утверждать, будто Алаан у них что-то взял, но такое объяснение напрашивается само собой. — Синддл вытащил небольшой кожаный мешочек и принялся развязывать тесемку.
— Алаан говорил, что таких людей, как эти, мы еще никогда не встречали, — проговорил Тэм. — Они готовы идти до конца ради того, чтобы достичь своей цели, похоже, так оно и есть. Я должен сказать тебе кое-что еще, Синддл: Алаан однажды уже побывал в Долине. Он искал кого-то, кто, по его мнению, мог там прятаться. Мой дед думает, что он хотел отомстить. Но его нашли прежде, чем он успел исполнить свое намерение.
Синддл перестал пытаться развязать узел и посмотрел на Тэма:
— Ты ничего не сказал Дженн.
— А я ничего не знал, пока не вернулся в Долину.
Синддл закрыл глаза и прижал к ним пальцы. Потом, глубоко вздохнув, убрал руки от лица и проговорил:
— Жаль, что ты не знал этого раньше. Если те люди пытались помешать Алаану свершить месть и они предполагают, что вы являетесь его сообщниками…
— Становится ясно, почему они пытались нас прикончить, — с трудом проговорил Финнол. Он лежал скорчившись на дне лодки, спрятав лицо от товарищей. — Если бы они искали какую-нибудь украденную вещь, мы были бы нужны им живыми, чтобы задать нам парочку вопросов, на которые они хотели бы получить ответы.
— И они нас здесь просто поджидали? — спросил Бэйори. Вода продолжала стекать по его лицу, попадая в глаза. — А как они догадались, куда мы направляемся?
— А что тут трудного? Вариантов немного, — пояснил Синддл. — В фьорде они могли следить за рекой и дорогой одновременно. Другого пути нет. — Он показал на север рукой, в которой продолжал держать свой мешочек. — Всадники оставили дорогу и прибыли сюда другим, более коротким путем. Мы же видели, что они свернули в лес, причем их было больше, чем атаковавших нас. Кто-то ждал здесь, но я полагаю, что остальные отправились дальше.
Тэм разглядывал отражение солнца в воде.
— Кто они?
— Понятия не имею, — покачав головой, ответил Синддл. — Я не видел никаких отличительных особенностей, ни гербов, ни знаков — ничего, впрочем, мне не пришло в голову их разглядывать. У них были разные плащи: у всадников черные, а у тех, что стреляли из луков, — малиновые. Может быть, это ливрея какого-то лорда, но мне она неизвестна.
В наступившей тишине Синддл принялся вытаскивать стрелы, застрявшие в мешках с вещами. Ветер с сердитым шипением метался над рекой, вспенивая воду и взлохмачивая листья деревьев.
— Ну, по крайней мере мы оставили их позади, — заявил Финнол, который продолжал лежать, скорчившись на дне. — Мне кажется, отсюда дорога уходит и делает большую петлю, верно? Или в лесу есть какая-нибудь тропинка?
— Только дорога и река, — ответил Синддл. — Но вполне возможно, что мы от них еще не избавились. — Он посмотрел на реку. — Отряд, повернувший в лес у Долины, был больше того, что поджидал нас возле Ивового Прута. Видимо, несколько дней назад основная группа направилась в сторону северного моста. Боюсь, что мы встретим их там — по крайней мере часть. — Он замолчал и задумался. — Однако те, кого мы оставили позади, не успеют добраться туда вовремя, чтобы предупредить своих сообщников. Тут у нас некоторое преимущество.
Бэйори тихонько выругался.
— И что будем делать, когда доберемся до моста?
Синддл снова занялся узлом на мешочке.
— У нас есть две возможности. Оставить реку и лодку или попытаться проскользнуть под мостом ночью.
— Иными словами, либо сгорим, либо сваримся, — подытожил Финнол.
Синддл наконец справился с узлом и поднес мешочек к носу, вдыхая запах содержимого.
— Как только мы будем уверены, что опасность миновала — в настоящий момент, — нужно будет сойти на берег, — сказал он. — Мне нужен огонь, чтобы сделать отвар для Финнола.
Течение медленно несло их вперед, слабый свет солнца отбрасывал прозрачные тени на берега и деревья, в ветвях которых громко кричали вороны.
Они довольно долго не решались причалить к берегу, Бэйори, Синддл и Тэм весь день менялись на веслах. Вокруг царила поразительная тишина, словно птицы и животные, как и путники в лодке, предчувствовали опасность. Небо было по-прежнему затянуто водянистыми облаками, и у Тэма постоянно возникало ощущение, будто он смотрит на поверхность воды, в то время как сам находится на дне моря.
Время от времени его охватывала невыносимая печаль, словно он потерял что-то очень дорогое. Тогда он едва сдерживал слезы, стараясь справиться с чувствами, навеянными тоской проносившегося мимо пейзажа.
— Куда подевалось лето? — спросил Финнол.
Словно в ответ на его вопрос, Синддл вдруг запел:
Синддл, сидевший на веслах, кивнул:
— Печальная песня, положенная на мелодию колыбельной. Мы не поем ее детям. В действительности на нашем языке она гораздо длиннее, но на вашем я больше ничего не помню. Нас несет за собой река, и мне вспомнилась эта песня.
— Дело в печали, которая здесь царит, — сказал Тэм. — Вот и приходят в голову грустные мысли. Я и сам все время думаю об историях и балладах с трагическим концом. — Он покачал головой, не в силах больше ничего произнести, но его спутники дружно закивали.
Некоторое время они гребли молча. Тэм отдыхал, Бэйори и Синддл сидели на веслах. Сняв обувь, чтобы просушить ее, они обнаружили, что разбили ноги о камни. Тэм смотрел на неестественно белую кожу, испещренную кровавыми царапинами и ушибами, и неожиданно почувствовал себя ужасно уязвимым. Если такое могут сотворить камни, на что же способна сталь клинка?
— Знаете, — проговорил Синддл, вмешавшись в мрачные мысли Тэма, — река здесь такая спокойная… Может быть, не будем останавливаться на ночь? Сэкономим хотя бы несколько часов. Света луны хватит, а если мы хотим проплыть под мостом в темноте, лучше не терять времени, чтобы наши враги не успели предупредить своих сообщников.
— По-моему, ты сказал, что мы доберемся до моста прежде, чем всадники из форда, — заметил Финнол, который нашел карту и, двигаясь неуверенно и неловко, расстелил ее на вещах.
Синддл и Бэйори оставили весла и склонились над картой вместе с Финнолом и Тэмом. Финнол принялся рассчитывать расстояние — примерно, а Синддл уже бывал на дороге и знал, сколько всадникам понадобится времени, чтобы добраться до моста. Но никто из них еще ни разу не путешествовал по реке, и им явно не хватало информации.
— Впереди нас ждут некоторые проблемы, — проговорил Бэйори и провел мозолистым пальцем вдоль нитки реки. — Мы все еще среди холмов. После небольшого ровного участка снова начнется понижение.
— Бэйори прав, — подтвердил Синддл. — Северный мост значительно ниже того места, где находимся мы с вами. Но мне представляется, что еще некоторое время мы будем плыть по довольно спокойным водам. Холмы снова начинаются через несколько лиг, и дальше река уходит вниз, в сторону равнины. Мне кажется, риск невелик.
Финнол снова измерил расстояние до моста.
— Наша дорога короче, но мы продвигаемся вперед не с такой скоростью, какую может развить всадник. Здесь река спокойная и широкая. Я думаю, мы можем оставаться на воде еще несколько часов после наступления темноты.
Все с ним согласились, хотя Бэйори явно неохотно.
Они перекусили в лодке, с тоской вспоминая ужины, приготовленные Синддлом. Когда Бэйори и Тэм сели на весла, собиратель преданий достал маленькую флейту и принялся наигрывать разные мелодии. Сначала веселые и быстрые, но они не особенно улучшили настроение путников, да и не смогли заставить их забыть об утренних событиях. Тогда Синддл выбрал тихую, нежную песню, которую не довел до конца, словно она пробудила в нем какие-то непрошеные воспоминания. Отложив флейту в сторону, он сидел и молча смотрел на воду.
Солнце село в серую дымку, и вскоре появилась луна, но звезды прятались за тучами, и река, несущая свои воды между заросшими лесом берегами, казалась чернильно-черной. Уже в который раз Тэм подумал, что, возможно, они поступили неразумно, решив плыть ночью. Как они найдут место, чтобы причалить, в такой непроглядной темени? И тогда придется оставаться на реке до утра.
Бэйори было явно не по себе, он уселся на носу и смотрел вперед, в сгущающийся сумрак. Остальные сохраняли молчание, прислушиваясь к тихому плеску волн. Тэм знал, что если не повезет, они могут попасть в какой-нибудь небольшой водоворот, а здесь любое повреждение, даже самое незначительное, устранить будет непросто — даже для Бэйори.
Вскоре они прекратили грести, чтобы скрип уключин не заглушал голоса течения.
— Неудачный план, — тихо проговорил Синддл. — Мне следовало послушать тебя, Бэйори.
Бэйори ничего не ответил, лишь неотрывно следил за рекой.
— Наша скорость увеличилась? — прошептал Финнол.
Тэм повернулся к берегу, пытаясь разглядеть вершины деревьев на фоне темного неба.
— Не могу сказать наверняка. Возможно.
Все замерли на своих местах, затаив дыхание и стараясь уловить перемену в шорохе воды, несущей вперед лодку. И все практически одновременно вспомнили Львиную Пасть. Это ветер шелестит в кронах деревьев или вода бьется о камни?
— Течение стало быстрее! — уверенно заявил Финнол.
Тэм и Бэйори схватили весла и принялись грести, постоянно оглядываясь, чтобы определить, с какой скоростью они продвигаются вперед, но на реку опустился такой непроницаемый мрак, что они не знали, что делать дальше. Опасность могла настигнуть их в любой момент. Они замерли, прислушиваясь.
— Шумит не очень, — заметил Бэйори. — Водоворот может быть маленьким, или он далеко.
Тэм не вынимал весла из воды, продолжая медленно грести по течению, в то время как остальные вслушивались в шум. Неожиданно, без всякого предупреждения, лодка со скрежетом остановилась и завалилась на один бок, всех отшвырнуло в сторону. Похоже, они серьезно застряли.
Бэйори и Финнол ругались, поднимаясь со дна. Тэм взял весло и довольно быстро выяснил, что повсюду мелководье. Все по очереди выбрались в холодную воду.
— Не знаю, куда идти, — сказал Бэйори, который вдруг скрылся в темноте, хотя, судя по голосу, стоял совсем рядом.
— Здесь деревья… смотрите. — Синддл прошел немного вперед. — Мы каким-то образом налетели на берег.
— А разве мы плыли не по середине реки?.. Друг за другом они вылезли на каменистую полоску земли.
— Это остров, — заявил Финнол. — Я уверен. Со всех сторон вода, причем течение очень быстрое.
Тэм ударился разбитой ногой о камень и пожалел, что у них нет света. Словно в ответ на его мысли, над темными деревьями появилась горбатая луна. На западе сквозь дымку проступали едва различимые звезды. И наконец путники сумели разглядеть очертания острова — бледно-серый скалистый берег, мрачные тени кустов. Тэм заметил, что лодка лежит на боку у скал.
— Ну, придется провести ночь здесь и считать, что нам повезло, — сказал Тэм. — Мы можем вытащить лодку и поставить ее в более удобное место?
Бэйори наклонился над лодкой и принялся развязывать веревки, которые удерживали их вещи.
— Да, но нужно вынуть груз, прежде чем она еще больше пострадает.
Они разгрузили вещи и стащили лодку с камней, а затем выволокли ее на берег. В тусклом свете луны собрали ветки, и Синддл развел костер. Он также сварил сладкий напиток, который называл «тулл», и они устроились под нависшими над водой ветвями деревьев, обсуждая страшный день, который пережили.
— Я часто думаю про Алаана, — проговорил Финнол. — Что он делал на севере? Искал какое-то чудовище, которое сожгло деревню? Или был вором, решившим, что ему удалось сбежать от преследователей?
Синддл наклонился вперед и подбросил несколько веток в огонь, осветивший его лицо.
— Алаан ничего не говорил о том, куда он направляется или откуда он родом?
— Только, что едет на юг. Больше я ничего не помню, — сказал Тэм и взглянул на своих кузенов.
— Он говорил, что знаком с человеком по имени Трак, который живет в Иннисете. — Финнол попытался устроиться поудобнее и поморщился от боли, которую изо всех сил скрывал от своих спутников.
Река ворчала и шумела, точно толпа перед началом спектакля. Бэйори заснул, пытаясь зашить дырки от стрел в куске брезента, который накрывал их вещи. Прислушиваясь к его громкому ровному дыханию, Тэм вознес благодарственную молитву духам реки за то, что никто из них серьезно не пострадал в стычке с неприятелем.
Неожиданно он понял, что у него тоже слипаются глаза, и Тэм провалился в сон. Он стоял один посреди фьорда, а со всех сторон его атаковали всадники. Солнце сердито отсвечивало от украшенных хвостами из конского волоса шлемов, и вдруг Тэм сообразил, что они в крови. В тот момент, когда один из всадников собрался проткнуть его пикой, он услышал вдалеке тонкий, жалобный стон. Голова Тэма упала на грудь, и он проснулся. Синддл тихонько поднялся на ноги и замер на месте, вглядываясь в заросли деревьев. Тэм мгновенно вспомнил о привидении, которое они видели.
— Ты слышал? — прошептал Синддл.
— Еле-еле. Думал, мне приснилось. Что это такое?
— Не знаю, но животные таких звуков не издают. Наверное, это мужчина… или женщина.
Финнол тоже проснулся и увидел, что Тэм и Синддл стоят, безмолвно слушая ночь. Он тоже вскочил на ноги:
— Они снова нашли нас?
Последним открыл глаза Бэйори, который решил, что на них напали.
— Тише, — сказал Синддл. — Вряд ли наши враги будут издавать такие звуки. Не думаю, что нам что-нибудь угрожает, но я никак не могу понять, что это такое.
Синддл взял свой лук, а Тэм вытащил меч. Вчетвером они шагнули в темный лес, испещренный тут и там бледными лунными пятнами. Необычный звук, тонкий и очень высокий, притягивал их к себе. Примерно через пятьдесят футов они вышли на тропинку и вскоре наверху разглядели оранжевый прямоугольник — окно.
Остров оказался каменистым, с крутыми склонами, тропинка петляла среди деревьев, тут и там среди камней возникали корни деревьев, решивших разорвать маленький остров на мелкие части.
В темноте Тэм слышал взволнованное дыхание своих товарищей, охваченных страхом, с которым они пытались безуспешно бороться. Получалось, что на острове кто-то живет, а события предыдущего дня сделали их пугливыми и осторожными. Они медленно продвигались вперед.
Наконец они вышли на вершину острова, и там, среди деревьев, стоял дом — не хижина дровосека, а большой каменный дом с садом, обнесенный высокой оградой. Стон доносился из-за стены, тихое мяуканье, какой-то нечеловеческий звук, который постоянно менял тон, становился то выше, то ниже, резал слух.
Все четверо замерли на месте и прислушались.
— Вот что я вам скажу, — заявил Бэйори, — меня сильно подмывает вернуться к лодке, что-то мне не хочется стучаться в эту дверь. Там живет кто-то очень странный.
Тэм увидел, что Синддл кивнул, но Финнол стоял, склонив голову набок и внимательно вслушиваясь в диковинные звуки. Его рано или поздно сгубит любопытство.
Прежде чем они успели принять какое-нибудь решение, дверь распахнулась, и на пороге появилась женщина с двумя деревянными ведрами в руках. Вой тут же стих, она испуганно бросила ведра и бросилась назад в дом. Дверь женщина оставила открытой, и четверка путников принялась напряженно разглядывать маленький прямоугольный дворик.
— Ну, теперь уходить нельзя, — заметил Тэм. — Она мне не показалась такой уж странной, хотя и вела себя не слишком вежливо.
Через минуту они услышали шаги.
— Чего вам надо? — донесся до них скрипучий старческий голос.
— Нам ничего не нужно, дедушка, — ответил Тэм ласково. — Наша лодка в темноте налетела на ваш остров, мы ждем, когда взойдет солнце, чтобы снова отправиться в путь. Мы добропорядочные честные люди, дедушка. Не нужно нас бояться.
Тэму показалось, что он заметил движение в двери, за которой исчезла женщина.
— Если вы честные люди, зачем вам оружие? Несколько секунд они колебались, прежде чем ответить:
— На нас напали разбойники у форта Ивовый Прут. Поэтому мы и осторожничаем, поскольку не очень привыкли к подобным вещам. Нас четверо: три молодых человека из Долины Озер и наш спутник, фаэль по имени Синддл…
— Фаэль? — быстро переспросил старик. — А не мог бы благородный Синддл встать так, чтобы я мог его видеть?
Тэм посмотрел на Синддла.
— Благородный Синддл… — повторил собиратель преданий и принялся вглядываться в темноту. — Не думаю, что он начинит меня стрелами, — сказал он и шагнул во двор, где на него упал лунный свет, который высеребрил волосы.
Из тени вышел старик в длинном одеянии и, ко всеобщему удивлению, поприветствовал Синддла на его родном языке.
— Неужели мы наткнулись на фаэля на этом безлюдном острове? — прошептал Финнол.
— Нет, — ответил Тэм, — хотя для представителя нашего народа он неожиданно хорошо относится к черным странникам.
— Вы ручаетесь за тех, кто путешествует с вами? — с некоторой долей беспокойства спросил старик. Его голос шуршал и скрипел, словно железо, трущееся о железо. — Я всегда считал фаэлей миролюбивым народом…
— Я за них ручаюсь, дедушка. Они не причинят вам вреда. — В тусклом свете было видно, как он слегка наклонился и внимательно посмотрел на старика. — Откуда вы знаете мой язык?
— О, я его не знаю, — признался старик, разглаживая свое одеяние. — Только приветствия и еще несколько фраз. Я немолодой человек и много повидал на своем веку. Впрочем, боюсь, я уже начал кое-что забывать. Однако я веду себя как плохой хозяин. Добро пожаловать в мой дом. Заходите, заходите. — Он махнул рукой в сторону двери. — Прошу простить Ханну. У нас так не часто бывают гости, а вы, появившись из темноты, ее испугали. Понимаете, она не очень привыкла к людям. Ну, мой сын и я, мы, конечно, люди… а вот чужие… Они редко сюда попадают.
Они последовали за стариком вверх по плохо освещенной каменной лестнице. Тот, кто стоял на площадке со свечами, явно чего-то опасался. Поднявшись, они увидели, что женщина, Ханна, которая держала в руке подсвечник точно щит, сделала несколько шагов назад.
Старик подошел к ней, жестом показывая гостям, чтобы следовали за ним, а сам погладил ее по руке, а потом прикоснулся к своей груди в районе сердца.
— Это друзья, Ханна, тебе нечего бояться.
Она коротко кивнула, быстро сунула подсвечник в руки старику и выскочила из двери.
— Видите, она ужасно робкая. — Старик принялся поглаживать бороду, глядя на дверь, за которой исчезла Ханна. Затем покачал головой и снова повернулся к своим гостям. — Я плохой хозяин. Кажется, я уже это говорил? — спросил он и, не дожидаясь ответа, продолжал: — Хотите перекусить? Знаете, мы живем в такой изоляции от остального мира, что нам приходится обходиться без многих удобств и достижений цивилизации, но у нас есть вино и эль и самая чистая вода, какую когда-либо доводилось пробовать человеку.
Тут появился еще один мужчина, слуга, моложе своего хозяина, но тоже уже далеко не юноша. Старик отправил его за вином, водой и элем, не дожидаясь, что выберут гости. Потом он снова замер на месте, поглаживая бороду и погрузившись в собственные мысли.
— Уверен, я забыл что-то… — пробормотал он.
— Я Тэмлин Лоуэлл, а это мой кузен Финнол Лоуэлл. Бэйори Тэллон его кузен, а Синддла мы уже вам представили.
Старик выслушал Тэма, ритмично кивая головой. Однако выражение задумчивости по-прежнему не покинуло его лица.
— Синддл… — проговорил он. — Имя произошло от имени знаменитого навигатора Синддлина. Должно быть, вы принадлежите к благородной и важной семье.
— Ну, не такой важной, — пробормотал Синддл.
Они еще немного помолчали, затем Тэм сказал:
— А вы, сэр?..
Лицо старика озарила улыбка.
— Вот, наконец-то! Мое имя. Я должен представиться! — Он радостно рассмеялся. — Меня зовут Эбер, сын Эйресита, а дом, как и остров, называется Болтливый Камень, потому что, если встать на краю обрыва, можно услышать шум воды внизу — очень похоже на речь. Мне порой кажется, что я могу различить некоторые слова, даже фразы. Однажды река проворчала: «Твоя мудрость перейдет ко мне…» В другой раз: «О, мои сыновья, моя дочь…» А еще я услышал свое имя, произнесенное четко и разборчиво.
Можете сами послушать, потому что, если река говорит с вами… Ну, это один из голосов мира, как ветер или море. — Он замолчал и посмотрел в сторону открытого окна, откуда доносился шорох ветра в ветвях деревьев. — Вы встречали картографа? — вдруг спросил он. — Он дал вам карту реки?
Четверо приятелей переглянулись.
— Мы попали сюда исключительно по собственной глупости, — ответил Тэм. — Из-за того, что попытались продолжить путь по реке ночью.
Эбер посмотрел на Тэма, а потом кивнул.
— Тогда, идемте, — позвал он. — Поднимемся в мою башню, и я покажу вам, что заставило меня поселиться в столь уединенном месте.
Старик поднял подсвечник повыше и подвел их к другой лестнице, которая, извиваясь, исчезала в темноте. Все четверо путников удивленно переглянулись, а затем любопытный Финнол двинулся вслед за стариком — остальные поспешили за ним.
Они вошли в большую квадратную комнату, освещенную свечами. В центре стоял огромный стол, заваленный бумагами и открытыми книгами, письменными принадлежностями, линейками и циркулями. На полках — диковинные приспособления из меди, полированного дерева и стекла. Пучки сушеных растений и цветов свисали на веревках с потолка, а стены украшали карты, испещренные разными линиями и расчетами. Открытая дверь вела на балкон.
Синддл заставил Финнола снять рубашку и обнаружил под ней громадный синяк и небольшую ссадину.
— Это в последний раз, Тэм, честное слово, — сказал Финнол и поморщился. — Я больше никогда не буду вступать в поединок с лошадьми, хотя продолжаю считать, что победил бы то страшилище, если бы не поскользнулся.
— Ты вполне мог сломать ребро, — заметил Синддл. — Впрочем, похоже, все в порядке. Удача улыбнулась тебе. Да и вообще, тебя могла растоптать лошадь, и нечего скалить зубы.
Бэйори перегнулся через борт и засунул голову в воду, через секунду вытащил ее, чтобы убрать волосы, и окатил всех брызгами.
— Эти люди убили Алаана на мосту Теланон, — посмотрев на фаэля, сказал он.
Синддл пожал плечами и начал вытаскивать из своей сумки разные предметы — очевидно, что-то искал.
— Ты знал, что они будут нас поджидать, — сказал Тэм.
— Я не знал, но Дженн предполагала. — Синддл задумчиво посмотрел на Тэма. — Кто знает, что ищут те люди? Что-то украденное и не возвращенное даже после того, как они убили чужестранца, которого вы встретили? Они могут думать, что вы его сообщники. — Он взглянул на Бэйори. — Человека твоего телосложения легко запомнить, даже если видел его в темноте.
— Они думают, у нас осталось то, что у них взял Алаан?
— Я не знаю, что они думают. Мы также не можем с уверенностью утверждать, будто Алаан у них что-то взял, но такое объяснение напрашивается само собой. — Синддл вытащил небольшой кожаный мешочек и принялся развязывать тесемку.
— Алаан говорил, что таких людей, как эти, мы еще никогда не встречали, — проговорил Тэм. — Они готовы идти до конца ради того, чтобы достичь своей цели, похоже, так оно и есть. Я должен сказать тебе кое-что еще, Синддл: Алаан однажды уже побывал в Долине. Он искал кого-то, кто, по его мнению, мог там прятаться. Мой дед думает, что он хотел отомстить. Но его нашли прежде, чем он успел исполнить свое намерение.
Синддл перестал пытаться развязать узел и посмотрел на Тэма:
— Ты ничего не сказал Дженн.
— А я ничего не знал, пока не вернулся в Долину.
Синддл закрыл глаза и прижал к ним пальцы. Потом, глубоко вздохнув, убрал руки от лица и проговорил:
— Жаль, что ты не знал этого раньше. Если те люди пытались помешать Алаану свершить месть и они предполагают, что вы являетесь его сообщниками…
— Становится ясно, почему они пытались нас прикончить, — с трудом проговорил Финнол. Он лежал скорчившись на дне лодки, спрятав лицо от товарищей. — Если бы они искали какую-нибудь украденную вещь, мы были бы нужны им живыми, чтобы задать нам парочку вопросов, на которые они хотели бы получить ответы.
— И они нас здесь просто поджидали? — спросил Бэйори. Вода продолжала стекать по его лицу, попадая в глаза. — А как они догадались, куда мы направляемся?
— А что тут трудного? Вариантов немного, — пояснил Синддл. — В фьорде они могли следить за рекой и дорогой одновременно. Другого пути нет. — Он показал на север рукой, в которой продолжал держать свой мешочек. — Всадники оставили дорогу и прибыли сюда другим, более коротким путем. Мы же видели, что они свернули в лес, причем их было больше, чем атаковавших нас. Кто-то ждал здесь, но я полагаю, что остальные отправились дальше.
Тэм разглядывал отражение солнца в воде.
— Кто они?
— Понятия не имею, — покачав головой, ответил Синддл. — Я не видел никаких отличительных особенностей, ни гербов, ни знаков — ничего, впрочем, мне не пришло в голову их разглядывать. У них были разные плащи: у всадников черные, а у тех, что стреляли из луков, — малиновые. Может быть, это ливрея какого-то лорда, но мне она неизвестна.
В наступившей тишине Синддл принялся вытаскивать стрелы, застрявшие в мешках с вещами. Ветер с сердитым шипением метался над рекой, вспенивая воду и взлохмачивая листья деревьев.
— Ну, по крайней мере мы оставили их позади, — заявил Финнол, который продолжал лежать, скорчившись на дне. — Мне кажется, отсюда дорога уходит и делает большую петлю, верно? Или в лесу есть какая-нибудь тропинка?
— Только дорога и река, — ответил Синддл. — Но вполне возможно, что мы от них еще не избавились. — Он посмотрел на реку. — Отряд, повернувший в лес у Долины, был больше того, что поджидал нас возле Ивового Прута. Видимо, несколько дней назад основная группа направилась в сторону северного моста. Боюсь, что мы встретим их там — по крайней мере часть. — Он замолчал и задумался. — Однако те, кого мы оставили позади, не успеют добраться туда вовремя, чтобы предупредить своих сообщников. Тут у нас некоторое преимущество.
Бэйори тихонько выругался.
— И что будем делать, когда доберемся до моста?
Синддл снова занялся узлом на мешочке.
— У нас есть две возможности. Оставить реку и лодку или попытаться проскользнуть под мостом ночью.
— Иными словами, либо сгорим, либо сваримся, — подытожил Финнол.
Синддл наконец справился с узлом и поднес мешочек к носу, вдыхая запах содержимого.
— Как только мы будем уверены, что опасность миновала — в настоящий момент, — нужно будет сойти на берег, — сказал он. — Мне нужен огонь, чтобы сделать отвар для Финнола.
Течение медленно несло их вперед, слабый свет солнца отбрасывал прозрачные тени на берега и деревья, в ветвях которых громко кричали вороны.
Они довольно долго не решались причалить к берегу, Бэйори, Синддл и Тэм весь день менялись на веслах. Вокруг царила поразительная тишина, словно птицы и животные, как и путники в лодке, предчувствовали опасность. Небо было по-прежнему затянуто водянистыми облаками, и у Тэма постоянно возникало ощущение, будто он смотрит на поверхность воды, в то время как сам находится на дне моря.
Время от времени его охватывала невыносимая печаль, словно он потерял что-то очень дорогое. Тогда он едва сдерживал слезы, стараясь справиться с чувствами, навеянными тоской проносившегося мимо пейзажа.
— Куда подевалось лето? — спросил Финнол.
Словно в ответ на его вопрос, Синддл вдруг запел:
— Мелодия как у колыбельной, — удивленно проговорил Финнол.
Как лист на ветру —
Тоска по лету.
Как лодку река,
Несет нас поток.
Край печальный, холодное лето,
Но уснешь у реки на груди
И, отдавшись течению,
Узнаешь, что есть покой.
Синддл, сидевший на веслах, кивнул:
— Печальная песня, положенная на мелодию колыбельной. Мы не поем ее детям. В действительности на нашем языке она гораздо длиннее, но на вашем я больше ничего не помню. Нас несет за собой река, и мне вспомнилась эта песня.
— Дело в печали, которая здесь царит, — сказал Тэм. — Вот и приходят в голову грустные мысли. Я и сам все время думаю об историях и балладах с трагическим концом. — Он покачал головой, не в силах больше ничего произнести, но его спутники дружно закивали.
Некоторое время они гребли молча. Тэм отдыхал, Бэйори и Синддл сидели на веслах. Сняв обувь, чтобы просушить ее, они обнаружили, что разбили ноги о камни. Тэм смотрел на неестественно белую кожу, испещренную кровавыми царапинами и ушибами, и неожиданно почувствовал себя ужасно уязвимым. Если такое могут сотворить камни, на что же способна сталь клинка?
— Знаете, — проговорил Синддл, вмешавшись в мрачные мысли Тэма, — река здесь такая спокойная… Может быть, не будем останавливаться на ночь? Сэкономим хотя бы несколько часов. Света луны хватит, а если мы хотим проплыть под мостом в темноте, лучше не терять времени, чтобы наши враги не успели предупредить своих сообщников.
— По-моему, ты сказал, что мы доберемся до моста прежде, чем всадники из форда, — заметил Финнол, который нашел карту и, двигаясь неуверенно и неловко, расстелил ее на вещах.
Синддл и Бэйори оставили весла и склонились над картой вместе с Финнолом и Тэмом. Финнол принялся рассчитывать расстояние — примерно, а Синддл уже бывал на дороге и знал, сколько всадникам понадобится времени, чтобы добраться до моста. Но никто из них еще ни разу не путешествовал по реке, и им явно не хватало информации.
— Впереди нас ждут некоторые проблемы, — проговорил Бэйори и провел мозолистым пальцем вдоль нитки реки. — Мы все еще среди холмов. После небольшого ровного участка снова начнется понижение.
— Бэйори прав, — подтвердил Синддл. — Северный мост значительно ниже того места, где находимся мы с вами. Но мне представляется, что еще некоторое время мы будем плыть по довольно спокойным водам. Холмы снова начинаются через несколько лиг, и дальше река уходит вниз, в сторону равнины. Мне кажется, риск невелик.
Финнол снова измерил расстояние до моста.
— Наша дорога короче, но мы продвигаемся вперед не с такой скоростью, какую может развить всадник. Здесь река спокойная и широкая. Я думаю, мы можем оставаться на воде еще несколько часов после наступления темноты.
Все с ним согласились, хотя Бэйори явно неохотно.
Они перекусили в лодке, с тоской вспоминая ужины, приготовленные Синддлом. Когда Бэйори и Тэм сели на весла, собиратель преданий достал маленькую флейту и принялся наигрывать разные мелодии. Сначала веселые и быстрые, но они не особенно улучшили настроение путников, да и не смогли заставить их забыть об утренних событиях. Тогда Синддл выбрал тихую, нежную песню, которую не довел до конца, словно она пробудила в нем какие-то непрошеные воспоминания. Отложив флейту в сторону, он сидел и молча смотрел на воду.
Солнце село в серую дымку, и вскоре появилась луна, но звезды прятались за тучами, и река, несущая свои воды между заросшими лесом берегами, казалась чернильно-черной. Уже в который раз Тэм подумал, что, возможно, они поступили неразумно, решив плыть ночью. Как они найдут место, чтобы причалить, в такой непроглядной темени? И тогда придется оставаться на реке до утра.
Бэйори было явно не по себе, он уселся на носу и смотрел вперед, в сгущающийся сумрак. Остальные сохраняли молчание, прислушиваясь к тихому плеску волн. Тэм знал, что если не повезет, они могут попасть в какой-нибудь небольшой водоворот, а здесь любое повреждение, даже самое незначительное, устранить будет непросто — даже для Бэйори.
Вскоре они прекратили грести, чтобы скрип уключин не заглушал голоса течения.
— Неудачный план, — тихо проговорил Синддл. — Мне следовало послушать тебя, Бэйори.
Бэйори ничего не ответил, лишь неотрывно следил за рекой.
— Наша скорость увеличилась? — прошептал Финнол.
Тэм повернулся к берегу, пытаясь разглядеть вершины деревьев на фоне темного неба.
— Не могу сказать наверняка. Возможно.
Все замерли на своих местах, затаив дыхание и стараясь уловить перемену в шорохе воды, несущей вперед лодку. И все практически одновременно вспомнили Львиную Пасть. Это ветер шелестит в кронах деревьев или вода бьется о камни?
— Течение стало быстрее! — уверенно заявил Финнол.
Тэм и Бэйори схватили весла и принялись грести, постоянно оглядываясь, чтобы определить, с какой скоростью они продвигаются вперед, но на реку опустился такой непроницаемый мрак, что они не знали, что делать дальше. Опасность могла настигнуть их в любой момент. Они замерли, прислушиваясь.
— Шумит не очень, — заметил Бэйори. — Водоворот может быть маленьким, или он далеко.
Тэм не вынимал весла из воды, продолжая медленно грести по течению, в то время как остальные вслушивались в шум. Неожиданно, без всякого предупреждения, лодка со скрежетом остановилась и завалилась на один бок, всех отшвырнуло в сторону. Похоже, они серьезно застряли.
Бэйори и Финнол ругались, поднимаясь со дна. Тэм взял весло и довольно быстро выяснил, что повсюду мелководье. Все по очереди выбрались в холодную воду.
— Не знаю, куда идти, — сказал Бэйори, который вдруг скрылся в темноте, хотя, судя по голосу, стоял совсем рядом.
— Здесь деревья… смотрите. — Синддл прошел немного вперед. — Мы каким-то образом налетели на берег.
— А разве мы плыли не по середине реки?.. Друг за другом они вылезли на каменистую полоску земли.
— Это остров, — заявил Финнол. — Я уверен. Со всех сторон вода, причем течение очень быстрое.
Тэм ударился разбитой ногой о камень и пожалел, что у них нет света. Словно в ответ на его мысли, над темными деревьями появилась горбатая луна. На западе сквозь дымку проступали едва различимые звезды. И наконец путники сумели разглядеть очертания острова — бледно-серый скалистый берег, мрачные тени кустов. Тэм заметил, что лодка лежит на боку у скал.
— Ну, придется провести ночь здесь и считать, что нам повезло, — сказал Тэм. — Мы можем вытащить лодку и поставить ее в более удобное место?
Бэйори наклонился над лодкой и принялся развязывать веревки, которые удерживали их вещи.
— Да, но нужно вынуть груз, прежде чем она еще больше пострадает.
Они разгрузили вещи и стащили лодку с камней, а затем выволокли ее на берег. В тусклом свете луны собрали ветки, и Синддл развел костер. Он также сварил сладкий напиток, который называл «тулл», и они устроились под нависшими над водой ветвями деревьев, обсуждая страшный день, который пережили.
— Я часто думаю про Алаана, — проговорил Финнол. — Что он делал на севере? Искал какое-то чудовище, которое сожгло деревню? Или был вором, решившим, что ему удалось сбежать от преследователей?
Синддл наклонился вперед и подбросил несколько веток в огонь, осветивший его лицо.
— Алаан ничего не говорил о том, куда он направляется или откуда он родом?
— Только, что едет на юг. Больше я ничего не помню, — сказал Тэм и взглянул на своих кузенов.
— Он говорил, что знаком с человеком по имени Трак, который живет в Иннисете. — Финнол попытался устроиться поудобнее и поморщился от боли, которую изо всех сил скрывал от своих спутников.
Река ворчала и шумела, точно толпа перед началом спектакля. Бэйори заснул, пытаясь зашить дырки от стрел в куске брезента, который накрывал их вещи. Прислушиваясь к его громкому ровному дыханию, Тэм вознес благодарственную молитву духам реки за то, что никто из них серьезно не пострадал в стычке с неприятелем.
Неожиданно он понял, что у него тоже слипаются глаза, и Тэм провалился в сон. Он стоял один посреди фьорда, а со всех сторон его атаковали всадники. Солнце сердито отсвечивало от украшенных хвостами из конского волоса шлемов, и вдруг Тэм сообразил, что они в крови. В тот момент, когда один из всадников собрался проткнуть его пикой, он услышал вдалеке тонкий, жалобный стон. Голова Тэма упала на грудь, и он проснулся. Синддл тихонько поднялся на ноги и замер на месте, вглядываясь в заросли деревьев. Тэм мгновенно вспомнил о привидении, которое они видели.
— Ты слышал? — прошептал Синддл.
— Еле-еле. Думал, мне приснилось. Что это такое?
— Не знаю, но животные таких звуков не издают. Наверное, это мужчина… или женщина.
Финнол тоже проснулся и увидел, что Тэм и Синддл стоят, безмолвно слушая ночь. Он тоже вскочил на ноги:
— Они снова нашли нас?
Последним открыл глаза Бэйори, который решил, что на них напали.
— Тише, — сказал Синддл. — Вряд ли наши враги будут издавать такие звуки. Не думаю, что нам что-нибудь угрожает, но я никак не могу понять, что это такое.
Синддл взял свой лук, а Тэм вытащил меч. Вчетвером они шагнули в темный лес, испещренный тут и там бледными лунными пятнами. Необычный звук, тонкий и очень высокий, притягивал их к себе. Примерно через пятьдесят футов они вышли на тропинку и вскоре наверху разглядели оранжевый прямоугольник — окно.
Остров оказался каменистым, с крутыми склонами, тропинка петляла среди деревьев, тут и там среди камней возникали корни деревьев, решивших разорвать маленький остров на мелкие части.
В темноте Тэм слышал взволнованное дыхание своих товарищей, охваченных страхом, с которым они пытались безуспешно бороться. Получалось, что на острове кто-то живет, а события предыдущего дня сделали их пугливыми и осторожными. Они медленно продвигались вперед.
Наконец они вышли на вершину острова, и там, среди деревьев, стоял дом — не хижина дровосека, а большой каменный дом с садом, обнесенный высокой оградой. Стон доносился из-за стены, тихое мяуканье, какой-то нечеловеческий звук, который постоянно менял тон, становился то выше, то ниже, резал слух.
Все четверо замерли на месте и прислушались.
— Вот что я вам скажу, — заявил Бэйори, — меня сильно подмывает вернуться к лодке, что-то мне не хочется стучаться в эту дверь. Там живет кто-то очень странный.
Тэм увидел, что Синддл кивнул, но Финнол стоял, склонив голову набок и внимательно вслушиваясь в диковинные звуки. Его рано или поздно сгубит любопытство.
Прежде чем они успели принять какое-нибудь решение, дверь распахнулась, и на пороге появилась женщина с двумя деревянными ведрами в руках. Вой тут же стих, она испуганно бросила ведра и бросилась назад в дом. Дверь женщина оставила открытой, и четверка путников принялась напряженно разглядывать маленький прямоугольный дворик.
— Ну, теперь уходить нельзя, — заметил Тэм. — Она мне не показалась такой уж странной, хотя и вела себя не слишком вежливо.
Через минуту они услышали шаги.
— Чего вам надо? — донесся до них скрипучий старческий голос.
— Нам ничего не нужно, дедушка, — ответил Тэм ласково. — Наша лодка в темноте налетела на ваш остров, мы ждем, когда взойдет солнце, чтобы снова отправиться в путь. Мы добропорядочные честные люди, дедушка. Не нужно нас бояться.
Тэму показалось, что он заметил движение в двери, за которой исчезла женщина.
— Если вы честные люди, зачем вам оружие? Несколько секунд они колебались, прежде чем ответить:
— На нас напали разбойники у форта Ивовый Прут. Поэтому мы и осторожничаем, поскольку не очень привыкли к подобным вещам. Нас четверо: три молодых человека из Долины Озер и наш спутник, фаэль по имени Синддл…
— Фаэль? — быстро переспросил старик. — А не мог бы благородный Синддл встать так, чтобы я мог его видеть?
Тэм посмотрел на Синддла.
— Благородный Синддл… — повторил собиратель преданий и принялся вглядываться в темноту. — Не думаю, что он начинит меня стрелами, — сказал он и шагнул во двор, где на него упал лунный свет, который высеребрил волосы.
Из тени вышел старик в длинном одеянии и, ко всеобщему удивлению, поприветствовал Синддла на его родном языке.
— Неужели мы наткнулись на фаэля на этом безлюдном острове? — прошептал Финнол.
— Нет, — ответил Тэм, — хотя для представителя нашего народа он неожиданно хорошо относится к черным странникам.
— Вы ручаетесь за тех, кто путешествует с вами? — с некоторой долей беспокойства спросил старик. Его голос шуршал и скрипел, словно железо, трущееся о железо. — Я всегда считал фаэлей миролюбивым народом…
— Я за них ручаюсь, дедушка. Они не причинят вам вреда. — В тусклом свете было видно, как он слегка наклонился и внимательно посмотрел на старика. — Откуда вы знаете мой язык?
— О, я его не знаю, — признался старик, разглаживая свое одеяние. — Только приветствия и еще несколько фраз. Я немолодой человек и много повидал на своем веку. Впрочем, боюсь, я уже начал кое-что забывать. Однако я веду себя как плохой хозяин. Добро пожаловать в мой дом. Заходите, заходите. — Он махнул рукой в сторону двери. — Прошу простить Ханну. У нас так не часто бывают гости, а вы, появившись из темноты, ее испугали. Понимаете, она не очень привыкла к людям. Ну, мой сын и я, мы, конечно, люди… а вот чужие… Они редко сюда попадают.
Они последовали за стариком вверх по плохо освещенной каменной лестнице. Тот, кто стоял на площадке со свечами, явно чего-то опасался. Поднявшись, они увидели, что женщина, Ханна, которая держала в руке подсвечник точно щит, сделала несколько шагов назад.
Старик подошел к ней, жестом показывая гостям, чтобы следовали за ним, а сам погладил ее по руке, а потом прикоснулся к своей груди в районе сердца.
— Это друзья, Ханна, тебе нечего бояться.
Она коротко кивнула, быстро сунула подсвечник в руки старику и выскочила из двери.
— Видите, она ужасно робкая. — Старик принялся поглаживать бороду, глядя на дверь, за которой исчезла Ханна. Затем покачал головой и снова повернулся к своим гостям. — Я плохой хозяин. Кажется, я уже это говорил? — спросил он и, не дожидаясь ответа, продолжал: — Хотите перекусить? Знаете, мы живем в такой изоляции от остального мира, что нам приходится обходиться без многих удобств и достижений цивилизации, но у нас есть вино и эль и самая чистая вода, какую когда-либо доводилось пробовать человеку.
Тут появился еще один мужчина, слуга, моложе своего хозяина, но тоже уже далеко не юноша. Старик отправил его за вином, водой и элем, не дожидаясь, что выберут гости. Потом он снова замер на месте, поглаживая бороду и погрузившись в собственные мысли.
— Уверен, я забыл что-то… — пробормотал он.
— Я Тэмлин Лоуэлл, а это мой кузен Финнол Лоуэлл. Бэйори Тэллон его кузен, а Синддла мы уже вам представили.
Старик выслушал Тэма, ритмично кивая головой. Однако выражение задумчивости по-прежнему не покинуло его лица.
— Синддл… — проговорил он. — Имя произошло от имени знаменитого навигатора Синддлина. Должно быть, вы принадлежите к благородной и важной семье.
— Ну, не такой важной, — пробормотал Синддл.
Они еще немного помолчали, затем Тэм сказал:
— А вы, сэр?..
Лицо старика озарила улыбка.
— Вот, наконец-то! Мое имя. Я должен представиться! — Он радостно рассмеялся. — Меня зовут Эбер, сын Эйресита, а дом, как и остров, называется Болтливый Камень, потому что, если встать на краю обрыва, можно услышать шум воды внизу — очень похоже на речь. Мне порой кажется, что я могу различить некоторые слова, даже фразы. Однажды река проворчала: «Твоя мудрость перейдет ко мне…» В другой раз: «О, мои сыновья, моя дочь…» А еще я услышал свое имя, произнесенное четко и разборчиво.
Можете сами послушать, потому что, если река говорит с вами… Ну, это один из голосов мира, как ветер или море. — Он замолчал и посмотрел в сторону открытого окна, откуда доносился шорох ветра в ветвях деревьев. — Вы встречали картографа? — вдруг спросил он. — Он дал вам карту реки?
Четверо приятелей переглянулись.
— Мы попали сюда исключительно по собственной глупости, — ответил Тэм. — Из-за того, что попытались продолжить путь по реке ночью.
Эбер посмотрел на Тэма, а потом кивнул.
— Тогда, идемте, — позвал он. — Поднимемся в мою башню, и я покажу вам, что заставило меня поселиться в столь уединенном месте.
Старик поднял подсвечник повыше и подвел их к другой лестнице, которая, извиваясь, исчезала в темноте. Все четверо путников удивленно переглянулись, а затем любопытный Финнол двинулся вслед за стариком — остальные поспешили за ним.
Они вошли в большую квадратную комнату, освещенную свечами. В центре стоял огромный стол, заваленный бумагами и открытыми книгами, письменными принадлежностями, линейками и циркулями. На полках — диковинные приспособления из меди, полированного дерева и стекла. Пучки сушеных растений и цветов свисали на веревках с потолка, а стены украшали карты, испещренные разными линиями и расчетами. Открытая дверь вела на балкон.