Зак фыркнул с отвращением. Популярность среди населения и общественный имидж были епархией Нельсона. Мальчику придется попотеть.
   – Ладно, куда едем?
   – Полагаю, назад, в отель.
   – „Там, должно быть, полный вестибюль репортеров, – предположил Зак. – У тебя оборвут телефон.
   Она усмехнулась:
   – Это дело службы безопасности. – Подавив зевоту, добавила: – Кроме того, я в состоянии с ними справиться.
   – Вольному воля, – буркнул он и поехал к «Ориону». Да, Адриа оказалась крепче, чем он предполагал, хотя она неоднократно и настойчиво заявляла, что испугать ее нелегко. Ее упорный и независимый характер невольно вызывал у него уважение, несмотря на предубеждение, от которого он никак не мог отделаться.
   – Пресса может быть безжалостной.
   Она покосилась на него.
   – Я к этому привыкла. – На мгновение ему почудилось в ее взгляде нечто иное, чем привычная неприязнь, тень чего-то, что вызвало глубоко внутри него нежеланную дрожь. – Не волнуйся насчет этого, Зак. Все будет хорошо.
   Мысленно проклиная вожделение, не покидавшее его все время, пока он находился возле нее, он не заметил, как они оказались возле отеля.
   – Пошли, – грубо проворчал он и сквозь сгущающийся туман повел ее к двери.
   Их шаги гулко отдавались по мокрой мостовой. Адриа заслонила лицо от ветра.
   Он ожидал, что на них накинется толпа жаждущих сенсации репортеров, но вестибюль был почти безлюден. Лишь немногие в плащах и с зонтами люди входили или выходили в двери ресторана и бара.
   Адриа немного успокоилась. День был утомительный, и нервы у нее были на пределе – и не только от репортеров и их каверзных вопросов, но и из-за присутствия Зака. Он все время ожидал каких-либо неприятностей, подозрительно оглядывал собравшихся и весьма кратко и неохотно отвечал на немногие обращенные к нему вопросы. Она почти физически ощущала исходившее от него напряжение, замечала, как вздувались жилы на его шее, когда ей задавали особо каверзный вопрос, и могла точно сказать, когда он смотрел в ее сторону. Зак провел с ней большую часть дня и оставил лишь на тот час, когда она давала интервью женщине из «Орегонца».
   Девушка никак не могла – или не хотела – убедить себя в том, что он – ее сводный брат. Зак был слишком сексуален, слишком полон темной чувственностью, чтобы быть ее родственником. Кроме того, если бы в их жилах действительно текла одна кровь, она, без сомнения, не могла бы находить его столь привлекательным, столь опасно соблазнительным. Как будто уловив ее мысли, Зак повернулся к ней, и Адриа увидела ту искру страсти, которую он так безуспешно пытался от нее скрыть.
   Она почувствовала, как у нее перехватило горло и время словно остановилось. Создалось впечатление, будто кроме них в мире не осталось никого. Один мужчина. И одна женщина. Нервно облизнув губы, она заметила, что как раз в этот момент его взгляд был прикован к ее рту. Он судорожно сглотнул.
   – Мисс Нэш? – Клерк за стойкой регистрации старался привлечь ее внимание.
   – Да, слушаю вас, – произнесла она, довольная этим вмешательством. Прокашлявшись и надеясь на то, что не видно охватившее ее замешательство, она спросила: – Нет ли для меня каких-нибудь известий?
   – Поинтересуйтесь лучше, не идет ли в Орегоне дождь? – пошутил клерк, протягивая ей толстую пачку листов бумаги. Она быстро просмотрела их. Некоторые были от репортеров, авторов других записок она совсем не знала, должно быть, это были просто любопытствующие, пораженные тем, что кто-то осмелился объявить себя Лондой Денвере.
   Они подошли к лифту, и Зак, предварительно оглянувшись назад, коснулся ее руки.
   – Ты не будешь возражать, если я поднимусь к тебе и посмотрю, не оставил ли наш приятель еще каких-либо посланий?
   У Адриа чуть не остановилось сердце. Она замерла, закусив губы. Это было бы глупостью, самой настоящей глупостью. Ты же всегда считала себя умницей, так что не дури сейчас! Ради бога, одумайся! Находиться наедине с Закари в номере отеля означает напрашиваться, да нет, просто-напросто нарываться на неприятности. Неприятности столь крупные, что из них уже не выпутаться! Он просит невозможного! Она нажала кнопку нужного этажа и вдруг услышала свой ответ:
   – Как хочешь. – Боже мой, неужели она действительно произнесла эти слова?
   Они вошли в кабину лифта, и воздух в ней, казалось, сразу настолько сгустился, что стало трудно дышать. Закари, сжав руками идущие по периметру кабины поручни, прислонился к их полированной бронзе и не пытался сократить разделявшее их расстояние. Лифт двинулся вверх, и, как только остановился и его двери открылись, Адриа выскользнула наружу. Немного успокоившись, она быстро прошла через холл, пытаясь уверить себя в том, что ощущавшаяся напряженность существует только в ее воображении.
   Полностью осознав, какую смертельную ошибку она допустила, пригласив его наверх, Адриа открыла дверь, вошла внутрь, включила свет – и замерла на месте.
   Увидев размазанную по зеркалу кровь она с трудом удержалась от крика. Но затем убедила себя, что бежать из комнаты совсем незачем. Медленно, чувствуя присутствие Зака за спиной, Адриа подошла к зеркалу, на котором липкой лентой был приклеен запятнанный кровью листок бумаги. С кратким, но весьма выразительным текстом:
   «Убирайся из города, пока еще можешь, ненасытная сука!»
   Она хотела было сорвать омерзительную записку, но Зак поймал ее за руку.
   – Полиция должна увидеть все как есть.
   – Полиция? – недоуменно повторила она. – Боже мой, я не хочу снова вызывать ее.
   Челюсти Зака будто свело.
   – Нравится тебе это или нет, Адриа, но выбора не существует.
   – Но как кто-то сюда попал? – пораженная, спросила она, хотя послание скорее разозлило, чем напугало ее.
   – Какая разница. – Без дальнейших разговоров он отыскал визитную карточку, которую дал ему этим утром в полицейском участке детектив Нед Фиск.
   И хотя смена была не Фиска, но его напарница, детектив Селия Стинсон, вскоре прибыла с опергруппой, которая забрала записку и сняла отпечатки пальцев. Стинсон, небольшого роста женщина с вьющимися белокурыми волосами и решительным характером, уяснив ситуацию, посоветовала Адриа переехать.
   – И я не имею в виду простое перемещение из одного номера в другой, по соседству, – сказала она, осматривая комнату. – Перебирайтесь в другой отель, предпочтительно подальше отсюда. Теперь, когда вы приобрели популярность, вот это, – она указала на пластиковый пакет с запиской, – выглядит еще хуже, чем раньше.
   Когда полицейские удалились, было уже два часа ночи, и Адриа чувствовала себя смертельно усталой. Усилия, потребовавшиеся для того, чтобы сохранять спокойствие во время всех этих интервью, волнение от позирования перед камерами и нервное напряжение, вызванное постоянным присутствием Зака, дали себя знать.
   – Я думаю, что ты должна последовать ее совету, – сказал он, потирая шею.
   – Завтра? – спросила Адриа.
   – Прямо сейчас.
   – Утром я…
   – Черт возьми, Адриа, ты что, не понимаешь? Это больше уже не детские шалости. В твоем случае мы имеем дело с психом. Ты уезжаешь, и уезжаешь немедленно. – Он подошел к стенному шкафу, отыскал ее чемодан и бросил его на кровать.
   – Эй, погоди-ка минутку! Ты не можешь приказывать мне…
   Зак обернулся к ней так быстро, что она, опасаясь столкновения с ним, вынуждена была отскочить. Выражение его лица было непреклонным, ноздри раздулись, но сжатые в кулак руки бессильно разжались.
   – Послушай, кто бы это ни написал, его поведение становится все более угрожающим…
   – Или паническим.
   – Называй это как тебе угодно, но он, несомненно, ненормален. Невозможно предугадать, что он сделает в следующий раз. – Зак открыл чемодан.
   – Я не боюсь.
   – Значит, у тебя еще меньше мозгов, чем я предполагал. – Он вытащил ящик письменного стола и высыпал его содержимое в открытый чемодан.
   – Зак… – попыталась возразить она, и тут он дал волю своей ярости: швырнув ящик на пол, он с угрожающим видом двинулся на нее. На его окаменевшем лице было написано выражение гнева и непоколебимой решимости.
   – Кончай весь этот разговор, Адриа. Я не спорил с тобой, когда ты решила обратиться к прессе, и стоял, как восковая статуя, во время всех твоих интервью. Я был даже рад сопровождать тебя в полицейский участок, но сейчас не собираюсь позволить, чтобы с тобой что-нибудь случилось только потому, что ты слишком упряма и не в состоянии видеть опасность дальше собственного носа!
   – Подожди минуту. Не могу же я…
   Можешь, и мало того, сделаешь это. – Она смотрела ему прямо в глаза, надеясь заставить его отступить, но он не подался ни на сантиметр, и только ноздри его раздувались в безграничной ярости. – Я вижу два варианта – либо я провожу ночь прямо здесь, в твоем номере, либо ты переезжаешь. Ну, что ты выбираешь?

17

   Ад.
   Вот что представляли из себя последующие три дня – настоящий ад.
   Большую часть этого времени Зак провел с Адриа, либо разбираясь с тем журналистским ажиотажем, который вызвало ее заявление, либо охраняя порог ее номера в захудалом отеле в Эстакаде, в нескольких милях от города. Он снял соседний номер и настоял на том, чтобы держать соединявшую обе комнаты дверь открытой на тот случай, если ей понадобится помощь. С тех пор он каждую ночь по нескольку часов глядел на эту незапертую дверь и думал о ней, о том, как уютно, по-домашнему должна она выглядеть с рассыпавшимися по подушке волосами, с опущенными черными ресницами, с вырисовывающимися под одеялом холмиками грудей. Эти мысли почти сводили его с ума.
   Однажды Зак не выдержал и, войдя к ней в комнату, долго смотрел на спящую девушку. Льющийся из окна лунный свет потревожил ее сон, она вздохнула, слегка приоткрыв губы, и заворочалась. Ресницы ее затрепетали, Зак замер на месте, но она не проснулась, и через некоторое время он нашел в себе силы уйти. Собрав всю свою волю, он заставил себя уснуть, а потом провел под холодным душем гораздо дольше, чем ему хотелось в этом признаться.
   Кажется, на данный момент никто не знал, где она остановилась. Сам Зак не проговорится об этом ни единой душе, и, если Адриа держала свой прекрасный ротик на замке, то пока должна была быть в безопасности. Девушка заговорила как-то о более постоянном месте жительства, но ему удалось убедить ее в том, что, если ненормальный адресант отыщет ее и она вынуждена будет спешно уезжать, важно сохранить возможность для маневра.
   Но и сейчас, когда он сидел напротив нее за столом маленькой таверны, где их никто не знал, она иронически улыбалась, глядя на него с озорной искоркой в глазах.
   – Ты параноик, – вынесла она приговор за устричной похлебкой.
   Возле стойки бара с бесплатными арахисовыми орешками, посыпанными солью, сухариками и воздушной кукурузой стоял телевизор. Перед ним толпились мужчины в рабочей одежде: показывали футбольный матч, одной из играющих команд были «Денверские мустанги». Судя по шумной реакции зрителей, они вели в счете.
   – Фамильная черта. – Он отставил тарелку. – Если у тебя она отсутствует, то вряд ли ты можешь стать членом клана Денверсов.
   – Ты так думаешь? – спросила она с дразнящей улыбкой, задевшей какую-то струну в его сердце. Черт возьми, скоро из-за нее он совсем станет идиотом.
   Внезапно Адриа приняла виноватый вид.
   – Мне позвонили по телефону, – призналась она. Он ждал продолжения, догадываясь о том, что она потратила часы, а может быть, и дни на то, чтобы решить, стоит ли ему в этом признаваться.
   – И кто звонил? – потеряв наконец терпение, спросил Зак, чувствуя, как становятся резче складки в уголках его рта.
   – Марио Полидори.
   – Он знает, что ты здесь? – Улыбка сползла с лица Зака, и его лицо словно окаменело. Полидори! Вечно эти чертовы итальянцы. Проклятие семьи Денвере.
   – Вероятно, об этом знает немало людей, – возразила она и воинственно взмахнула ложкой. – Члены твоей семьи следили за мной, я уверена в этом. И, скорее всего, не они одни. Когда поднялся весь этот шум в прессе…
   – Черт побери! – Обеспокоенный, он машинально помассировал затылок. Внутри что-то заныло – верный знак грядущих неприятностей. С ним это случалось нечасто, каким-то образом неприятности избегали его. Почему она не рассказала ему об этом раньше? Тогда они смогли бы найти какое-нибудь убежище повыше в горах или поближе к побережью. Подальше от опасности. – Кто-нибудь еще звонил?
   Она покачала головой, и ее распущенные волосы рассыпались по плечам.
   – И что ему было нужно?
   Разумеется, поговорить со мной. – Девушка со звоном бросила ложку в тарелку. Должна ли она рассказать Заку о предложении Полидори? Хорошенько подумав, она решила попридержать язык. Что это может ей дать? Узнав о том, что ненавистное ему семейство ищет возможности заполучить крупный пакет акций «Денвере интернэшнл», Зак только еще больше разозлится и станет более подозрительным, чем раньше. А служить громоотводом для проявлений его отнюдь не ангельского характера не входило в намерения Адриа. Кроме того, если ей действительно удастся доказать, что она Лонда, то она вряд ли будет продавать отель или какую-либо иную часть своей доли в обширном деле Денверсов Полидори или кому-либо еще. Так что передавать содержание разговора с Марио не имело смысла.
   – Держись от него подальше, – посоветовал Зак.
   – Почему?
   – Гнилая кровь.
   – О, не морочь мне голову этой вашей допотопной враждой.
   Кто-то включил музыкальный автомат, и сквозь сигаретный дым поплыла знакомая мелодия.
   – Но это реальность, Адриа. И мои шрамы тому доказательство. – Ее взгляд скользнул по тонкой линии, пересекающей его висок. След от пореза был мало заметен, но, по-видимому, служил ему постоянным напоминанием о прошлом. Без сомнения, Зак до сих пор был уверен, что нападением на него в отеле «Орион» он обязан Полидори.
   Со стороны стойки, где собрались наблюдавшие за футбольным матчем завсегдатаи бара, раздался гром одобрительных возгласов. Помещение наполнили вопли и свист, заглушившие голос диктора и льющуюся из музыкального автомата мелодию. Должно быть, «Мустанги» приземлили мяч за линией.
   – Почему бы тебе не рассказать мне подробности этой вражды? – предложила она, когда шум утих и какой-то уже изрядно пьяный человек поставил всем выпивку. – Чтобы я сама смогла решить, стоит ли мне встречаться с Марио.
   – Подробности вражды, – медленно повторил он, видимо не желая говорить об этом.
   – Я уже кое-что знаю об этой истории.
   – Могу себе представить.
   – Но все же, Зак. Расскажи мне сам.
   Задумчиво смотря на нее, он крутил между ладонями бутылку пива с длинным узким горлышком. Потом нахмурился и пожал плечами.
   – Ну что ж, почему бы и нет? Ты ведь все равно, наверное, уже знаешь наиболее кровавые подробности. Казалось, эта вражда существовала всегда. По крайней мере, с тех пор, как помню себя, я ощущал эту жгучую ненависть со стороны людей, которых даже никогда не видел. Ты, вероятно, много читала об этом, – сказал он, и она утвердительно кивнула, решив, что пока лучше не упоминать о разговоре с Марией Сантьяго.
   Подошла официантка с новой бутылкой пива для Зака. После того как она удалилась, забрав с собой гору пустой посуды и оставив на столе счет, он продолжил:
   – С моей точки зрения, вся эта вражда – просто куча дерьма. Она началась в допотопные времена Джулиуса Денверса и Стефано Полидори. Короче, с того момента, когда Энтони, единственный сын Стефано, поверил в то, что Джулиус был виновен в смерти его отца, погибшего при пожаре в отеле Полидори, который в то время был единственным достойным конкурентом отеля «Денвере». Кто знает, было ли это правдой или нет? Энтони поклялся отомстить, и вскоре двое из троих сыновей Джулиуса погибли: один на войне, с другим произошел несчастный случай во время катания на яхте. Уитт настаивал на том, что это дело рук Энтони. Хотя мне все эти предположения кажутся притянутыми за уши. Особенно я имею в виду того парня, самолет которого сбили над Германией или где-то там поблизости. А ты что скажешь?
   – Немного неправдоподобно.
   Зак нахмурился.
   – А по-моему, абсолютно неправдоподобно. – Он выпил полбутылки и, оставив недопитое пиво на столе, оплатил счет.
   Они вышли на улицу. Уже наступила ночь – холодная, ясная. И на эбеново-черном небе замерцали мириады звезд. Вокруг старой таверны, как древние часовые, возвышались ели, в тишине явственно слышалось журчание протекавшего невдалеке ручейка.
   К тому времени, как она забралась в джип, все ее тревоги и опасения куда-то испарились. Присутствие Зака теперь виделось ей вполне естественным, и ей казалось удивительным, что она встретила его совсем недавно. Неужели так недавно? Ощущение было такое, будто она знала его всю свою жизнь.
   Он повез ее к подножью гор, потом вдоль русла реки Клэкамас. Найдя ровное место возле дороги, он припарковал машину и помог ей спуститься по заросшей тропинке, ведущей к воде. Было темно, но она чувствовала запах воды, смешанный с ароматами влажной земли и еловой хвои, и ощущала мощь гремящей, рвущейся сквозь скалы реки. Вниз по ущелью, словно оседлав поток, дул холодный ветер, и Адриа тотчас же ощутила его действие. Она поежилась, зябко потерла руки, и Зак, сняв свою хлопчатобумажную куртку, накинул ей на плечи, стараясь при этом не касаться ее руками.
   – Мне показалось, что тебе захочется увидеть это, – сказал он, как будто у него была причина что-либо объяснять. – Когда дела идут неважно и я не знаю, что мне делать, то обычно стараюсь некоторое время проводить в местах, где наиболее ярко проявляются силы природы. Иногда после этого все проясняется. Когда я недалеко от океана, то добираюсь до берега и иду к волнорезам: если на ранчо, то поднимаюсь в горы, к истокам реки Десчутс, а находясь в городе, обычно приезжаю сюда.
   – Один? – спросила она, и в темноте сверкнула его улыбка.
   – Всегда один.
   Раздался жалобный крик какой-то ночной птицы, и древние, поросшие мхом деревья, отделяющие водный поток от всего остального мира, словно сомкнулись вокруг них.
   – Ты начал рассказывать мне об этой вражде, – напомнила она и заметила, что к нему вернулась прежняя напряженность.
   – Просто она продолжалась и продолжалась. Старина Уитт – тот великий человек, на родство с которым ты претендуешь, был столь же крут и примитивен, как Джулиус. Хотя получил хорошее образование и всеми силами стремился оградить свою семью от неприятностей и приумножить ее состояние. Как и отец, он старался прибрать к рукам как можно больше политиков, судей и полицейских чинов.
   – Ты его не любил.
   – Никогда, – признался он.
   – Но ты хотя бы уважал его?
   – Я ненавидел этого сукина сына. – Зак смотрел на поток, и в бледном свете луны Адриа могла видеть его лицо, решительное и суровое, без малейшего следа жалости.
   – А как насчет твоей матери?
   Он фыркнул и задумчиво поджал губы.
   – Юнис… Она непростой человек, – ответил он, взвешивая слова. – Говорит одно, а делает совершенно другое.
   Адриа слышала историю Юнис Патриции Прескотт Денвере Смис. В юности Юнис казалась вполне подходящей кандидатурой для брака с Денверсом. Единственная дочь богатых родителей, она обладала собственным состоянием, живым умом, изысканными манерами и независимым характером. Кое-кто находил ее избалованной, надменной и презирающей других женщин. Что же касается Уитта, то поговаривали, что в его жизни были и другие женщины. Мария Сантьяго рассказала Адриа о том, что слухи об интрижках Уитта распространялись по всему городу и достигали ушей Юнис. Хотя к тому времени у них родилось уже двое детей – сын и дочь, он не был удовлетворен своевольной женой и много времени проводил на стороне.
   Мария также упомянула, как однажды подслушала их ссору, в которой Юнис обвиняла Уитта в импотенции, но, скорее всего, это было просто оборонительной реакцией ожесточившейся женщины, поскольку впоследствии она родила Уитту еще двоих сыновей – Закари и Нельсона.
   Хотя сомнения относительно происхождения Закари возникли с самого начала.
   В отместку за неверность мужа Юнис позволила соблазнить себя Энтони Полидори. Зак был зачат именно в это время, и многие обратили внимание на его внешность, столь не похожую на внешность остальных отпрысков четы Денвере. Если старший сын, Джейсон, был, как и отец, голубоглазым шатеном, а Трейси, второй ребенок Уитта, – блондинкой, то волосы Зака были черные, глаза – серо-зеленые, а кожа оливкового цвета. По этому поводу ходило множество грязных слухов, и было широко распространено мнение, что своим появлением на свет он обязан заклятому врагу Уитта – Энтони Полидори.
   Отношения Уитта и Юнис расстроились, и частенько дом сотрясался от приступов неистового гнева главы семейства. Если верить Марии, ни один из членов семьи не избежал пагубного воздействия этих взаимоотношений. Будучи человеком мстительным и властным, Денверс-старший всегда стремился подчинить всех своей воле, в противном случае безжалостно расправляясь с непокорными.
   Супруги развелись вскоре после рождения Нельсона. Обладая большими деньгами и воспользовавшись услугами опытных адвокатов, Уитт сумел оставить детей при себе, заплатив Юнис за молчание хорошие деньги.
   После этого он увлекался многими женщинами, но в конечном счете женился на Кэтрин Ла Рош и, когда ему было почти сорок шесть лет, снова стал отцом. На свет появилась Лонда. И Уитт Денвере словно помолодел, казалось, родился заново.
   Закари по-прежнему смотрел на темные, бурные воды реки.
   – Однако твоя мать, кажется, заботилась о вас, – осторожно заметила Адриа.
   – Наша мать оставила нас.
   – Потому, что у нее не было другого выбора.
   На его скулах заходили желваки.
   – Это она так говорит. – Он нагнулся, поднял камень и со всей накопившейся в его душе яростью швырнул его через поток.
   – А ты бы хотел, чтобы она осталась с твоим отцом?
   – Нет, – сказал Зак и, наклонившись, поднял другой камень и запустил его вдоль ущелья. Потом, словно поняв бессмысленность своих действий, подошел к огромной ели и прислонился спиной к покрытому грубой корой стволу. – Я бы хотел, чтобы она забрала нас к себе.
   – Но она не могла…
   Ты хочешь сказать, не захотела. В те времена в бракоразводных процессах судьи обычно принимали сторону матери, даже если отец был таким могущественным человеком, как Уитт Денвере. Но Юнис слишком боялась за свою репутацию, не хотела, чтобы достоянием гласности стало то, что ее муж был бабником, а у нее самой любовная связь с Полидори… – Он посмотрел на Адриа, пытаясь уловить ее реакцию. – Надеюсь, ты не думаешь, что я настолько наивен, чтобы не знать, о чем думают люди, или настолько глух, чтобы не слышать, что они говорят? – Его улыбка была столь же холодна, как воды горного потека. – Сколько я себя помню, постоянно высказывались предположения, что я сын Энтони Полидори. Только это неправда.
   Она подошла к нему и встала под нависающими ветвями огромного дерева. Теперь к запахам влажной земли и горной реки примешивался резкий мускусный запах взрослого мужчины. Ночь, подобно черному покрывалу, окутала их с ног до головы.
   – Даже тогда существовали тесты на группу крови. Он мог убедиться, что ты…
   – Ты что, смеешься? Чтобы Уитт Денвере обратился к врачу за доказательством того, что является отцом собственного сына? – Его голос звучал хрипло и был еле слышен за доносящимся до них шумом воды. – Ты не имеешь ни малейшего представления о том, каким человеком он был. Мерзкий подонок, который мог запросто отхлестать по щекам жену, воспитывал детей с помощью ремня и скупал по дешевке мелкие предприятия, находившиеся на грани банкротства. Он вырубал леса, оголяя землю и нисколько не думая о лесопосадках или эрозии почвы – ни о чем, кроме того, что древесина может принести ему еще большие деньги. Потом, не моргнув глазом, закрывал лесоповалы и лесопилки, оставляя многих людей без работы и не давая им ни гроша. Он не останавливался ни перед чем, если окончательный баланс подсказывал ему, что на этом можно заработать. Непреклонный, безжалостный, гордящийся своим могуществом, он никогда, ни при каких обстоятельствах не согласился бы поставить под сомнение свое отцовство. Ты должна понять, Адриа, что он не был заинтересован ни в ком и ни в чем, кроме себя самого, своих доходов, своей проклятой гордыни и… Лонды. Да, черт побери, чуть не забыл про Лонду. – Он повернулся к ней, и в лунном свете сверкнули его налитые бешенством глаза.
   – Ты ее не любил?
   – Она была порочна от рождения и уже тогда любила интриговать.
   – Но ей было всего лишь четыре…
   – Это ничего не значит, – перебил он, пристально глядя ей в лицо и как будто пытаясь что-то отыскать в нем, может быть, доказательство того, что она никак не могла быть той маленькой девочкой, которую он некогда знал. Сердце Адриа забилось чаще, внезапно стало трудно дышать. Зак, продолжая рассматривать ее лицо, коснулся его пальцем, потом погладил по щеке. – Лонда очень рано развилась, была упряма и обладала острым умом. Она вертела Уиттом как хотела и отлично понимала это. Я считал немного смешным то, что старик сходил по ней с ума. Мне в то время было шестнадцать лет, и она бегала за мной, как щенок, что меня, конечно, раздражало, но не могу сказать, что не любил ее. – Он протянул руку и завладел прядью ее волос. – Я не знаю, действительно ли ты Лонда, – медленно произнес он, блеснув в темноте белизной зубов, – но если так, то это чертовски все осложняет. – Он на мгновение замолчал и взглянул ей прямо в глаза. У нее в горле, внезапно как будто высушенном горячим летним ветром, встал комок.