Страница:
– Мне нужно увидеться с ним, – прошептал Эллиот. – Если ты знаешь, где он, скажи. Мне нужно поговорить с ним.
– Простите, милорд. – Самир обвел вестибюль настороженным взглядом. – Его разыскивают власти. На нас смотрят люди.
– Но ведь ты знаешь, где он. Или как передать ему весточку. Ты знаешь о нем все, знал с самого начала.
Взгляд Самира стал непроницаемым, словно захлопнулась дверца его души.
– Передай ему…
Самир пошел было прочь.
– Передай ему, что она у меня. Самир замешкался.
– Но кто? – прошептал он. – О ком вы говорите? Эллиот вцепился в его руку.
– Он знает. И она тоже знает, кто она. Скажи ему, что я увел ее из музея и сейчас она в безопасном месте. Я провел с ней весь день.
– Ничего не понимаю.
– Ладно, он-то поймет. Слушай внимательно. Скажи ему, что солнце лечит ее. Оно помогло ей и… еще лекарство из сосуда.
Граф вынул из кармана пустой пузырек и вложил его в руку Самира. Самир с испугом посмотрел на пузырек, словно не хотел даже дотрагиваться до него и не знал, что ему делать с ним.
– Она нуждается в большей дозе, – сказал Эллиот. – Она больна – и телом и душой. Она безумна. – Краем глаза он увидел, что к ним направляется Алекс, и, жестом призвав сына обождать, придвинулся ближе к Самиру. – Передай ему, чтобы он встретился со мной сегодня в семь часов во французском кафе «Вавилон», которое находится в арабском квартале. Я не буду говорить ни с кем, кроме него.
– Но постойте, вы должны объяснить…
– Я уже сказал: он поймет. И ни в коем случае пусть не приходит сюда – здесь слишком опасно. Я не хочу впутывать во все это своего сына. В семь в «Вавилоне». И еще передай ему: она уже убила троих. И снова будет убивать.
Эллиот отошел от Самира, повернулся к сыну и потянулся к его руке, ища поддержки.
– Помоги мне подняться наверх, – попросил он. – Мне надо отдохнуть. Я могу упасть.
– О боже, отец, что происходит?
– Вот и расскажи мне, что происходит. Что произошло с тех пор, как я ушел? Ах да, портье… Скажи ему, что я ни с кем не желаю разговаривать. Пусть не звонят в мой номер. Пусть никого ко мне не пускают.
Еще несколько шагов, подумал Эллиот, и двери лифта откроются. Только бы добраться до чистой постели. Он был очень слаб, его тошнило. И он был очень благодарен сыну, который крепко обнимал его за плечи, не давая упасть.
Как только Эллиот дошел до своего номера, силы оставили его. Но здесь был еще и Уолтер, и Уолтер вдвоем с Алексом довели его до постели.
– Я хочу сесть, – капризным голос произнес граф. Настоящий инвалид.
– Я наполню для вас ванну, милорд, горячую ванну.
– Пожалуйста, Уолтер. Но сначала принеси мне чего-нибудь выпить. Лучше виски, и поставь рядом с бутылкой стакан.
– Отец, я никогда не видел тебя таким! Надо вызвать врача.
– Ни в коем случае! – сказал Эллиот.
Его тон поразил Алекса. Слабости как не бывало.
– Неужели врач помог леди Макбет? Не думаю, что он мог принести ей пользу.
– Отец, о чем ты говоришь? – Голос Алекса снизился до шепота, он всегда переходил на шепот, когда был чем-то расстроен. Он смотрел, как Уолтер передает отцу стакан.
Эллиот сделал глоток виски.
– Ох, как хорошо! – Он вздохнул. В том ужасном маленьком домике, в том доме смерти и безумия, была дюжина бутылок ликера, но он не мог заставить себя прикоснуться к ликеру Генри; не мог пить из бокала, из которого пил Генри, не мог съесть ни кусочка. Он кормил и поил ее, но сам ни к чему не притронулся. И сейчас с наслаждением потягивал сладкий теплый напиток, который так успокаивал жгучую боль в груди.
– А теперь, Алекс, выслушай меня, – сказал Эллиот, делая еще один глоток. – Ты должен немедленно уехать из Каира. Сейчас же пакуй чемоданы и уезжай в Порт-Саид пятичасовым экспрессом. Я сам довезу тебя до поезда.
Каким беззащитным выглядел сейчас его сын! Будто маленький ребенок. И все это из-за моей мечты о бессмертии. Бедный мой Алекс, он должен немедленно вернуться в Англию, там он будет в безопасности.
– Это невозможно, отец, – как всегда мягко, проговорил Алекс. – Я не могу бросить здесь Джулию.
– А я и не хочу, чтобы ты бросил Джулию. Ты возьмешь Джулию с собой. Скажи ей, чтобы она собиралась. Делай, что я говорю.
– Отец, ты не понимаешь. Она не уедет, пока не прояснится дело Рамсея. А его никто не может найти. И Генри тоже пропал. Пока все не выяснится, не думаю, что власти позволят нам уехать.
– О господи!
Алекс достал носовой платок, аккуратно расправил его я вытер отцу лоб. Снова сложил и протянул Эллиоту. Граф вытер рот.
– Отец, ведь ты не думаешь, что Рамсей на самом деле совершил эти чудовищные преступления? То есть я хотел сказать, что он мне так нравился.
В дверях появился Уолтер:
– Ванна готова, милорд.
– Бедный Алекс! – прошептал Эллиот. – Скромный и благородный Алекс.
– Отец, объясни мне, что происходит. Я никогда не видел тебя таким. Ты не похож на самого себя.
– Со мной все в порядке. Я как раз такой и есть. Отчаявшийся, хитрый, увлеченный сумасбродными мечтами. Наоборот, я очень похож на самого себя. Знаешь, сын, когда ты унаследуешь титул, ты, наверное, будешь единственным скромным и благородным графом Рутерфордом за всю историю нашего рода.
– Ты опять философствуешь. А я вовсе не такой уж скромный и благородный. Я просто хорошо воспитан, что, надеюсь, является неплохим суррогатом скромности и благородства. Прими ванну, тебе станет намного лучше. И больше не пей виски, пожалуйста.
Эллиот позвал Уолтера и протянул ему руку.
Мистер Уинтроп смотрел на телеграмму, которую вложил ему в руку стоящий перед ним человек.
– Арестовать Джулию Стратфорд?! За кражу бесценной мумии из Лондона? Но ведь это бред! Мы с ней и с Алексом Савареллом вместе ходили в школу. Я сам свяжусь с Британским музеем!
– Замечательно, только сделайте это немедленно. Губернатор в ярости. Министерство культуры рвет и мечет. И найдите Генри Стратфорда. Приведите сюда его любовницу, танцовщицу по имени Маленка. Стратфорд где-то в Каире и чувствует себя очень даже неплохо, будьте уверены.
Арестуйте хоть кого-нибудь, иначе старикан свернет нам голову.
– Черта с два, – пробормотал Майлз, поднимая телефонную трубку.
Какой роскошный базар! Здесь все есть – богатые ткани, духи, специи; странные тикающие устройства с римскими цифрами на круглых дисках; украшения и посуда. А сколько еды! Первый же лоточник, говоря по-английски и используя общепринятые жесты, объяснил ей, что ее монеты не годятся.
Она пошла дальше, вслушиваясь в гудящие вокруг голоса, стараясь понять английскую речь.
– Я не хочу переплачивать. Это слишком дорого, этот человек хочет нас ограбить…
– Выпейте хоть глоток, подходите! Такая жара, просто невыносимо…
– О, вот это ожерелье миленько.
Смех, страшный шум, грохот, фырканье. Она уже слышала эти звуки раньше. Засунув руки под ленты широкополой шляпы, она зажала уши ладонями. И пошла дальше, стараясь вылавливать из шума и суеты только те слова, которые надо было усвоить.
Внезапно ее затрясло от чудовищного, непостижимого звука. Чуть не закричав от ужаса, она запрокинула голову, по-прежнему зажимая уши, и в страхе бросилась бежать, пока вдруг не осознала, что никто больше не испугался. Окружающие вообще не обратили на страшный звук никакого внимания.
Ей надо разгадать эту тайну! Слезы катились из глаз, но она упрямо шла вперед.
То, что она увидела впереди, было еще страшнее; она просто онемела от ужаса. Ни на одном из известных ей языков она не смогла бы описать это чудовище. Гигантское, черное, оно надвигалось на нее, крутились колеса, сделанные из металла, на макушке торчала труба, из которой валил вонючий дым. Звук, издаваемый чудовищем, заглушил все остальные звуки. Сзади тянулись огромные деревянные повозки, соединенные с ним здоровыми крючьями из черного железа. Весь этот караван двигался по тонкой полоске железа, которая тянулась по земле. Грохот становился все сильнее – страшилище прокатилось мимо и нырнуло в зев огромного тоннеля, в котором толпились люди: казалось, они устремились в его чрево.
Глядя на него, она рыдала навзрыд. И зачем только она вышла из своего убежища? Зачем ушла от лорда Рутерфорда, который мог бы защитить ее? Казалось, этот кошмар никогда не кончится, но вот ужасная огромная гусеница проползла мимо, и она увидела за железной дорожкой большую гранитную статую фараона Рамзеса – со скрещенными на груди руками, в одной из которых был зажат скипетр.
Она удивленно смотрела на каменного колосса. Украденная из страны, которую она хорошо знала, из страны, которой она правила, стоящая здесь статуя казалась смешной, гротескной, заброшенной.
Она повернулась, чтобы уйти прочь. Показалась еще одна демоническая колесница. Она услышала жуткий протяжный гудок, и чудовище покатилось мимо нее. Статуя скрылась из виду.
Она снова развернулась, не зная, куда податься, куда спрятаться от всего этого – ей опять захотелось во тьму, в темную воду, из которой она появилась на свет. Потом она упала.
Открыв глаза, она увидела юного англичанина. Он поднял ее с земли, приобняв за талию, и велел зевакам убраться прочь. Она поняла, что англичанин спрашивает ее о чем-то и явно хочет помочь.
– Кофе, – прошептала она. – Положите мне в кофе немного сахара. – В памяти всплыли слова из говорящей машины, с которой познакомил ее лорд Рутерфорд. – Положите в мой чай ломтик лимона.
Его лицо просияло.
– Да, конечно. Я угощу вас кофе. Давайте я отведу вас в британское кафе.
Он поднял ее на ноги. Какие прекрасные мускулы у этого юноши! И синие глаза, ярко-ярко-синие, совсем как у того…
Она огляделась. Это не сон. Статуя была на месте, возвышаясь над железной дорожкой; она все еще слышала рев колесниц, хотя ни одной не видела.
На мгновение она опять почувствовала слабость, но англичанин подхватил ее под руку и помог идти.
Она внимательно вслушивалась в его слова:
– Там очень мило, вы сможете посидеть и отдохнуть. Знаете, вы очень меня напугали. Мне показалось, что вы ударились головой.
Кафе. Голос в граммофоне говорил: «Встретимся в кафе». Очевидно, это место, где пьют кофе, встречаются, разговаривают. Здесь много женщин в таких же, как у нее, платьях, молодых мужчин, одетых так же, как лорд Рутерфорд, а с нею – это восхитительное создание с сильными руками и ногами.
Она села за маленький мраморный столик. Отовсюду неслись голоса. «Здесь все превосходно, но ты ведь знаешь мою матушку, ей ничего не нравится». И: «Ужасно, да? Говорят, у нее была сломана шея». И: «О, чай совсем холодный. Позови официанта».
Она смотрела на мужчину за соседним столиком – тот протягивал служанке пачку разноцветных бумажек. Это что, деньги? Служанка возвращала сдачу монетками.
Перед ней поставили поднос с кофе. Она была так голодна, что могла разом выпить весь кофейник, но решила, что лучше подождать, пока кофе нальют в чашки. Лорд Рутерфорд многому ее научил. Да, юноша пьет из чашки. У него очаровательная улыбка. Как сказать ему, что она хочет немедленно уложить его в постель? Им надо найти какой-нибудь постоялый двор. Наверняка у этих людей есть гостиницы.
Женщина за соседним столиком быстро заговорила:
– Да вообще-то я не люблю оперу. Если бы я была в Нью-Йорке, я бы не пошла. Но раз уж мы в Каире, почему-то обязательно надо ходить в оперу и восхищаться ею. Смешно.
– Но, милая, ведь это «Аида».
«Аида». «Божественная Аида». Она замурлыкала себе под нос, потом запела чуть громче, но так, чтобы окружающие не услышали. Однако ее компаньон услышал. Он улыбнулся, ему явно понравилось, как она поет. Ничего не стоит затащить его в постель. Но найти саму постель будет трудно. Конечно, она может отвести его в тот маленький домик, но это слишком далеко отсюда. Она умолкла.
– Нет-нет, – запротестовал англичанин. – Спойте еще.
Спойте еще. Спойте еще. Нужна минута, чтобы осмыслить его слова. Да, понятно, все понятно.
Рамзес учил ее этому. Сначала каждый язык казался ей непостижимым. Надо говорить, слушать, и постепенно все станет понятным.
Рамзес… Это его статуя стоит между железными колесницами! Она обернулась и вытянула шею, чтобы выглянуть из окна: надо же, все окно сделано из одного огромного куска прозрачного стекла. Она даже видела грязь на стекле. Как они ухитряются делать такие вещи? «Новые времена» – так говорил лорд Рутерфорд. Что же, если они умеют делать чудовищные колесницы, значит, умеют делать и такое стекло.
– У вас очень приятный голос, правда. Вы собираетесь пойти в оперу? Похоже, туда пойдет весь Каир.
– Бал продлится до рассвета, – сказала женщина за соседним столиком своей подруге.
– Да, это здорово, и вообще, смысла нет жаловаться – мы забрались слишком далеко от цивилизации.
Англичанин рассмеялся: он тоже слышал их разговор.
– Этот бал станет гвоздем сезона. Он состоится у Шеферда. – Англичанин отпил маленький глоток кофе.
Она долго ждала этого сигнала. И залпом выпила свою чашку.
Он улыбнулся. Взял маленький кофейник и налил ей еще.
– Спасибо, – сказала она, старательно подражая граммофонному голосу.
– Может, положить вам сахара?
– Я предпочитаю немного сливок, если вы не против.
– Конечно нет. – Он опрокинул в ее чашку половину молочника.
Это сливки? Да, лорд Рутерфорд отдал ей последние сливки, которые он нашел в доме той женщины.
– Вы пойдете на бал к Шеферду? Мы живем в его отеле, мой дядя и я. Мой дядя приехал сюда по торговым делам.
Он снова замолчал. Что он разглядывает? Ее глаза? Ее волосы? Какой он симпатичный, у него такая нежная кожа на лице и горле. Лорд Рутерфорд тоже неплохо выглядел, но этот просто прекрасен, как может быть прекрасна только юность.
Она потянулась через столик и дотронулась до его груди рукой в тонкой шелковой перчатке. Только бы он не почувствовал прикосновения голой кости. Она нащупала под рубашкой сосок и нежно надавила на него безымянным пальцем. Юноша был явно удивлен. Его щеки зарделись, как у девственницы, кровь прилила к лицу.
Она улыбнулась.
Англичанин огляделся по сторонам, посмотрел на сидевших напротив женщин, но те были увлечены разговором. «Просто восторг!» – «Знаешь, мне повезло с этим платьем. Я купила его по случаю, очень недорого. И собираюсь пойти туда в нем…»
– Опера. – Она рассмеялась. – Пойдем в оперу?
– Да. – Юноша все еще не мог прийти в себя после того, что она сделала.
Она вылила в чашку все, что оставалось в кофейнике, и выпила. Потом поднесла ко рту маленький молочник и осушила его до дна. Доела весь сахар. Так, ничего хорошего. Она поставила сахарницу на место, опустила руку под стол и погладила англичанина по ноге. Похоже, он уже готов. Ах, бедный малыш, бедный испуганный мальчик!
Она вспомнила то время, когда они с Антонием приводили в палатку молодых солдатиков и раздевали их, чтобы сделать выбор. Это была чудесная игра. Пока о ней не узнал Рамзес. В каких только грехах не обвинял он ее в последнее время! Но этот просто обворожителен. Он уже хочет ее.
Она поднялась, кивнула ему и направилась к выходу.
На улице очень шумно, колесницы. Какая разница? Если все эти люди их не боятся, значит, и ей бояться нечего. – Все объясняется очень просто. Ей надо найти уютное местечко. Юноша шел следом и что-то говорил.
– Пойдем, – сказала она по-английски. – Пойдем со мной.
Переулок. Она повела его туда, осторожно обходя лужицы. Здесь потемнее и потише. Она повернулась и обняла его за плечи. Юноша наклонился, чтобы поцеловать ее.
– Нет, только не здесь, – взволнованно прошептал он. – Мисс, я не думаю…
– А я сказала, прямо здесь, – прошептала она, целуя его, и запустила руку под его рубашку. Очень горячая кожа, то, чего она хотела. Горячая и хорошо пахнет. Он совсем готов, этот молоденький олененок. Она подняла юбки розового платья.
Все было очень быстро; ее тело прижалось к нему, она задрожала и обхватила руками его шею. Когда струя семени пролилась в нее, он застонал. И замер, успокоившись. А ее тело продолжало содрогаться в конвульсиях. Больше нет сил уговаривать его. Он отпустил ее и прислонился к стене, глядя так, словно заболел.
– Пожалуйста, дай мне немного передохнуть, – попросил англичанин, когда она снова стала осыпать его поцелуями.
Несколько секунд она изучающе смотрела на него. Очень легко. Главное – неожиданность.
Она схватила его за голову обеими руками и резко повернула вбок, сломав шею.
Он смотрел в пустоту. Та женщина тоже смотрела в пустоту, и тот мужчина тоже. В глазах пустота. Пустота. Потом он сполз по стене на землю и застыл в неловкой позе, широко раскинув ноги.
Она опять вспомнила очертания наклонившейся над ней фигуры. Сон ли это был?
Вставай, Клеопатра. Я, Рамзес, призываю тебя!
Нет, только не это. От одной попытки вспомнить хоть что-нибудь страшно болит голова. Но это не физическая боль, это болит душа. Она слышала, как плачут женщины, знакомые ей женщины. Плачущие женщины. Они произносят ее имя – Клеопатра. Потом кто-то накрывает ее лицо черной тканью. Та змея еще жива? Странно, что змея пережила ее. Она снова почувствовала жжение в груди от ее клыков.
Прислонившись к стене, она тихо застонала и посмотрела на лежащее внизу мертвое тело. Когда все это случилось? Где? Кем она была?
Не надо вспоминать. «Новые времена» ждут ее.
Она наклонилась и вытащила из кармана юноши деньги, очень много денег в маленькой кожаной книжечке. Засунула руку поглубже. Здесь лежали и еще кое-какие вещи. Карточка, на которой написано что-то по-английски, и маленький портрет мальчика. Замечательно. Очень хорошая работа. Две бумажки, на которых написаны слова «АИДА» и «ОПЕРА». На бумажках была нарисована та же египтянка, которую она уже видела.
Эти бумажки тоже надо прихватить с собой. Портрет мертвого юноши она выбросила. Опустив маленькие «оперные» бумажки в карман, она тихонько запела «Божественную Аиду», перешагнула через труп и снова вышла на шумную улицу.
Не надо бояться. Надо делать то же, что и все. Если они спокойно идут рядом с железной дорожкой, тебе тоже можно это делать.
Но как только загрохотала в трех шагах от нее очередная железная колесница, она зажала руками уши и закричала. А когда открыла глаза, увидела на своем пути еще одного прекрасного юношу.
– Вам помочь, молодая леди? Вы, наверное, заблудились? Вам не следует ходить на вокзал в таком виде – у вас вытащат из кармана все деньги.
– Вокзал…
– У вас есть сумочка?
– Нет, – простодушно сказала она. Юноша взял ее под руку.
– Вы мне поможете? – спросила она, вспомнив фразу, которую лорд Рутерфорд повторял сотни раз. – Вам можно довериться?
– Конечно.
Он говорил искренне. Отлично. Еще один юноша с гладкой, восхитительной кожей.
Два араба вышли с черного хода отеля Шеферда, один чуть выше другого. Оба явно спешили куда-то.
– Запомните, – чуть слышно сказал Самир, – надо идти большими шагами. Вы мужчина. Мужчины не семенят. Можете размахивать руками.
– Я научилась этому давным-давно, – ответила Джулия.
В Великой мечети было полным-полно верующих и туристов, которые пришли посмотреть на архитектурное чудо и на правоверных мусульман, склонившихся в молитве. Джулия и Самир не спеша пробирались сквозь толпу. Не прошло и десяти минут, как они наткнулись на высокого араба в просторном белом балахоне и темных солнечных очках.
Самир вложил ключ в руку Рамзеса, шепнул адрес и объяснил, как пройти. Рамзес должен был идти следом за ним. Путь предстоял недлинный.
Рамзес шел, отстав от Самира и Джулии на несколько шагов.
Ах, как ей понравился этот юноша, который называл себя американцем и говорил очень странным голосом! Они ехали вдвоем в экипаже под названием «такси», а с двух сторон их экипаж окружали «автомобили». Теперь ей было совсем не страшно.
Еще до того как они отъехали от «вокзала», она поняла, что гигантские железные колесницы предназначены для перевозки людей. Просто один из видов общественного транспорта. Странно.
Этот парень был не так элегантен, как лорд Рутерфорд, но он говорил гораздо медленнее, и теперь ей было все понятно. Кроме того, он постоянно жестикулировал, указывая на тот или иной предмет. Теперь она знала, что такое «форд» и чем он отличается от «пикапов» и других автомобилей. Этот парень продавал автомобили в Америке. Он был продавцом автомобилей «форд» в Америке. Даже бедняки могли купить себе такой автомобиль.
Она держала в руках полотняную сумочку, которую он купил для нее, – там лежали деньги и бумажки со словом «опера».
– А вот здесь живут туристы, – пояснил он. – То есть я имею в виду, это место называется британским кварталом.
– Английским, – сказала она.
– Да, но сюда приезжают и американцы и европейцы. А вот в этом здании останавливаются самые богатые и уважаемые люди – и американцы и англичане. Это отель Шеферда. Может, вы слышали о нем?
– Шеферда отель? – Она звонко хохотнула.
– Завтра вечером в отеле будет бал. Я живу как раз здесь. Я не очень-то люблю оперу, – он скорчил гримасу, – никогда особенно не любил. Но здесь, в Каире, опера считается очень важной вещью.
– Важной вещью, понимаю.
– На самом деле важной. Так что хочешь не хочешь – пойдешь, а потом на бал, хотя для него придется брать напрокат фрак и тому подобную ерунду. – При взгляде на спутницу глаза американца сияли. Он наслаждался ее присутствием.
Она тоже получала огромное удовольствие от общения с ним.
– »Аида» целиком посвящена Древнему Египту.
– Будет петь Рамзес.
– Да. Значит, вы в курсе. Спорим, вы любите оперу, спорим, вам она нравится. – Вдруг американец слегка нахмурился. – С вами все в порядке, маленькая леди? Может, вы находите старый город более романтичным? Вы не хотите что-нибудь выпить? Давайте покатаемся на моем автомобиле. Он припаркован как раз около Шеферда.
– На автомобиле?
– О, со мной вы будете в безопасности, маленькая леди, я очень осторожный водитель. Вот что я вам скажу: вы когда-нибудь видели пирамиды?
Пи-ра-ми-ды.
– Нет, – сказала она – Покататься на вашем автомобиле – это здорово!
Он засмеялся. Крикнул, чтобы экипаж остановился, и кебмен направил лошадь влево. Они объехали отель Шеферда, прекрасное здание, окруженное живописными садами.
Помогая выйти из экипажа, юноша подал ей руку и чуть не дотронулся до открытой раны в боку. Она задрожала. Но все обошлось. Однако этот эпизод напомнил ей, что рана все еще не зажила. Как можно жить с такой ужасной язвой? Настоящая загадка. Ей во что бы то ни стало надо вернуться в тот домик засветло, чтобы снова встретиться с лордом Рутерфордом. Лорд Рутерфорд ушел поговорить с человеком, который мог разгадать все загадки, с человеком, у которого были голубые глаза.
Они все вместе подошли к зданию, где их ждало укрытие. Джулия согласилась подождать на улице, пока они осмотрят помещение. Самир с Рамзесом вошли в дом, миновали три маленькие комнаты и оказались в аккуратном садике. Отсюда они позвали Джулию. Рамзес запер дверь на засов.
Здесь находился маленький деревянный столик, в центре которого стояла свеча, засунутая в горлышко старой бутылки из-под вина. Самир зажег свечу. Рамзес пододвинул к столу два стула с прямыми высокими спинками, Джулия принесла еще один.
Здесь было довольно уютно. Старый сад освещало вечернее солнце, его лучи проникали в дверь черного хода. Комната долгое время была заперта, поэтому в ней стояла жара, но вполне терпимая. В воздухе плавал терпкий запах специй и конопли.
Джулия сняла арабский головной убор, тряхнула волосами и развязала ленту, которая стягивала волосы в хвост.
– Я не верю, что ты убил ту женщину, – заговорила она, пиля на Рамзеса.
В арабской одежде он был похож на шейха. Часть его лица оставалась в тени, в глазах мерцали отблески пламени свечи.
Самир сел слева от Джулии.
– Я не убивал ту женщину, – ответил Рамзес. – Но я в ответе за ее смерть. И мне нужна ваша помощь. Мне нужна чья-нибудь помощь. Мне нужно, чтоб вы простили меня. Пришло время признаться вам во всем.
– Сир, у меня есть сообщение для вас, – сказал Самир. – Я должен передать его вам немедленно.
– Какое сообщение? – спросила Джулия. Почему Самир ничего ей не сказал?
– Весточка от богов, Самир? Боги призывают меня к ответу? На менее важные сообщения у меня просто нет времени. Я должен рассказать вам, что произошло и что я натворил.
– Весть от графа Рутерфорда, сир. Я встретил его в отеле. Он выглядел как безумец. Он сказал, что я должен передать вам, что она у него.
Рамзеса оглушили его слова. Он почти свирепо посмотрел на Самира.
Джулия еле сдерживалась.
Самир вытащил что-то из-под полы балахона и передал Рамзесу. Это был стеклянный пузырек – такой же она видела среди алебастровых кувшинов из отцовской коллекции.
Рамзес посмотрел на пузырек, но не подумал дотронуться. Самир заговорил было снова, но Рамзес жестом попросил его помолчать. От волнения его лицо искажала такая гримаса, что он не походил сам на себя.
– Скажи, что все это значит! – не выдержала Джулия.
– Он выследил меня в музее, – прошептал Рамзес, не отрывая взгляда от пустого сосуда.
– О чем ты говоришь? Что случилось в музее?
– Сир, он сказал, что ей помогло солнце. Лекарство из пузырька тоже помогло, но его не хватило – нужно еще. Она больна – и душой и телом. Она уже убила трех человек. Она сумасшедшая. Граф где-то спрятал ее и хочет встретиться с вами. Он назначил время и место.
– Простите, милорд. – Самир обвел вестибюль настороженным взглядом. – Его разыскивают власти. На нас смотрят люди.
– Но ведь ты знаешь, где он. Или как передать ему весточку. Ты знаешь о нем все, знал с самого начала.
Взгляд Самира стал непроницаемым, словно захлопнулась дверца его души.
– Передай ему…
Самир пошел было прочь.
– Передай ему, что она у меня. Самир замешкался.
– Но кто? – прошептал он. – О ком вы говорите? Эллиот вцепился в его руку.
– Он знает. И она тоже знает, кто она. Скажи ему, что я увел ее из музея и сейчас она в безопасном месте. Я провел с ней весь день.
– Ничего не понимаю.
– Ладно, он-то поймет. Слушай внимательно. Скажи ему, что солнце лечит ее. Оно помогло ей и… еще лекарство из сосуда.
Граф вынул из кармана пустой пузырек и вложил его в руку Самира. Самир с испугом посмотрел на пузырек, словно не хотел даже дотрагиваться до него и не знал, что ему делать с ним.
– Она нуждается в большей дозе, – сказал Эллиот. – Она больна – и телом и душой. Она безумна. – Краем глаза он увидел, что к ним направляется Алекс, и, жестом призвав сына обождать, придвинулся ближе к Самиру. – Передай ему, чтобы он встретился со мной сегодня в семь часов во французском кафе «Вавилон», которое находится в арабском квартале. Я не буду говорить ни с кем, кроме него.
– Но постойте, вы должны объяснить…
– Я уже сказал: он поймет. И ни в коем случае пусть не приходит сюда – здесь слишком опасно. Я не хочу впутывать во все это своего сына. В семь в «Вавилоне». И еще передай ему: она уже убила троих. И снова будет убивать.
Эллиот отошел от Самира, повернулся к сыну и потянулся к его руке, ища поддержки.
– Помоги мне подняться наверх, – попросил он. – Мне надо отдохнуть. Я могу упасть.
– О боже, отец, что происходит?
– Вот и расскажи мне, что происходит. Что произошло с тех пор, как я ушел? Ах да, портье… Скажи ему, что я ни с кем не желаю разговаривать. Пусть не звонят в мой номер. Пусть никого ко мне не пускают.
Еще несколько шагов, подумал Эллиот, и двери лифта откроются. Только бы добраться до чистой постели. Он был очень слаб, его тошнило. И он был очень благодарен сыну, который крепко обнимал его за плечи, не давая упасть.
Как только Эллиот дошел до своего номера, силы оставили его. Но здесь был еще и Уолтер, и Уолтер вдвоем с Алексом довели его до постели.
– Я хочу сесть, – капризным голос произнес граф. Настоящий инвалид.
– Я наполню для вас ванну, милорд, горячую ванну.
– Пожалуйста, Уолтер. Но сначала принеси мне чего-нибудь выпить. Лучше виски, и поставь рядом с бутылкой стакан.
– Отец, я никогда не видел тебя таким! Надо вызвать врача.
– Ни в коем случае! – сказал Эллиот.
Его тон поразил Алекса. Слабости как не бывало.
– Неужели врач помог леди Макбет? Не думаю, что он мог принести ей пользу.
– Отец, о чем ты говоришь? – Голос Алекса снизился до шепота, он всегда переходил на шепот, когда был чем-то расстроен. Он смотрел, как Уолтер передает отцу стакан.
Эллиот сделал глоток виски.
– Ох, как хорошо! – Он вздохнул. В том ужасном маленьком домике, в том доме смерти и безумия, была дюжина бутылок ликера, но он не мог заставить себя прикоснуться к ликеру Генри; не мог пить из бокала, из которого пил Генри, не мог съесть ни кусочка. Он кормил и поил ее, но сам ни к чему не притронулся. И сейчас с наслаждением потягивал сладкий теплый напиток, который так успокаивал жгучую боль в груди.
– А теперь, Алекс, выслушай меня, – сказал Эллиот, делая еще один глоток. – Ты должен немедленно уехать из Каира. Сейчас же пакуй чемоданы и уезжай в Порт-Саид пятичасовым экспрессом. Я сам довезу тебя до поезда.
Каким беззащитным выглядел сейчас его сын! Будто маленький ребенок. И все это из-за моей мечты о бессмертии. Бедный мой Алекс, он должен немедленно вернуться в Англию, там он будет в безопасности.
– Это невозможно, отец, – как всегда мягко, проговорил Алекс. – Я не могу бросить здесь Джулию.
– А я и не хочу, чтобы ты бросил Джулию. Ты возьмешь Джулию с собой. Скажи ей, чтобы она собиралась. Делай, что я говорю.
– Отец, ты не понимаешь. Она не уедет, пока не прояснится дело Рамсея. А его никто не может найти. И Генри тоже пропал. Пока все не выяснится, не думаю, что власти позволят нам уехать.
– О господи!
Алекс достал носовой платок, аккуратно расправил его я вытер отцу лоб. Снова сложил и протянул Эллиоту. Граф вытер рот.
– Отец, ведь ты не думаешь, что Рамсей на самом деле совершил эти чудовищные преступления? То есть я хотел сказать, что он мне так нравился.
В дверях появился Уолтер:
– Ванна готова, милорд.
– Бедный Алекс! – прошептал Эллиот. – Скромный и благородный Алекс.
– Отец, объясни мне, что происходит. Я никогда не видел тебя таким. Ты не похож на самого себя.
– Со мной все в порядке. Я как раз такой и есть. Отчаявшийся, хитрый, увлеченный сумасбродными мечтами. Наоборот, я очень похож на самого себя. Знаешь, сын, когда ты унаследуешь титул, ты, наверное, будешь единственным скромным и благородным графом Рутерфордом за всю историю нашего рода.
– Ты опять философствуешь. А я вовсе не такой уж скромный и благородный. Я просто хорошо воспитан, что, надеюсь, является неплохим суррогатом скромности и благородства. Прими ванну, тебе станет намного лучше. И больше не пей виски, пожалуйста.
Эллиот позвал Уолтера и протянул ему руку.
Мистер Уинтроп смотрел на телеграмму, которую вложил ему в руку стоящий перед ним человек.
– Арестовать Джулию Стратфорд?! За кражу бесценной мумии из Лондона? Но ведь это бред! Мы с ней и с Алексом Савареллом вместе ходили в школу. Я сам свяжусь с Британским музеем!
– Замечательно, только сделайте это немедленно. Губернатор в ярости. Министерство культуры рвет и мечет. И найдите Генри Стратфорда. Приведите сюда его любовницу, танцовщицу по имени Маленка. Стратфорд где-то в Каире и чувствует себя очень даже неплохо, будьте уверены.
Арестуйте хоть кого-нибудь, иначе старикан свернет нам голову.
– Черта с два, – пробормотал Майлз, поднимая телефонную трубку.
Какой роскошный базар! Здесь все есть – богатые ткани, духи, специи; странные тикающие устройства с римскими цифрами на круглых дисках; украшения и посуда. А сколько еды! Первый же лоточник, говоря по-английски и используя общепринятые жесты, объяснил ей, что ее монеты не годятся.
Она пошла дальше, вслушиваясь в гудящие вокруг голоса, стараясь понять английскую речь.
– Я не хочу переплачивать. Это слишком дорого, этот человек хочет нас ограбить…
– Выпейте хоть глоток, подходите! Такая жара, просто невыносимо…
– О, вот это ожерелье миленько.
Смех, страшный шум, грохот, фырканье. Она уже слышала эти звуки раньше. Засунув руки под ленты широкополой шляпы, она зажала уши ладонями. И пошла дальше, стараясь вылавливать из шума и суеты только те слова, которые надо было усвоить.
Внезапно ее затрясло от чудовищного, непостижимого звука. Чуть не закричав от ужаса, она запрокинула голову, по-прежнему зажимая уши, и в страхе бросилась бежать, пока вдруг не осознала, что никто больше не испугался. Окружающие вообще не обратили на страшный звук никакого внимания.
Ей надо разгадать эту тайну! Слезы катились из глаз, но она упрямо шла вперед.
То, что она увидела впереди, было еще страшнее; она просто онемела от ужаса. Ни на одном из известных ей языков она не смогла бы описать это чудовище. Гигантское, черное, оно надвигалось на нее, крутились колеса, сделанные из металла, на макушке торчала труба, из которой валил вонючий дым. Звук, издаваемый чудовищем, заглушил все остальные звуки. Сзади тянулись огромные деревянные повозки, соединенные с ним здоровыми крючьями из черного железа. Весь этот караван двигался по тонкой полоске железа, которая тянулась по земле. Грохот становился все сильнее – страшилище прокатилось мимо и нырнуло в зев огромного тоннеля, в котором толпились люди: казалось, они устремились в его чрево.
Глядя на него, она рыдала навзрыд. И зачем только она вышла из своего убежища? Зачем ушла от лорда Рутерфорда, который мог бы защитить ее? Казалось, этот кошмар никогда не кончится, но вот ужасная огромная гусеница проползла мимо, и она увидела за железной дорожкой большую гранитную статую фараона Рамзеса – со скрещенными на груди руками, в одной из которых был зажат скипетр.
Она удивленно смотрела на каменного колосса. Украденная из страны, которую она хорошо знала, из страны, которой она правила, стоящая здесь статуя казалась смешной, гротескной, заброшенной.
Она повернулась, чтобы уйти прочь. Показалась еще одна демоническая колесница. Она услышала жуткий протяжный гудок, и чудовище покатилось мимо нее. Статуя скрылась из виду.
Она снова развернулась, не зная, куда податься, куда спрятаться от всего этого – ей опять захотелось во тьму, в темную воду, из которой она появилась на свет. Потом она упала.
Открыв глаза, она увидела юного англичанина. Он поднял ее с земли, приобняв за талию, и велел зевакам убраться прочь. Она поняла, что англичанин спрашивает ее о чем-то и явно хочет помочь.
– Кофе, – прошептала она. – Положите мне в кофе немного сахара. – В памяти всплыли слова из говорящей машины, с которой познакомил ее лорд Рутерфорд. – Положите в мой чай ломтик лимона.
Его лицо просияло.
– Да, конечно. Я угощу вас кофе. Давайте я отведу вас в британское кафе.
Он поднял ее на ноги. Какие прекрасные мускулы у этого юноши! И синие глаза, ярко-ярко-синие, совсем как у того…
Она огляделась. Это не сон. Статуя была на месте, возвышаясь над железной дорожкой; она все еще слышала рев колесниц, хотя ни одной не видела.
На мгновение она опять почувствовала слабость, но англичанин подхватил ее под руку и помог идти.
Она внимательно вслушивалась в его слова:
– Там очень мило, вы сможете посидеть и отдохнуть. Знаете, вы очень меня напугали. Мне показалось, что вы ударились головой.
Кафе. Голос в граммофоне говорил: «Встретимся в кафе». Очевидно, это место, где пьют кофе, встречаются, разговаривают. Здесь много женщин в таких же, как у нее, платьях, молодых мужчин, одетых так же, как лорд Рутерфорд, а с нею – это восхитительное создание с сильными руками и ногами.
Она села за маленький мраморный столик. Отовсюду неслись голоса. «Здесь все превосходно, но ты ведь знаешь мою матушку, ей ничего не нравится». И: «Ужасно, да? Говорят, у нее была сломана шея». И: «О, чай совсем холодный. Позови официанта».
Она смотрела на мужчину за соседним столиком – тот протягивал служанке пачку разноцветных бумажек. Это что, деньги? Служанка возвращала сдачу монетками.
Перед ней поставили поднос с кофе. Она была так голодна, что могла разом выпить весь кофейник, но решила, что лучше подождать, пока кофе нальют в чашки. Лорд Рутерфорд многому ее научил. Да, юноша пьет из чашки. У него очаровательная улыбка. Как сказать ему, что она хочет немедленно уложить его в постель? Им надо найти какой-нибудь постоялый двор. Наверняка у этих людей есть гостиницы.
Женщина за соседним столиком быстро заговорила:
– Да вообще-то я не люблю оперу. Если бы я была в Нью-Йорке, я бы не пошла. Но раз уж мы в Каире, почему-то обязательно надо ходить в оперу и восхищаться ею. Смешно.
– Но, милая, ведь это «Аида».
«Аида». «Божественная Аида». Она замурлыкала себе под нос, потом запела чуть громче, но так, чтобы окружающие не услышали. Однако ее компаньон услышал. Он улыбнулся, ему явно понравилось, как она поет. Ничего не стоит затащить его в постель. Но найти саму постель будет трудно. Конечно, она может отвести его в тот маленький домик, но это слишком далеко отсюда. Она умолкла.
– Нет-нет, – запротестовал англичанин. – Спойте еще.
Спойте еще. Спойте еще. Нужна минута, чтобы осмыслить его слова. Да, понятно, все понятно.
Рамзес учил ее этому. Сначала каждый язык казался ей непостижимым. Надо говорить, слушать, и постепенно все станет понятным.
Рамзес… Это его статуя стоит между железными колесницами! Она обернулась и вытянула шею, чтобы выглянуть из окна: надо же, все окно сделано из одного огромного куска прозрачного стекла. Она даже видела грязь на стекле. Как они ухитряются делать такие вещи? «Новые времена» – так говорил лорд Рутерфорд. Что же, если они умеют делать чудовищные колесницы, значит, умеют делать и такое стекло.
– У вас очень приятный голос, правда. Вы собираетесь пойти в оперу? Похоже, туда пойдет весь Каир.
– Бал продлится до рассвета, – сказала женщина за соседним столиком своей подруге.
– Да, это здорово, и вообще, смысла нет жаловаться – мы забрались слишком далеко от цивилизации.
Англичанин рассмеялся: он тоже слышал их разговор.
– Этот бал станет гвоздем сезона. Он состоится у Шеферда. – Англичанин отпил маленький глоток кофе.
Она долго ждала этого сигнала. И залпом выпила свою чашку.
Он улыбнулся. Взял маленький кофейник и налил ей еще.
– Спасибо, – сказала она, старательно подражая граммофонному голосу.
– Может, положить вам сахара?
– Я предпочитаю немного сливок, если вы не против.
– Конечно нет. – Он опрокинул в ее чашку половину молочника.
Это сливки? Да, лорд Рутерфорд отдал ей последние сливки, которые он нашел в доме той женщины.
– Вы пойдете на бал к Шеферду? Мы живем в его отеле, мой дядя и я. Мой дядя приехал сюда по торговым делам.
Он снова замолчал. Что он разглядывает? Ее глаза? Ее волосы? Какой он симпатичный, у него такая нежная кожа на лице и горле. Лорд Рутерфорд тоже неплохо выглядел, но этот просто прекрасен, как может быть прекрасна только юность.
Она потянулась через столик и дотронулась до его груди рукой в тонкой шелковой перчатке. Только бы он не почувствовал прикосновения голой кости. Она нащупала под рубашкой сосок и нежно надавила на него безымянным пальцем. Юноша был явно удивлен. Его щеки зарделись, как у девственницы, кровь прилила к лицу.
Она улыбнулась.
Англичанин огляделся по сторонам, посмотрел на сидевших напротив женщин, но те были увлечены разговором. «Просто восторг!» – «Знаешь, мне повезло с этим платьем. Я купила его по случаю, очень недорого. И собираюсь пойти туда в нем…»
– Опера. – Она рассмеялась. – Пойдем в оперу?
– Да. – Юноша все еще не мог прийти в себя после того, что она сделала.
Она вылила в чашку все, что оставалось в кофейнике, и выпила. Потом поднесла ко рту маленький молочник и осушила его до дна. Доела весь сахар. Так, ничего хорошего. Она поставила сахарницу на место, опустила руку под стол и погладила англичанина по ноге. Похоже, он уже готов. Ах, бедный малыш, бедный испуганный мальчик!
Она вспомнила то время, когда они с Антонием приводили в палатку молодых солдатиков и раздевали их, чтобы сделать выбор. Это была чудесная игра. Пока о ней не узнал Рамзес. В каких только грехах не обвинял он ее в последнее время! Но этот просто обворожителен. Он уже хочет ее.
Она поднялась, кивнула ему и направилась к выходу.
На улице очень шумно, колесницы. Какая разница? Если все эти люди их не боятся, значит, и ей бояться нечего. – Все объясняется очень просто. Ей надо найти уютное местечко. Юноша шел следом и что-то говорил.
– Пойдем, – сказала она по-английски. – Пойдем со мной.
Переулок. Она повела его туда, осторожно обходя лужицы. Здесь потемнее и потише. Она повернулась и обняла его за плечи. Юноша наклонился, чтобы поцеловать ее.
– Нет, только не здесь, – взволнованно прошептал он. – Мисс, я не думаю…
– А я сказала, прямо здесь, – прошептала она, целуя его, и запустила руку под его рубашку. Очень горячая кожа, то, чего она хотела. Горячая и хорошо пахнет. Он совсем готов, этот молоденький олененок. Она подняла юбки розового платья.
Все было очень быстро; ее тело прижалось к нему, она задрожала и обхватила руками его шею. Когда струя семени пролилась в нее, он застонал. И замер, успокоившись. А ее тело продолжало содрогаться в конвульсиях. Больше нет сил уговаривать его. Он отпустил ее и прислонился к стене, глядя так, словно заболел.
– Пожалуйста, дай мне немного передохнуть, – попросил англичанин, когда она снова стала осыпать его поцелуями.
Несколько секунд она изучающе смотрела на него. Очень легко. Главное – неожиданность.
Она схватила его за голову обеими руками и резко повернула вбок, сломав шею.
Он смотрел в пустоту. Та женщина тоже смотрела в пустоту, и тот мужчина тоже. В глазах пустота. Пустота. Потом он сполз по стене на землю и застыл в неловкой позе, широко раскинув ноги.
Она опять вспомнила очертания наклонившейся над ней фигуры. Сон ли это был?
Вставай, Клеопатра. Я, Рамзес, призываю тебя!
Нет, только не это. От одной попытки вспомнить хоть что-нибудь страшно болит голова. Но это не физическая боль, это болит душа. Она слышала, как плачут женщины, знакомые ей женщины. Плачущие женщины. Они произносят ее имя – Клеопатра. Потом кто-то накрывает ее лицо черной тканью. Та змея еще жива? Странно, что змея пережила ее. Она снова почувствовала жжение в груди от ее клыков.
Прислонившись к стене, она тихо застонала и посмотрела на лежащее внизу мертвое тело. Когда все это случилось? Где? Кем она была?
Не надо вспоминать. «Новые времена» ждут ее.
Она наклонилась и вытащила из кармана юноши деньги, очень много денег в маленькой кожаной книжечке. Засунула руку поглубже. Здесь лежали и еще кое-какие вещи. Карточка, на которой написано что-то по-английски, и маленький портрет мальчика. Замечательно. Очень хорошая работа. Две бумажки, на которых написаны слова «АИДА» и «ОПЕРА». На бумажках была нарисована та же египтянка, которую она уже видела.
Эти бумажки тоже надо прихватить с собой. Портрет мертвого юноши она выбросила. Опустив маленькие «оперные» бумажки в карман, она тихонько запела «Божественную Аиду», перешагнула через труп и снова вышла на шумную улицу.
Не надо бояться. Надо делать то же, что и все. Если они спокойно идут рядом с железной дорожкой, тебе тоже можно это делать.
Но как только загрохотала в трех шагах от нее очередная железная колесница, она зажала руками уши и закричала. А когда открыла глаза, увидела на своем пути еще одного прекрасного юношу.
– Вам помочь, молодая леди? Вы, наверное, заблудились? Вам не следует ходить на вокзал в таком виде – у вас вытащат из кармана все деньги.
– Вокзал…
– У вас есть сумочка?
– Нет, – простодушно сказала она. Юноша взял ее под руку.
– Вы мне поможете? – спросила она, вспомнив фразу, которую лорд Рутерфорд повторял сотни раз. – Вам можно довериться?
– Конечно.
Он говорил искренне. Отлично. Еще один юноша с гладкой, восхитительной кожей.
Два араба вышли с черного хода отеля Шеферда, один чуть выше другого. Оба явно спешили куда-то.
– Запомните, – чуть слышно сказал Самир, – надо идти большими шагами. Вы мужчина. Мужчины не семенят. Можете размахивать руками.
– Я научилась этому давным-давно, – ответила Джулия.
В Великой мечети было полным-полно верующих и туристов, которые пришли посмотреть на архитектурное чудо и на правоверных мусульман, склонившихся в молитве. Джулия и Самир не спеша пробирались сквозь толпу. Не прошло и десяти минут, как они наткнулись на высокого араба в просторном белом балахоне и темных солнечных очках.
Самир вложил ключ в руку Рамзеса, шепнул адрес и объяснил, как пройти. Рамзес должен был идти следом за ним. Путь предстоял недлинный.
Рамзес шел, отстав от Самира и Джулии на несколько шагов.
Ах, как ей понравился этот юноша, который называл себя американцем и говорил очень странным голосом! Они ехали вдвоем в экипаже под названием «такси», а с двух сторон их экипаж окружали «автомобили». Теперь ей было совсем не страшно.
Еще до того как они отъехали от «вокзала», она поняла, что гигантские железные колесницы предназначены для перевозки людей. Просто один из видов общественного транспорта. Странно.
Этот парень был не так элегантен, как лорд Рутерфорд, но он говорил гораздо медленнее, и теперь ей было все понятно. Кроме того, он постоянно жестикулировал, указывая на тот или иной предмет. Теперь она знала, что такое «форд» и чем он отличается от «пикапов» и других автомобилей. Этот парень продавал автомобили в Америке. Он был продавцом автомобилей «форд» в Америке. Даже бедняки могли купить себе такой автомобиль.
Она держала в руках полотняную сумочку, которую он купил для нее, – там лежали деньги и бумажки со словом «опера».
– А вот здесь живут туристы, – пояснил он. – То есть я имею в виду, это место называется британским кварталом.
– Английским, – сказала она.
– Да, но сюда приезжают и американцы и европейцы. А вот в этом здании останавливаются самые богатые и уважаемые люди – и американцы и англичане. Это отель Шеферда. Может, вы слышали о нем?
– Шеферда отель? – Она звонко хохотнула.
– Завтра вечером в отеле будет бал. Я живу как раз здесь. Я не очень-то люблю оперу, – он скорчил гримасу, – никогда особенно не любил. Но здесь, в Каире, опера считается очень важной вещью.
– Важной вещью, понимаю.
– На самом деле важной. Так что хочешь не хочешь – пойдешь, а потом на бал, хотя для него придется брать напрокат фрак и тому подобную ерунду. – При взгляде на спутницу глаза американца сияли. Он наслаждался ее присутствием.
Она тоже получала огромное удовольствие от общения с ним.
– »Аида» целиком посвящена Древнему Египту.
– Будет петь Рамзес.
– Да. Значит, вы в курсе. Спорим, вы любите оперу, спорим, вам она нравится. – Вдруг американец слегка нахмурился. – С вами все в порядке, маленькая леди? Может, вы находите старый город более романтичным? Вы не хотите что-нибудь выпить? Давайте покатаемся на моем автомобиле. Он припаркован как раз около Шеферда.
– На автомобиле?
– О, со мной вы будете в безопасности, маленькая леди, я очень осторожный водитель. Вот что я вам скажу: вы когда-нибудь видели пирамиды?
Пи-ра-ми-ды.
– Нет, – сказала она – Покататься на вашем автомобиле – это здорово!
Он засмеялся. Крикнул, чтобы экипаж остановился, и кебмен направил лошадь влево. Они объехали отель Шеферда, прекрасное здание, окруженное живописными садами.
Помогая выйти из экипажа, юноша подал ей руку и чуть не дотронулся до открытой раны в боку. Она задрожала. Но все обошлось. Однако этот эпизод напомнил ей, что рана все еще не зажила. Как можно жить с такой ужасной язвой? Настоящая загадка. Ей во что бы то ни стало надо вернуться в тот домик засветло, чтобы снова встретиться с лордом Рутерфордом. Лорд Рутерфорд ушел поговорить с человеком, который мог разгадать все загадки, с человеком, у которого были голубые глаза.
Они все вместе подошли к зданию, где их ждало укрытие. Джулия согласилась подождать на улице, пока они осмотрят помещение. Самир с Рамзесом вошли в дом, миновали три маленькие комнаты и оказались в аккуратном садике. Отсюда они позвали Джулию. Рамзес запер дверь на засов.
Здесь находился маленький деревянный столик, в центре которого стояла свеча, засунутая в горлышко старой бутылки из-под вина. Самир зажег свечу. Рамзес пододвинул к столу два стула с прямыми высокими спинками, Джулия принесла еще один.
Здесь было довольно уютно. Старый сад освещало вечернее солнце, его лучи проникали в дверь черного хода. Комната долгое время была заперта, поэтому в ней стояла жара, но вполне терпимая. В воздухе плавал терпкий запах специй и конопли.
Джулия сняла арабский головной убор, тряхнула волосами и развязала ленту, которая стягивала волосы в хвост.
– Я не верю, что ты убил ту женщину, – заговорила она, пиля на Рамзеса.
В арабской одежде он был похож на шейха. Часть его лица оставалась в тени, в глазах мерцали отблески пламени свечи.
Самир сел слева от Джулии.
– Я не убивал ту женщину, – ответил Рамзес. – Но я в ответе за ее смерть. И мне нужна ваша помощь. Мне нужна чья-нибудь помощь. Мне нужно, чтоб вы простили меня. Пришло время признаться вам во всем.
– Сир, у меня есть сообщение для вас, – сказал Самир. – Я должен передать его вам немедленно.
– Какое сообщение? – спросила Джулия. Почему Самир ничего ей не сказал?
– Весточка от богов, Самир? Боги призывают меня к ответу? На менее важные сообщения у меня просто нет времени. Я должен рассказать вам, что произошло и что я натворил.
– Весть от графа Рутерфорда, сир. Я встретил его в отеле. Он выглядел как безумец. Он сказал, что я должен передать вам, что она у него.
Рамзеса оглушили его слова. Он почти свирепо посмотрел на Самира.
Джулия еле сдерживалась.
Самир вытащил что-то из-под полы балахона и передал Рамзесу. Это был стеклянный пузырек – такой же она видела среди алебастровых кувшинов из отцовской коллекции.
Рамзес посмотрел на пузырек, но не подумал дотронуться. Самир заговорил было снова, но Рамзес жестом попросил его помолчать. От волнения его лицо искажала такая гримаса, что он не походил сам на себя.
– Скажи, что все это значит! – не выдержала Джулия.
– Он выследил меня в музее, – прошептал Рамзес, не отрывая взгляда от пустого сосуда.
– О чем ты говоришь? Что случилось в музее?
– Сир, он сказал, что ей помогло солнце. Лекарство из пузырька тоже помогло, но его не хватило – нужно еще. Она больна – и душой и телом. Она уже убила трех человек. Она сумасшедшая. Граф где-то спрятал ее и хочет встретиться с вами. Он назначил время и место.