В другой пачке оказались снимки похуже качеством: они были зернистыми, словно их перепечатали с видео­пленки. То, что было запечатлено на снимках, происходи­ло, по всей видимости, в одной из интимных комнат како­го-то клуба. Ева подумала, что этот клуб потерял бы боль­ше половины своих членов, если было бы обнаружено, что там велась подобная съемка.
   Зернистые или нет, но снимки достаточно отчетливо показывали Кларенса и блондинку в самых разных энергичных сексуальных позах.
   – И когда вы получили это? – спросила Ева.
   – Все сведения я представила обвинителю.
   Ева про себя чертыхнулась, решив непременно выяс­нить, почему сотрудники офиса обвинителя не потруди­лись передать материал предварительному следствию.
   – Думаю, вам не повредит, если вы дадите их мне, – заметила она.
   Лизбет пожала плечами.
   – Я достала пакет из своего почтового ящика, когда пришла домой с работы. Просмотрела его и сразу пошла к Кларенсу, чтобы выяснить отношения. Он все отрицал. Он просто стоял и все отрицал! Сказал, что это подделка, что он никогда не видел этой женщины… Это было оскорбительно! Я потеряла самообладание, как бы ослепла от ярости, схватила эту дрель и…
   Она немного помолчала, стараясь взять себя в руки, – очевидно, вспомнила наставления адвоката.
   – Должно быть, я потеряла рассудок. Не могу вспом­нить, о чем я думала, что делала в тот момент. Затем я вы­звала полицию.
   – Вы знаете эту женщину?
   – Раньше я ее не встречала. Молодая, не правда ли? – Губы Лизбет дрогнули. – Очень молодая и очень… по­движная.
   Ева сложила все обратно в пакет и спросила:
   – Зачем вы держите это у себя?
   – В напоминание о том, что все прожитое нами с Кла­ренсом было ложью. – Лизбет убрала пакет в шкаф. – И в напоминание о том, что я должна наслаждаться каждым центом из тех денег, которые он мне оставил. – Она под­няла стакан, словно произносила тост. – Каждым прокля­тым центом!
 
   Ева села в машину, хлопнув дверцей, и угрюмо задума­лась
   – Черт возьми, а ведь так оно и могло быть на самом деле! – Она стукнула по баранке. – Не нравится мне все это…
   – Можно прогнать через идентификационную систему фото той женщины. Авось что-нибудь выскочит, – робко предложила Пибоди.
   – Да, попробуй, когда будет время и когда мы наконец получим эти проклятые фотографии. – Расстроенная, Ева стала выводить машину со стоянки. – Никак не докажешь, что Лизбет знала о содержании завещания или что это было для нее мотивом. И, черт побери, после того, как я увидела ее, что называется, в действии, я начинаю скло­няться к тому, чтобы поверить в ее версию.
   – Я уж было подумала, что она собирается вцепиться вам в лицо.
   – Она и собиралась, – вздохнула Ева. – «Курс профи­лактики приступов гнева»… Очень своевременно.

ГЛАВА 8

   – Сплошной бег с препятствиями, – проворчала Ева, положив трубку и вставая из-за стола. – В офисе обвини­теля утверждают, что посылали нам фото и диски. А не по­лучили мы их только потому, что у нас допотопный ком­пьютер, мать его… Я всегда говорила, что SOS в наше вре­мя равняется мешку с дерьмом!
   Услышав смешок, Ева подозрительно взглянула на Пи­боди:
   – Чему ты улыбаешься?
   – Вашим словам, сэр. Я просто балдею от того, как вы выражаетесь.
   Ева вновь опустилась на стул.
   – Пибоди, мы достаточно долго работаем вместе, что­бы я понимала, когда ты начинаешь мне безбожно льстить.
   – А достаточно ли долго, чтобы оценить наше взаимо­понимание?
   – Нет.
   Пытаясь на время отвлечься от вопроса о Брэнсоне, Ева стиснула голову руками и заговорила о другом:
   – Так. Вернемся к первоочередным проблемам. Давай прочесывай фургоны, а я пока позвоню Макнабу – узнаю, удалось ли ему докопаться до сведений об армейской службе Наладчика. А почему у меня нет кофе?
   – Я только что задалась тем же вопросом.
   Пибоди поспешила на кухню, а Ева снова взялась за те­лефон. Макнаб подошел сразу.
   – Вы сегодня работаете дома? А почему я не там? – обиженно протянул он, узнав по определителю номер.
   – Потому что ты, слава богу, здесь не живешь. Ну, да­вай, что у тебя?
   – Я все потом перегоню на ваш домашний компьютер, а вкратце пока могу пересказать следующее. Говард Бэсси, полковник в отставке, прошел офицерскую подготовку с хорошими показателями и получил звание лейтенанта. Служил в ВСП – войсках специальной подготовки. Да­лее – должности в элитных специальных подразделениях. Это я буду смотреть подробнее. Пока поощрения… Полным-полно. Есть особые отметки по поводу навыков в электронике и взрывных устройствах. Участвовал в воен­ных кампаниях, повышаясь в звании. Через девять лет стал капитаном. Получил полковника во время войны во Вьет­наме.
   – В каких местах он служил? Нью-Йорк?
   – Да. Потом был переведен в штат Вашингтон. Подал рапорт с просьбой о переводе туда семьи. В то время боль­шинство военных не имело права брать с собой свои семьи.
   – Семья? – Ева замерла от неожиданности. – Какая семья?
   – Судя по полученным данным, у него была жена Нэн­си и двое детей. Он получил разрешение, поскольку его жена работала репортером и могла служить связующим звеном между военными и средствами массовой информации.
   – Черт! – Ева потерла глаза. – Макнаб, пройдись по данным о жене и детях.
   – Я уже наметил себе это на ближайшее время.
   – Нет, сделай это прямо сейчас! Там наверняка есть номера удостоверений личности. – Ева подняла глаза на Пибоди, которая осторожно несла кофе. – Быстренько взгляни на даты смерти, Макнаб.
   – Дьявол! – пробормотал он, видимо, пробегая глаза­ми по записям. – Так и есть. Все смерти отмечены одним числом и одним местом.
   – Графство Арлингтон, штат Виржиния? – опередила его Ева.
   – Да. Видимо, они все погибли при взрыве. Одному ре­бенку было всего шесть, другому – восемь.
   – Теперь понятно, почему Наладчик бросил службу.
   Про себя Ева подумала, что стало понятно и то, почему он пытался скрыться: разве он мог чувствовать себя в без­опасности в своей маленькой крепости, если ему противо­стояли люди, способные стереть с лица земли самое охраняемое военное сооружение в стране?
   – Продолжай поиск, Макнаб. Посмотри, нет ли там ко­го-то, с кем он служил, кто оставил службу и еще может находиться где-то здесь. Может, есть кто-нибудь, кого переводили вместе с Наладчиком в одно и то же подразде­ление. Нельзя исключать, что такой человек в каком-то качестве мог сталкиваться с «Аполлоном».
   – Я посмотрю… Если там с вами Пибоди, передайте ей привет!
   – Задница, – проворчала Пибоди, разливая кофе по чашкам.
   Ева отключила связь.
   – Где данные по фургонам?
   Пибоди вставила в компьютер диск.
   – Данные здесь. Я уже прогнала их. Если брать те фур­гоны, в которых электрошоковая защита была установлена еще на заводе, то их пятьдесят четыре. Если же учитывать также те, на которых такую защиту устанавливали частным образом, это число будет в три раза больше.
   – Начнем с большей цифры. Нужно посмотреть, не была ли какая-нибудь из этих машин заявлена в угон в пределах двух суток вокруг даты убийства. Если в этом перечне ничего не найдется, исключим семейные фурго­ны. Не могу себе представить, чтобы днем какая-то мама­ша отвозила детей на тренировку, а ночью папаша в ту же машину загружал трупы. Просмотри регистрацию за орга­низациями и за мужчинами. Если ничего не получится, пройдемся и по женщинам. Используй этот компьютер: тот, который стоит в другой комнате, мне сейчас понадо­бится.
   Ева связалась с Мирой и договорилась о встрече на сле­дующий день. Фини оказался недосягаем. Узнав, что Ева звонила, он послал ей по электронной почте записку, из которой явствовало, что он занят вопросом первостепен­ной важности и может принимать только особо экстрен­ные сообщения. Ева решила не отрывать его от дела, кото­рое он делал лучше всех, и набрала номер сотового Энн.
   Мэллой оказалась на месте взрыва.
   – Привет, Даллас. Твой сексуальный мужчина только что уехал.
   – Вот как…
   – Он хотел посмотреть, чем мы здесь занимаемся, – продолжала Энн. – Но на данный момент к тому, что мы с тобой уже обсуждали, пока ничего не добавилось. Фраг­менты переданы в лабораторию. Находим еще какие-то куски. Твой муж посмотрел на один из них и сказал, что это, возможно, высокопрочный политекс, который ис­пользуется в производстве космических аппаратов. Впол­не вероятно, он прав.
   «Он наверняка прав», – подумала Ева. Редко бывало наоборот.
   – И о чем тебе это говорит?
   – О двух вещах. Во-первых, при изготовлении взрыв­ных устройств использовались отходы или детали косми­ческого производства. Во-вторых, у твоего мужа острый глаз.
   – То, что он подсказал, сужает область поиска. Я свя­жусь с тобой.
   Ева из любопытства поискала через компьютер данные о политексе и его производителях. Нимало не удивившись, она обнаружила среди четырех наиболее крупных пред­приятий, производящих этот материал, «Рорк индастриз». Но в этом списке оказалась и «Брэнсон тулз энд тойз», ко­торая тоже выпускала политекс, правда, в меньшем объеме.
   Ева решила сберечь время и просто расспросить Рорка о двух других компаниях из этой четверки. Следующий час ушел у нее на просмотр данных, полученных от Макнаба. После этого она уже собралась было пойти к Пибоди и спросить о результатах розыска фургона, но тут зазвонил телефон.
   – Привет, Даллас! – радостно закричала в трубку Мевис Фристоун, и Ева не смогла сдержать улыбку.
   – Как турне?
   – Даллас, это потрясающе! Мы мотаемся повсюду, и публика просто сходит с ума, когда я выступаю. Рорк все устроил так, что лучше представить невозможно, и транспорт, и отели… Мы сейчас в Хьюстоне, идем на при­ем в музыкальном центре. Я буду подписывать диски, да­вать интервью для прессы и всякое такое. В общем, дел невпроворот. У меня не хватает времени на то, чтобы приче­саться.
   – Однако тебе все-таки удается справляться?
   – С трудом. Но я точно не управилась бы, если бы со мной не было Леонардо. Эй, Леонардо! У меня на связи Даллас. Подойди поздороваться… Ей наплевать, что ты го­лый.
   – Да-да, наплевать, – согласилась Ева. – Мевис, такое впечатление, что ты счастлива.
   – Даже более того, Даллас! Я сейчас – два «О».
   – Опьяневшая и офигевшая?
   – Нет. Ошарашенная и обезумевшая. Это то, о чем я всегда мечтала, но не знала, что так бывает на самом деле. Когда вернусь, я расцелую Рорка во все места, в какие за­хочу.
   – Это ему точно понравится.
   – Нет-нет, я обязательно это сделаю! Леонардо гово­рит, что он не ревнует и, возможно, сам поцелует Рорка. Ну, ладно, расчирикалась. Скажи, как обстоят дела дома? Ты, наверное, так и не встречалась с Триной?
   Ева сразу насторожилась и поерзала в кресле:
   – Трина? Это кто?
   – Да полно тебе, Даллас. Ты сказала, что пригласишь ее к себе домой, чтобы сделать прическу и прочее, пока я в отъезде. Ты же не появляешься в салоне неделями!
   – Я, наверное, забыла.
   – А может, думала, что я не замечу? Ну да ладно. Когда вернусь, мы ее обязательно позовем и обе приведем себя в порядок.
   – Не угрожай мне, подруга!
   – Иначе ты совсем опустишься. Ой-ой! Мне пора бежать, Леонардо говорит, что мы опаздываем. Тысяча поцелуев!
   Ева положила трубку и отправилась к Пибоди.
   – Ну, что удалось найти по фургонам?
   – Очень похоже на то, что я зацепила его. Черный «Эйрстрим», новенький, полностью оснащенный. – Пи­боди протянула Еве распечатку. – Числится за «Кассандра анлимитед».
   – Вот блин!
   – Но я проверила адрес. Он липовый.
   – Так или иначе, фургон вписывается в случай с На­ладчиком, и это дает нам какую-то цель. «Кассандру анли­митед» ты уже поискала?
   – Нет еще. Решила сначала дать вам это.
   – Хорошо, давай поищем вместе.
   Ева подала команду компьютеру, и на экране высветилась надпись:
   Банковская информация о «Кассандре анлимитед» отсут­ствует.
    Вот так! Конечно, в противном случае все было бы слишком просто, – пробормотала Ева. – Ну, хорошо. Прочешем все фирмы и организации, в названии которых используется имя Кассандра. Ограничимся Нью-Йорком и Нью-Джерси.
   – Вы считаете, что в своих заявлениях они могли ис­пользовать название собственной фирмы?
   – Я считаю, что они крутые, но слишком самоуверен­ные. А потому их можно найти.
   Компьютер начал выдавать запрошенные данные:
   Салон красоты «Кассандра»(Бруклин, Нью-Йорк), «Шо­коладные радости „Кассандра“ (Трентон, Нью-Джерси), „Кас­сандра электроникс“…
   – Стоп! Все данные о компании «Кассандра электро­никс».
   …»Кассандра электроникс», 10092 Хьюстон. Банковская информация о финансовом положении и количестве сотруд­ников отсутствует. Филиал компании «Маунт Олимпус энтерпрайсиз» (данные отсутствуют). Проникновение через кодовую защиту данных, согласно федеральному законода­тельству, считается незаконным, и попытка такого про­никновения автоматически фиксируется службой компью­терной охраны.
   – Да, информация где-то там. Проверим адрес в Хьюс­тоне.
   …По такому адресу «Кассандра электронике» не значится.
   Ева поднялась и стала ходить кругами по комнате.
   – Но ведь они ввели адрес! Спрашивается, зачем нужно было регистрировать компании, рисковать попаданием под автопоиск компьютерной охраны и под прощупыва­ние через информационно-поисковую программу?
   Пибоди налила себе еще кофе и предположила:
   – Из-за того, что они слишком самоуверенные?
   – Именно! Они не знают, что фургон видели. Но они ведь должны знать, что я буду искать их по названию «Кас­сандра»!
   Ева машинально взяла принесенный помощницей кофе.
   – Они хотят, чтобы я шла по ложному следу и впустую тратила время. Если они могут незаконно влезать в базу данных, то у них должны быть деньги. И совершенное обо­рудование. И их не беспокоит компьютерная охрана.
   – Компьютерная охрана беспокоит всех, – возразила Пибоди. – Ее никак не обойти.
   Ева подумала о незарегистрированном оборудовании Рорка и о его блестящей способности спокойно скачивать информацию, минуя всевидящее око компьютерной охраны.
   – Некоторые обходят. Ну ладно, мы навесим это на Отдел электронного сыска, – сказала Ева, но про себя по­думала, что это будет официальный вариант, а неофици­альный… Она решила озадачить этим своего находчивого мужа, а сама вернулась к сведениям о четырех компаниях, производящих политекс: «Рорк индастриз», «Брэнсон тулз энд тойз», «Юротелл корпорейшн» и «Эриз мэньюфекчуринг».
   – Пибоди, не связано ли какое-либо из этих названий с мифологией?
   – С мифологией? А, вот – Эриз. То есть Овен, знак Зо­диака.
   – Из греческого?
   – Да.
   – Теперь посмотрим, не следуют ли они тому же образцу.
   Из выданной компьютером информации стало ясно, что «Эриз» числится по несуществующему адресу и явля­ется придатком «Маунт Олимпус».
   – Они похожи на упертых аккуратистов. Ну что ж, если они действуют по шаблону, мы уже можем предсказывать их шаги. Как Кассандра, – добавила Ева с холодной ус­мешкой.
   Она отправила Пибоди перегонять информацию и со­ставлять доклад, а затем позвонила Рорку в офис.
   – Мне нужно срочно поговорить с ним, – заявила она, перепугав вышколенную секретаршу. – Если, конечно, он сейчас доступен.
   – Один момент, лейтенант, сейчас соединю вас напря­мую.
   Придерживая одной рукой трубку, Ева тихонько приот­крыла дверь в другую комнату. Пибоди сидела там, вся по­груженная в работу, и Ева вдруг почувствовала угрызения совести. Может быть, не стоило скрывать, что она собира­ется воспользоваться неофициальными каналами для по­лучения информации?.. Впрочем, Пибоди еще сама успеет убедиться в том, что отношения между законом и реальной справедливостью далеко не безоблачны и не просты.
   В трубке послышался голос:
   – Лейтенант, чем могу помочь?
   Ева чуть не передумала, но все-таки решилась:
   – Мне нужен совет.
   – О! А какого рода?
   – Неофициального.
   В трубке послышался смешок:
   – Ага…
   – Ненавижу, когда ты так произносишь «ага»!
   – Знаю.
   – Слушай, я сейчас не смогу все объяснять. Если тебе вечером будет нечего делать…
   – Нам двоим будет что делать, дорогая. Ты ведь позвала гостей.
   – Я позвала? – озадачилась Ева. – Я никогда не при­глашаю гостей. Этим ты всегда занимаешься.
   – Но не на сей раз. Ты забыла о Пибоди и ее младшем брате?
   – О, черт! – Ева взъерошила и без того растрепанные волосы и заходила по комнате. – И я не могу теперь отка­заться, потому что не могу сказать ей правду. Если приду­маю какую-то убогую отговорку, она надуется. А когда она надувается, с ней невозможно работать. – Ева отпила ко­фе и тяжело вздохнула. – Ну что, мы их кормим и все ос­тальное?
   Рорк рассмеялся.
   – Ева! Ты – самая гостеприимная хозяйка в мире! Что касается лично меня, то я хочу познакомиться с братом Пибоди. Квакеры – это из области того, что успокаивает нервы.
   – Я не очень настроена успокаиваться. Ну, что касает­ся гостей, то, в конце концов, им ведь когда-то понадобит­ся пойти домой…
   – Наверняка понадобится. Я буду дома через пару часов. За это время я успею загрузиться твоим заданием.
   – Хорошо, так и поступим. Ты что-нибудь слышал об «Эриз мэньюфекчуринг»?
   – Нет.
   – А о «Маунт Олимпус энтерпрайсиз»?
   Рорк помолчал, и Ева поняла, что ей удалось его заин­тересовать.
   – Нет, тоже не слышал. Но догадываюсь, что эти ком­пании имеют отношение к «Кассандре».
   – Похоже на то. Я буду дома примерно в то же время, что и ты.
 
   Первую проблему – ту, которая была связана с рабо­той, – Ева решила через Пибоди, послав помощницу в Центральное управление с докладом и поручениями для Фини и Макнаба. Чтобы решить вторую проблему, требо­валось очистить голову от избыточного эмоционального груза, и Ева решила, что короткой пробежки на свежем воздухе будет достаточно. Однако для этого пришлось спуститься вниз, и в холле она, разумеется, наткнулась на Соммерсета. С холодной иронией он изучающе посмотрел на ее мешкообразный свитер и старые брюки:
   – Надеюсь, вы захотите сменить это на что-то более подходящее для сегодняшнего ужина.
   – Надеюсь, что вам когда-нибудь надоест совать нос в мои дела!
   Соммерсет невозмутимо пожал плечами и, кивнув на дверь, сообщил:
   – Там подъехал посыльный с пакетом для вас.
   – Посыльный? – Она инстинктивно встала между Соммерсетом и дверью, рука автоматически скользнула к ору­жию. – Вы его сканировали?
   – Естественно, – Соммерсет озадаченно поднял бровь. – Это зарегистрированная служба доставки. Водитель – мо­лодая женщина. Сканирование на въездных воротах пока­зало, что оружия нет. Взрывчатых веществ – тоже.
   – Позвоните в службу доставки и проверьте. Я пока присмотрю за дверью.
   С мрачным лицом Соммерсет вынул из кармана сото­вый, но из холла не вышел. Он бы проклял сам себя, если бы позволил Еве стать его щитом перед лицом опасности, как она это уже проделала однажды.
   Ева смотрела на экран монитора охранной системы, ко­торый показывал приближающийся к крыльцу мини-мо­тороллер. На топливном бачке отчетливо виднелся лого­тип «Зиппи сервис». Человек за рулем был одет в обычную для этой службы униформу ярко-красного цвета, на нем были темные очки и кепка. Водителем действительно ока­залась девушка. Сойдя с мотороллера, она сняла очки и кепку, затем остановилась, изумленно оглядывая дом. Она была совсем юной, и Ева поняла, что жилище Рорка про­извело на нее потрясающее впечатление.
   Затем девушка вприпрыжку взбежала по ступенькам парадного входа и остановилась, смущенно оглядываясь, не видел ли ее при этом кто-нибудь. В одной руке у нее был футляр с диском. Свободной рукой она одернула курт­ку и нажала кнопку звонка.
   – Предмет доставки проверен, – раздался сзади голос Соммерсета, заставив Еву вздрогнуть.
   – Прекрасно. А теперь идите отсюда.
   – Вы мне не указчик, – заявил Соммерсет. Он уже направился к входной двери, но Ева опередила его, резко бросив:
   – Назад! Упрямый сукин сын!
   Ева открыла дверь. Не успела девица из доставки от­крыть рот для привычного приветствия, как Ева втащила ее внутрь, швырнула лицом к стене и заставила завести руки за спину.
   – У тебя, наверное, есть имя?
   Девушка была почти в шоке от испуга:
   – Д-д-д-да, мэм. Шерри Комбс. Я – Шерри Комбс. – Она зажмурилась. – Я работаю на «Зиппи», и у меня пакет для передачи. Пожалуйста, леди…
   – Соммерсет, посыльного действительно так зовут?
   – Да. Лейтенант, она еще совсем ребенок, и вы напуга­ли ее.
   – Ей в своей жизни придется переживать страх еще не раз. Как ты получила пакет, Шерри?
   – Я… Я… – Девушка усиленно глотала, словно захле­бываясь слюной. – Я на сменной работе.
   – Нет. Я спрашиваю, как пакет поступил к вам в службу?
   – Наверное, его бросили в ящик… Ей-богу, не знаю! Мой начальник сказал привезти это сюда. Это моя работа.
   – Хорошо, – смягчилась Ева и легонько похлопала де­вушку по плечу. – Не удивляйтесь: мы здесь часто сталки­ваемся со всякими домогательствами, и нам это очень не нравится. – Она достала кредитку, сунула ее во вспотев­шую ладонь посыльной и добавила: – Ездите, но осторожно.
   – Хорошо. Спасибо… Черт возьми! – Девушка уже по­дошла к двери, но на пороге обернулась почти в слезах. – Извините, леди, вообще-то тут нужно было расписаться, но если вы не хотите…
   Ева кивнула на Соммерсета и стала подниматься с па­кетом наверх. Она услышала, как сзади ворчал Соммерсет:
   – Мне ужасно жаль, примите мои извинения, мисс. Хозяйка сегодня еще не пила свои лекарства.
   Ева усмехнулась: на конверте был обратный адрес. У се­бя в кабинете она вынула диск из пакета и вставила в ком­пьютер.
 
   Мы – «Кассандра», боги справедливости, хранители вер­ности.
   Лейтенант Даллас! Надеемся, что нашей сегодняшней де­монстрации было достаточно, чтобы убедить вас в наших возможностях и в серьезности наших намерений. Мы – предсказатели. Мы предвидим, что вы проявите уважение к нам и добьетесь освобождения из Кентской гестаповской тюрьмы Нью-Йорка узников совести – Карла Минну, Милисента Джанга, Питера Джонсона и Сьюзен Б. Ступс.
   Если эти борцы за свободу не будут освобождены завтра к полудню, нам придется принести в жертву одну из досто­примечательностей Нью-Йорка – символ безрассудства, где смертные глазеют на смертных. Завтра в полдень с вами свяжутся относительно выполнения наших требований. А если требования не будут выполнены, все человеческие жертвы окажутся на вашей совести.
   Мы – «Кассандра».
 
   Ева вспомнила. Сьюзен Б. Ступс, Си Би, отравила пят­надцать престарелых пациентов в реабилитационном цент­ре, где она работала медсестрой. Убийца утверждала, что все они являлись военными преступниками. Ева занима­лась предварительным следствием по этому делу и произ­водила арест. Медсестра Ступс отбывала пять пожизнен­ных сроков в отделении для умственно отсталых в Кентской тюрьме. Было похоже, что остальные «узники совести» по­пали в Кент аналогичным образом.
   Ева скопировала диск и позвонила Уитни.
 
   – Я сделала все, что могла, – говорила Ева Рорку, пока они шли через главную гостиную. – Теперь наши полити­ческие боссы будут выписывать свои пируэты, а мне оста­ется только ждать, когда кто-нибудь из них что-нибудь скажет.
   – Они не согласятся с этими требованиями.
   – Разумеется, не согласятся! Если сложить число жертв, за которые эта четверка мотает сроки, получится больше сотни. Джанг взорвал церковь, утверждая, что все религи­озные символы – инструменты лицемерного правопоряд­ка. Внутри церкви в это время репетировал детский хор. Минну спалил кафе в Сохо, и в огненной ловушке оказа­лось более пятидесяти человек. Он объявил это актом борьбы с фашиствующими левыми. Джонсон был наем­ным убийцей, который мог убрать любого за хорошую плату. Одного не могу понять: при чем тут «Кассандра»?
   – Может, связь и не нужно искать? Это могла быть проба: уступит губернатор или нет.
   – Должны же они понимать, что он не может уступить! Они ведь не оставили возможности для переговоров.
   – Тогда сиди и жди.
   – Я и жду… Слушай, а какое место в Нью-Йорке «сим­волизирует безрассудство»?
   – А какое не символизирует?
   – М-да. – Ева нахмурилась. – Я почитала немного о греческой Кассандре. Аполлон наделил ее даром провиде­ния, но наказал всеобщим недоверием.
   – Можно сказать, эта группа просто помешалась на символизме… – Рорк посмотрел в сторону входа, откуда послышались голоса. – Ева, должно быть, пришли гости. Выкинь все из головы хотя бы на пару часов. Это помогает.
 
   Рорк поздоровался с Пибоди, сказал ей, что она чудес­но выглядит, и обменялся рукопожатием с Заком. Он был чертовски светским человеком, и Ева не переставала изум­ляться тому, как он легко переходил из одного настроения в другое без каких-либо видимых затруднений. Присутст­вие рядом Зака – долговязого, скованно улыбавшегося и с трудом подавлявшего в себе желание поглазеть по сторонам – только подчеркивало аристократичность Рорка.
   – Зак! – Пибоди ткнула брата локтем в бок. – Ну, давай.
   – О, да… – Зак улыбнулся Еве и вынул из кармана ма­ленький деревянный предмет. – Я тут сделал для вас кое-что… Ди сказала, что у вас есть кот…