– Демонстрация… – пробормотала Ева, когда кончил­ся текст. Быстрыми движениями она выхватила из ком­пьютера диск, запечатала в пакет для вещественных дока­зательств и, посмотрев на часы, ткнула пальцем в кон­верт. – Они дали нам адрес. Нужно срочно проверить его.
   Ева подхватила куртку, и они с Пибоди быстро зашага­ли к лифту. По пути Пибоди начала размышлять вслух:
   – Если это те, кто взял Наладчика, то как они знали, что вы интересуетесь этим делом?
   – Узнать об этом не так уж трудно. Я связывалась с Нью-Джерси, вчера была в мастерской Наладчика… Про­беги по адресам, посмотри, что это может быть – квартира, частный дом, предприятие или что там еще.
   – Есть, сэр.
   Они сели в машину и выехали из гаража.
   – Выведи на дисплей карту, – велела Ева. – Нижний Ист-Сайд, сектор 6.
   Когда на экране высветилась разделенная на сетки схема улиц нужного района, Ева кивнула:
   – То, что я думала: нечто вроде заводского квартала.
   – Интересующее нас здание является старой фабрикой стекла, числится в списке объектов, подлежащих рекон­струкции. Пока не занято, – уточнила Пибоди.
   – Может, адрес фиктивный? Но они явно ждут, что мы станем его проверять. Не будем разочаровывать их.
   Искомый квартал встретил их мрачными очертаниями заброшенных старых фабрик, мастерских и складов. Ни прохожих, ни шума. Это было похоже на нечто вроде инду­стриального могильника: кирпичные стены строений за­коптились от дыма и времени, осколки стекла из зияющих пустотой окон сверкали на земле, перемешавшись с отбросами и кусками дробленого бетона, сквозь толщу которых кое-где пробивалась к солнцу трава.
   Ева остановила машину около квадратного шестиэтаж­ного кирпичного здания, обнесенного забором. На воро­тах виднелся кодовый магнитный замок, но они были рас­пахнуты настежь.
   – Я же говорила, они ждут нас, – сказала Ева и окину­ла здание внимательным взглядом, высматривая свежие следы пребывания людей.
   – Ну что, войдем? – спросила Пибоди.
   – Не сейчас, – Ева вдруг вспомнила свои неприятные ощущения в лавке Наладчика. – Вызывай подмогу. От­правь в диспетчерский центр наши координаты. Не нра­вится мне все это…
   Не успела она договорить, как раздался грохот, и под ногами у них задрожала земля. В глазницах разбитых окон фабрики засверкали яркие зарницы пламени.
   – Укройся! – выругавшись, крикнула Ева Пибоди.
   Они обе бросились за машину, и в этот момент в воздухе прогремел новый взрыв. Звук его был более мощным и больно ударил по барабанным перепонкам. Разлетелись кирпичи, дымящийся осколок чего-то ударился в землю в нескольких сантиметрах от Евы и закатился под машину. Ева повернулась к Пибоди:
   – Тебя не задело?
   – Нет… О боже, Даллас!
   Их обдало упругой и жаркой воздушной волной. В воз­духе все свистело, выло и грохотало. Всюду падали облом­ки, колотившие по машине, словно яростные кулаки. Машина тряслась, скрежетала и кренилась. «Примерно так должен выглядеть конец света», – подумалось Еве. Она с трудом смогла вдохнуть воздух – горячий, дымный и пыль­ный.
   Потом все стихло. Был слышен лишь звон в ушах и гул­кий стук собственного сердца. Ева еще немного полежала, убедившись, что жива и что все части тела на месте, и вы­бралась из-за машины. Руки у нее были почему-то окро­вавлены, и такое возвращение к реальности ее расстроило.
   Там, где только что стояло заброшенное квадратное зда­ние, простиралось плоскогорье из дымящихся мелких об­ломков, над которым зависло облако кирпичной пыли.
   – Черт возьми! Ты только посмотри на мою колымагу!
   Машина была вся во вмятинах и подпалинах, лобовое стекло являло собой фантастическую паутину, а на крыше зияла огромная дыра.
   Пибоди медленно встала на ноги и тут же закашлялась от дыма и запаха гари, которыми пропитался воздух.
   – Вы на себя-то посмотрите, сэр!
   – Это просто царапины, – пробормотала Ева и вытер­ла свои окровавленные пальцы о рваные брюки.
   – Нет, я имею в виду – в целом.
   Ева оглядела себя и нахмурилась. Пибоди выглядела не лучше: лицо было черным от копоти и грязи, и белки глаз на этом фоне казались похожими на две луны. Форменная фуражка где-то потерялась, и волосы торчали дыбом.
   Ева провела пальцами по собственному лицу, посмот­рела на еще больше почерневшие от этого кончики пальцев и выругалась:
   – Дьявол, этого еще не хватало… Давай вызывай Цент­ральное. Здесь нужно выставить людей, чтобы не пускать толпу, а то хлопот не оберешься, когда народ выползет из-под своих кроватей и потянется сюда.
   Послышался звук подъезжавшего автомобиля, и Ева инстинктивно взялась за рукоятку оружия. Спустя мгнове­ние машину уже можно было разглядеть, и Ева немного растерялась: она не знала, вздохнуть ли ей с облегчением или рассердиться.
   – Какого черта тебе здесь надо? – спросила она, когда Рорк выбрался из машины.
   – Я мог бы спросить тебя о том же. У вас кровоточит нога, лейтенант.
   – Пустяки. – Она нахмурилась и потерла лоб. – Здесь место преступления и опасная зона, Рорк. Уходи.
   Он вынул из кармана носовой платок и, нагнувшись, обвязал ранку платком.
   – Это нужно обработать. Там полно грязи. – Выпря­мившись, он внимательно посмотрел на Еву и провел рукой по ее волосам. – Ну что ж, смотришься интересно, но тебя, по крайней мере, можно узнать.
   Краешком глаза Ева уловила усмешку Пибоди, но ре­шила сделать вид, что ничего не заметила.
   – Рорк, у меня нет на тебя времени. Я занята.
   – Это я и сам вижу. Но мне кажется, тебе все-таки при­дется потратить время. – Рорк более пристально посмот­рел на «место преступления», его взгляд стал холодным и каким-то невыразительным. – Это строение принадлежа­ло мне.
   – О, черт! – Засунув руки в карманы, Ева принялась расхаживать туда-обратно. – Черт…
   – Я знал, что ты будешь в восторге. – Рорк вынул из кармана диск и протянул его Еве. – Это я получил сегодня утром. От какой-то группы, именующей себя «Кассандра». Послание, в котором они называют меня капиталистичес­ким оппортунистом, с чем я, кстати, абсолютно согласен, и заявляют, что выбрали меня для своей первой демон­страции. Они используют довольно затасканный полити­ческий жаргон: «перераспределение благ», «эксплуатация бедных богатыми» и прочие пошлости. Ничего нового.
   Рорк говорил абсолютно спокойно, но чувствовалось, что он изо всех сил старается держать себя в руках. Ева его знала, и ей было ясно, что за этими холодными глазами скрывается закипающее бешенство.
   Сама же она отнеслась к ситуации единственным до­ступным ей образом – то есть профессионально:
   – Ты мне скоро понадобишься. Тебе нужно прийти ко мне в офис, чтобы сделать подробное заявление. Я должна буду рассматривать его как свидетельские показания…
   Она замолчала, почувствовав, что гаев Рорка начал проступать наружу, и подумала, что, пожалуй, никто не может быть таким опасным, как Рорк в состоянии холод­ной сдержанности.
   Он резко повернулся и зашагал по дымящимся облом­кам.
   – Будь оно неладно! – Ева провела рукой по взъеро­шенным волосам и посмотрела на Пибоди.
   – Подразделения уже в пути, лейтенант.
   – Хорошо. А пока стой у ворот и никого не пускай.
   – Есть, сэр. – Пибоди сочувственно посмотрела вслед Еве, направившейся к своему мужу.
   – Послушай, Рорк. Я понимаю, ты расстроен, и не осуждаю тебя. Кто-то взрывает твои здания, и у тебя есть право взбеситься…
   – Это мое дело! – Он обернулся к ней, и она увидела, что его глаза полны ярости.
   Ева разозлилась. Она уже готова была пойти на попят­ный и чуть не бросилась его утешать, а он этого даже не за­метил! Решительно подойдя к Рорку вплотную, она заявила:
   – Черт побери, это место преступления, и у меня нет ни времени, ни малейшего желания торчать тут и поглажи­вать тебя по головке. Все из-за того, что один из твоих шести миллионов домов взлетел к едреной матери на воз­дух! Мне очень жаль, что так случилось, я понимаю, что ты чувствуешь себя оскорбленным и разгневанным, но не отыгрывайся на мне!
   Рорк неожиданно схватил Еву за локти, приподнял ее и как следует встряхнул.
   – Ты что, действительно считаешь, что проблема в этом дурацком складе?
   Ева попыталась справиться со своим настроением и размышлять трезво.
   – А в чем же еще?
   Он приподнял ее еще на несколько сантиметров.
   – Ты идиотка!
   – Я идиотка? Это я идиотка? А ты – дундук, если дума­ешь, что я буду кудахтать вокруг тебя, когда я почти села на хвост той сволочи, которая сверяет свои часы с моими, чтобы взрывать дома! Убери от меня свои руки, а не то…
   – Насколько близко ты собиралась подойти к этому зданию?
   – Это не…
   Ева осеклась, вдруг почувствовав, как что-то кольнуло ей в сердце. Причиной того, что в глазах Рорка появилась злость, было не разрушенное здание, а она сама!
   – Я вовсе не собиралась к нему подходить, – сказала она тихо, когда он поставил ее на землю. – Мне не понра­вилась эта ситуация, и я велела Пибоди вызвать поддерж­ку. Я знаю, как надо поступать в подобных случаях.
   – Да, – сказал Рорк, проведя рукой по ее чумазой ще­ке, – это заметно. – Он отпустил ее и отступил назад. – Пусть тебе обработают ногу. Увидимся у тебя в офисе.
   Он пошел обратно к своей машине, а Ева в растерян­ности сунула руки в карманы. Она чувствовала себя по-дурацки и не знала, как себя вести.
   – Рорк!
   Он остановился и чуть заметно улыбнулся, увидев, как на ее лице отражается борьба между долгом и чувством. Ог­лянувшись на Пибоди и убедившись, что помощница смотрит совершенно в другую сторону, Ева подошла к Рорку и прикоснулась рукой к его щеке.
   – Прости. Я сама была ошарашена. Не каждый день прямо у тебя под носом взрываются здания… – Услышав приближающиеся звуки сирен, она опустила руку и нахму­рилась: – Не будем целоваться перед строем.
   Рорк рассмеялся.
   – Конечно, моя дорогая. Никаких поцелуев, пока ты не умоешься. Встретимся у тебя в офисе, – повторил он и пошел к машине.
   – Я тебя жду через час! – крикнула Ева вдогонку. – Раньше мы здесь не управимся.
   – Отлично. – Проходя мимо машины Евы, Рорк на се­кунду задержался и показал на нее рукой. – Надо сказать, сейчас она тебе очень подходит.
   Ева не позволила себе даже улыбнуться: приближалась команда саперов.
 
   Вернувшись в Центральное управление, Ева первым делом пошла в душевую. Под горячей водой защипало ногу, и она вспомнила, что там был порез. Стиснув зубы, она сама промыла и обработала рану, а затем прошлась по остаткам своего «аварийного» гардероба, отметив, что не­плохо было бы пополнить его: те вещи, которые она брала из него, никогда сюда не возвращались и шли прямо в утиль.
   В своем кабинете она увидела Рорка, непринужденно болтавшего с Надин Ферст – репортером телевизионной программы «Канал-75» и ее хорошей знакомой. Но сейчас Еве было не до репортеров.
   – Проваливай, Надин. Что тебе здесь надо?
   – Полно тебе, Даллас. Какой-то неизвестный заклады­вает бомбу, и коп чуть не взлетает на воздух при взрыве здания, принадлежащего ее мужу. Это уже новость. – Надин улыбнулась Еве одной из своих очаровательных ко­шачьих улыбок, но в глазах у нее сквозила тревога. – Ты в порядке?
   – Я в порядке и на воздух взлетать не собиралась. Когда рвануло, я была на расстоянии нескольких сот метров от строения. У меня сейчас нет ничего, что я могла бы сооб­щить официально.
   Но Надин, похоже, и не думала уходить. Вместо этого она поудобнее устроилась в кресле, положив ногу на ногу.
   – А что ты делала у того здания?
   – Возможно, хотела обозреть собственность своего мужа.
   Надин фыркнула, но постаралась, чтобы это получи­лось аристократично.
   – Конечно. Я даже не исключаю, что ты вообще решила уйти в отставку и разводить щенков… Даллас, дай хоть что-нибудь!
   – Строение было заброшенным. Я занимаюсь убийст­вами, а там не было убийства. Полагаю, тебе лучше пойти в Отдел по обезвреживанию взрывных устройств.
   Надин сузила глаза:
   – Так это что, не твое дело?
   – А почему я должна им заниматься? Никто не погиб. Слушай, если ты сейчас же не уберешься с моего кресла, я за себя не ручаюсь!
   – Ну хорошо-хорошо. – Пожав плечами, Надин под­нялась. – Пойду охмурять мальчиков из «взрывного отде­ла». Кстати, я вчера видела клип с Мевис. Она смотрелась потрясающе. Когда она возвращается?
   – На следующей неделе.
   – Мы устраиваем вечеринку в честь ее возвращения, – добавил Рорк. – О деталях я тебе сообщу.
   – Спасибо. Ты намного приветливее, чем Даллас, – съязвила Надин и, гордо подняв голову, вышла из кабинета.
   Ева закрыла дверь и проворчала:
   – Я ей припомню этот сарказм, когда она снова явится сюда в поисках информации.
   – Почему ты ей ничего не сказала?
   Ева устало опустилась в кресло.
   – Потребуется еще какое-то время, чтобы люди из «взрывного отдела» обследовали и обезвредили это месть. Пока что они нашли лишь какие-то части взрывных уст­ройств и предполагают, что их было по крайней мере шесть, и все с часовыми механизмами. Пройдет еще не меньше двух дней, прежде чем я получу отчет по этому по­воду.
   – А почему ты наврала, что это не твое дело?
   Ева нахмурилась. Дело Наладчика действительно было передано ей – она добилась этого, – но Рорку ничего не говорила. И почему он всегда обо всем догадывается??
   – На данном этапе взрыв увязывается с делом об убий­стве, которое я расследую. Люди, занимающиеся каждым из этих дел, поддерживают связь со мной. Скоро у меня встреча с Уитни, но пока от него нет прямых указаний, что дело о взрыве тоже веду я. Скажи лучше, ты имел когда-нибудь какие-то дела с Наладчиком?
   Рорк вытянул ноги.
   – Это что, официальный допрос?
   – Черт! – Ева закрыла глаза. – Значит, имел?
   – У него были волшебные руки, – сказал Рорк, рас­сматривая собственные.
   – Я уже устала слышать это от людей, которые на самом деле наверняка знают больше. Говори!
   – Пять или шесть лет назад он работал над одним уст­ройством для меня. Это был детектор систем безопаснос­ти – очень искусно придуманный определитель кодов.
   – Который, я полагаю, придумал ты?
   – В основном да, но Наладчик сделал интересную сис­тему ввода данных. Он был блестящим электронщиком, но… не совсем надежным человеком. И я решил больше не пользоваться его услугами.
   – То есть ничего такого, что относилось бы к недавне­му времени.
   – Ничего. Мы расстались по-дружески. Поверь, у меня не было никаких связей с ним, которые могли бы озада­чить тебя или осложнить твое расследование.
   – А что с этой фабрикой-складом? Это здание давно принадлежало тебе?
   – Я купил его около трех месяцев назад. Если нужно, я позднее сообщу тебе точную дату приобретения и все свя­занные с этим подробности. Это строение планировалось реконструировать. Поскольку все необходимые разреше­ния были получены только недавно, работы собирались начать со следующей недели.
   – Во что его планировалось переделать?
   – В жилое помещение. У меня там уже есть дома по обеим сторонам улицы, и сделана заявка еще на несколько зданий в этом же районе. Все это подлежит восстановле­нию и обновлению. В моем проекте предусматривались квартиры, магазин и кафе. Часть помещений можно было бы сдавать под офисы.
   – Ты думаешь, что это принесло бы тебе доход? – Ева подозрительно прищурилась.
   – Думаю, да.
   Ева покачала головой. Она знала, что Рорк в своих пла­нах всегда учитывал не только материальную и техничес­кую сторону дела. Задумывая тот или иной проект, он всег­да старался содействовать решению тех или иных социаль­ных проблем в данной местности.
   – Рорк, мне кажется, ты чего-то недоговариваешь. Зда­ние было застраховано?
   – На сумму чуть больше, чем цена приобретения на тот момент. Конечно, здание было старым, но еще вполне крепким. Паршивое свойство прогресса состоит в том, что он чаще предполагает снос и разрушение того, что было построено до нас, нежели уважительное и бережное отно­шение к созданному.
   Она знала его трепетное отношение к старым вещам, но не была уверена, что в случае с данным проектом это явля­лось основным побуждающим фактором. До того, как все взлетело на воздух, она, подобно уличному зеваке, успела увидеть лишь безжизненное нагромождение кирпичей. А оказалось, что это уже были его деньги, его потраченное время, частица его будущего…
   – Может быть, ты знаешь и кто такая «Кассандра»?
   Рорк усмехнулся.
   – Думаю, да. Однако я искренне сомневаюсь в том, что это злобные происки какой-нибудь моей ревнивой быв­шей пассии.
   – Но они откуда-то взяли это имя!
   Он пожал плечами:
   – Возможно, от греков.
   Ева нахмурилась:
   – Ты снова меня дразнишь? Поблизости нет ни одного греческого квартала.
   Какое-то время он просто разглядывал ее, потом рас­смеялся:
   – Речь идет о древних греках, лейтенант. В греческой мифологии Кассандра – дочь троянского царя Приама. Она обладала даром предвидения, предупреждала о пред­стоящих смертях и разрушениях и предсказала в том числе падение Трои. Ей никто не верил, но ее предсказания всег­да сбывались.
   – Откуда ты все это знаешь? – изумилась Ева и, не до­жидаясь ответа, задала другой вопрос: – А что предрекает нынешняя «Кассандра»?
   – Судя по присланному мне диску, грядут восстания масс, падение коррумпированного правительства и свер­жение алчного высшего класса, к представителям которо­го, кстати, я себя с гордостью отношу.
   – Революция? По-моему, убить старика и взорвать пус­той склад – уж очень жалкий способ восстать. Ладно, Фини сейчас работает над компьютером из конторы Наладчи­ка. Там поставлена защитная система, но он считает, что сможет через нее пролезть.
   – Прекрасно. Я тебе еще для чего-нибудь нужен?
   – Не сейчас. Буду держать тебя в курсе. Если что-то по­требуется сказать для прессы, постарайся придерживаться минимума.
   – Ладно. Ты попросила кого-нибудь осмотреть твою ногу?
   – Я обработала ранку сама.
   Он поднял бровь:
   – Дай мне взглянуть.
   Ева инстинктивно сунула ноги под стол:
   – Нет!
   Рорк поднялся и, наклонившись, силой вытащил ноги Евы из-под стола. Не обращая внимания на ее суматош­ные протесты, он закатал одну штанину,
   – Ты с ума сошел! Прекрати! – В паническом смуще­нии она попыталась вырваться, чтобы хотя бы плотнее за­крыть дверь. – Кто-нибудь может войти…
   – Тогда тем более не дергайся. – Рорк осторожно снял повязку, осмотрел порез и одобрительно кивнул головой: – Хорошая работа. – Игнорируя ее гневное шипение, он на­гнулся к ранке и поцеловал ее: – А так будет еще лучше!
   Распахнулась дверь, и вошла Пибоди. Увидев их, она изумленно вытаращила глаза, зарделась и, запинаясь, на­чала оправдываться:
   – Простите меня… Я не хотела мешать… Я не знала…
   – Уже ухожу, – сказал Рорк, наклеивая повязку обрат­но на место. – Пибоди, как вам сегодняшнее утреннее развлечение?
   – Ну… Это было… Вообще-то… – Пибоди откашля­лась и посмотрела на него с надеждой на пощаду. – У меня только царапинка вот здесь, на скуле.
   Рорк улыбнулся, подошел ближе к Пибоди и осто­рожно прикоснулся губами к маленькой красной черточке. Пибоди почувствовала, что сердце ее подскочило куда-то к горлу. Когда Рорк вышел, она, покачивая головой, забор­мотала:
   – Черт возьми, какой мужчина! У него такой велико­лепный рот… И как это вы умудряетесь сдерживаться, что­бы не укусить его?
   – Ради бога, вытри слюну со скулы и садись. Нам пред­стоит накатать доклад начальству.
   – Я чуть не взлетела на воздух, и меня поцеловал Рорк! И все это в одно утро! Обязательно запишу у себя в календаре.
   – Сядь!
   – Есть, сэр.
   Пибоди взяла свои записи и приступила к работе, но по лицу ее все еще бродила блаженная улыбка.
 
   За своим столом полицейский босс майор Уитни выгля­дел довольно импозантно: крупный мужчина с мускулис­тыми плечами и широким лицом. Лоб его избороздили морщины, по поводу которых всегда причитала его жена. Уитни, однако, насчет этих складок имел собственное мне­ние. Он полагал, что заботиться о фотогеничности своего облика – удел бездельников и пижонов. Сам же Уитни пренебрегал суетным тщеславием и предпочитал тратить усилия и время прежде всего на получение конкретных ре­зультатов в работе. Собранные на лбу складки, как он втайне считал, придавали его внешнему виду больше вну­шительности в глазах подчиненных и, следовательно, по­могали придавать им ускорение.
   К боссу были вызваны ведущие сотрудники подразде­лений, задействованных в расследовании дела, – лейте­нант Энн Мэллой из Отдела по обезвреживанию взрывных устройств, Фини из Отдела электронного сыска и Ева. Вы­слушав их доклады, Уитни подвел итог тому, что уже сде­лано, и попросил каждого ознакомить его с дальнейшими планами.
   Первой заговорила Энн Мэллой:
   – По моим расчетам, нам потребуется по меньшей ме­ре тридцать шесть часов, чтобы «зачистить» это место. Найденные фрагменты показывают, что были использова­ны кратные пластоновые взрывные заряды с усложненны­ми таймерами. Все говорит о том, что работа была дорого­стоящей и профессиональной. Мы имеем дело не с про­стыми вандалами или какой-то случайно возникшей группой. Вероятнее всего, это была хорошо организован­ная операция.
   – А как можно оценить вероятность того, что найден­ные фрагменты могут навести вас на какой-то след?
   Энн помедлила с ответом. Маленькая женщина с лицом карамельного оттенка, огромными наивными глазами и хвостиком белокурых волос, она имела репутацию веселой и бесстрашной. Но чувствовалось, что вопрос Уитни навел ее на невеселые размышления.
   – Я не хочу давать обещаний, которые не могу выпол­нить, сэр. Но если след есть, мы возьмем его. Для начала нам нужно собрать куски воедино.
   – Капитан? – обратился Уитни к Фини.
   – Я на подходе к нижним слоям базы данных в ком­пьютере Наладчика. К концу дня рассчитываю закончить. Его защита представляет собой сложный лабиринт, но мы продвигаемся и, надеюсь, сможем добраться до всех имею­щихся там данных. Мне удалось подобрать к его оборудо­ванию один хитрый «ключик». Если Наладчик имел хоть какое-то отношение к сегодняшнему взрыву, мы найдем эту связь.
   – Лейтенант Даллас, согласно вашему докладу, Налад­чик никогда не был связан с политическими организациями и не принимал участия в террористической деятельности.
   – Да, сэр. Он был сам по себе. В последнее время боль­шая часть его полукриминального бизнеса косвенно, то есть через заказы, соприкасалась с такими видами пре­ступности, как ограбление, вскрытие защитных систем. Он изготавливал взрывные устройства для таких операций. Когда-то он уволился в запас из армии; о нем поговарива­ли как о человеке, который разочаровался в военных, в правительстве и в людях вообще, но ни в чьи политические затеи не ввязывался. Наладчик называл себя «свободным художником от электроники», держал ремонтную мастер­скую и избегал прямого вовлечения в какие-либо крими­нальные операции. Мне кажется, что, исходя из этой по­зиции, Наладчик и повел себя таким образом в сделке со своими последними заказчиками: когда он заподозрил, что может оказаться втянутым в нечто из ряда вон выходя­щее, он запаниковал и попытался скрыться, но был убит.
   Выслушав оценки офицеров, Уитни, как всегда, подвел беспощадный итог:
   – Итак, что у нас пока имеется на сегодняшний день: мертвый электронщик, который мог ввести, а мог и не ввести данные об этом деле в компьютер; ранее неизвест­ная группа с пока непонятными целями; частное строение, которое было разрушено с таким профессионализмом, что засыпало обломками территорию площадью с два квартала.
   Уитни откинулся на спинку кресла и сцепил руки на животе.
   – Каждый из вас будет работать по своему аспекту этого дела, но мне бы хотелось, чтобы вы координировали свои усилия. Делитесь информацией друг с другом. Сегод­ня утром нам заявили, что это была демонстрация. Это значит, что в следующий раз объектом может стать уже не заброшенное здание в малонаселенном районе. Их нужно «накрыть» до того, как нам придется собирать из-под об­ломков не только фрагменты взрывных устройств, но и куски тел мирных граждан. О продвижении в расследова­нии доложить мне к концу смены.
   – Сэр, – подала голос Ева, – мне хотелось бы иметь копии обоих дисков – того, который прислали мне, и того, что получил Рорк. Я могла бы показать их доктору Мире для анализа, и тогда у нас было бы более ясное представле­ние о природе людей, с которыми мы теперь вынуждены иметь дело.
   – Пожалуйста, разрешаю. И последнее: прессе гово­рить только то, что взрыв явился запланированным актом и по его факту ведется расследование. Я не хотел бы допус­тить утечек информации по поводу дисков или возможной связи между взрывом и убийством. Всем работать побы­стрее, – закончил совещание Уитни.
   – Нормально, – сказала Энн, когда все трое шли по коридору от босса. – Даллас, я поборюсь с тобой за пер­венство в этом деле.
   Ева скользнула взглядом по ее худенькой фигурке и прыс­нула:
   – Я же тебя положу!
   – Но-но! Я маленькая, да удаленькая. Смотри, какие бицепсы. Однако в данном случае тебе повезло: эти него­дяи вышли на тебя. Здесь я сдаюсь. Тем более что распо­знавание этих осколков и частей, определение траектории их разлета требуют уймы времени – и, черт возьми, боль­шой удачи.
   – Мы сопоставим то, что вы найдете, с тем, что удастся извлечь моим людям в лавке Наладчика, – сказал ей Фини. – Возможно, нашему отделу повезет больше, и я по­лучу с жесткого диска его компьютера имена, даты и адреса.