— Ползите ближе к двери в самый угол, — шепнул Стив Райе. — Здесь опасно. Они поняли, откуда стреляю.
   — Я лучше останусь с вами.
   — Ползите, говорю вам.
   Она повиновалась, с тревогой взглянув на него. Цезарь шевельнулся в своём углу и, распластавшись, пополз вдоль диванов к алькову. Стив подумал, что он пробирается к тайному выходу, но он только подобрался к сумке, лежавшей на одном из диванов, и стянул её на пол.
   Стив приподнялся немного и указал на альков, но Цезарь отрицательно тряхнул головой и бесшумно возвратился на своё место.
   За дверью послышалась возня, Стив выстрелил, но, видимо, неудачно. В ответ раздались смех и несколько одиночных выстрелов. Пули щёлкнули по диванам, вдоль которых только что прополз Цезарь.
   На мгновение стало тихо, и вдруг Стив явственно услышал шорох в алькове. В полумраке трудно было разглядеть, что там происходит, но ему показалось, что роскошное ложе вместе с балдахином изменило положение. За дверью снова послышалась возня, и по каменным плитам пола проволокли что-то тяжёлое.
   — А ну давай, — громко крикнул кто-то. Последовал сильный удар в дверь. Она затрещала, но не поддалась.
   — Снизу поддавай!
   Стив выстрелил несколько раз подряд. Раздались проклятия, но ответных выстрелов не последовало.
   — Идите сюда, быстро, — послышалось сзади. Стив оглянулся. Ложа с балдахином на месте не было, и снизу в альков проникал слабый свет.
   Райя, как тень, скользнула вдоль стены и исчезла в алькове, словно провалилась сквозь землю.
   — Цезарь, Стив, быстрей!
   Голос её донёсся уже откуда-то снизу.
   Цезарь, пригнувшись и волоча за собой сумку, в несколько прыжков пересёк комнату. Его красный халат мелькнул в полосе света, идущего снизу, и тоже исчез.
   — Стив!
   Стив приподнялся, прислушался. За дверью возились и сопели.
   Итак, Цезарь всё-таки поверил и не хочет оставлять его здесь. Первый раунд, кажется, выигран… Пятясь и не спуская взгляда с двери, Стив отступил к алькову. На месте ложа в полу светлело прямоугольное отверстие.
   — Быстрей, Стив!
   Это голос Райи. Они ждут и не уходят. Стив шагнул к отверстию. Ступени круто спускались в темноту. У самого выхода к стене прижималась тёмная фигура с бритой головой и обнажённым плечом — монах. Протискиваясь возле него, Стив бросил последний взгляд на дверь. Снизу под неё подсовывали что-то. Дверь опять затрещала, и сквозь появившиеся в ней щели из коридора пробились полоски света.
   Стив поднял пистолет, намереваясь выстрелить ещё раз, но монах потянул его руку вниз:
   — Не надо, сэр. Быстрей спускайтесь!
   Стив повиновался. Монах поднял над головой круглую плетёную корзину, которую держал в руках, и, размахнувшись, швырнул в сторону двери. Затем пригнулся и принялся вращать небольшое колесо в углублении стены. Над головой Стива послышался знакомый уже шорох, отверстие закрылось, и сверху над ним проехало что-то тяжёлое. Очевидно, ложе с балдахином встало на своё место в алькове. И тотчас же грохот и торжествующие крики, донёсшиеся сверху, известили, что дверь выломана. Стив начал было спускаться, но его внимание привлёк монах, который прижался ухом к крышке люка и внимательно прислушивался к тому, что происходило наверху. А наверху происходило что-то странное: шум и топот нарастали, крики усиливались, но это уже были крики ужаса и боли. Раздалось несколько выстрелов, чей-то пронзительный вопль, удаляющийся топот ног, и наступила тишина.
   — Кобры, — пояснил монах в ответ на вопросительный взгляд Стива. — Кобры не любят плохих людей…
   Узким, извилистым подземным ходом пробирались около часу. Впереди монах с фонарём. За ним — Райя, Цезарь в своём бархатном халате, с сумкой, перекинутой через плечо. Шествие замыкал Стив с пистолетом в руке. Шли молча. Дыхания Райи почти не было слышно. Цезарь тяжело отдувался и часто вздыхал. Наконец в лицо пахнула парная духота экваториальной ночи. Монах погасил фонарь. Стив глянул вверх и увидел редкие звезды, просвечивающие сквозь полосы тумана.
   Они находились в заброшенном карьере. Ещё несколько десятков шагов по щебнистой почве, и впереди матово блеснула спокойная гладь воды. Скальные склоны остались за спиной. Ущербный серп луны, висящей совсем низко над горизонтом, озарял оранжевым светом небольшую полукруглую бухту, обрамлённую тёмными берегами, узкую кайму пляжа, цепочку рифов, откуда доносился негромкий гул прибоя.
   — Лодки нет, — сказал монах, — надо подождать.
   Они присели на песок, ещё сохраняющий дневное тепло. Стив протянул пистолет Цезарю:
   — Возьми.
   — Карманов нет, — буркнул тот, — оставь у себя.
   Стив сунул пистолет в кобуру под мышкой и лёг на спину, подложив под голову руки.
   — Кассета осталась там? — спросил вдруг Цезарь.
   — Моя или ваша?
   — Твоя.
   Стив похлопал себя по карману:
   — Здесь. Вместе с твоим диктофоном.
   Цезарь тяжело вздохнул, и снова воцарилось молчание.
   Стив пытался сообразить, что, собственно, произошло… Скорее всего, вчерашнее нападение на Райю и ночная драка около монастыря были лишь разведкой. Главная операция планировалась сегодня. Кто-то в монастыре связан с бандой. Поэтому местонахождение Цезаря бандитам стало известно. И может быть, его хотели только похитить… Чтобы запугать и добиться отказа от наследства… Интересно, кто инициатор? Этот анемичный вампир Пэнки или Люц, о котором упоминал Цезарь? Впрочем, если это попытка похищения, то инициатива могла исходить и от «глубоко верующего католика» Феликса Крукса. Круксу, вероятно, известно, что по собственной воле Цезарь не появился бы в Нью-Йорке. Стив ещё и сейчас не был уверен в Фигуранкайне-младшем и в благополучном исходе задуманной авантюры… Он мельком глянул на Цезаря. Тот сидел согнувшись, положив подбородок на острые колени. Что у него в действительности на уме? Неужели, кроме истории Востока и древней буддийской премудрости, его ничего не интересует? А что нашла в нём Райя? Или тут лишь женская хитрость, расчёты на возможное богатство?.. Странно, что она без сопротивления отдала пистолет…
   — Лодка, — произнёс монах, вставая.
   Невдалеке по гладкой, как зеркало, поверхности воды бесшумно скользила небольшая яхта с выключенным мотором. Спустя несколько минут её нос с шорохом зарылся в прибрежный песок.
   — Куда она пойдёт? — спросил Стив, поднимаясь на ноги.
   — Теперь это зависит от вас, сэр, — почтительно ответил монах.
   — От меня? — Стиву показалось, что он ослышался.
   — Конечно. Там ваши люди.
   С носа яхты на песок спрыгнул Тео.
   — Прошу садиться, — сказал он вежливо.
   Стив обрадовано похлопал его по плечу:
   — Помоги даме, Тео.
   — Делается.
   Через минуту все, кроме монаха, были на яхте.
   — Прощайте, брат Хионг, — тихо сказала Райя.
   Она скрестила руки на груди и низко поклонилась монаху.
   Цезарь подошёл к самому борту и тоже поклонился:
   — Спасибо, доктор Хионг; надеюсь, мы ещё увидимся и продолжим наши беседы. Пусть хранит вас премудрый Будда.
   — Пусть хранит вас обоих премудрый Будда, — как эхо, откликнулся монах.
   Мотор заработал, и яхта стала быстро отходить от берега.
   — Спасибо! — крикнул Стив.
   Монах, видимо, не расслышал. Отвернувшись, он уже шагал в сторону карьера. Подошёл Тео:
   — Пусть леди и господин спустятся в салон: за рифами волна…
   — Мы пленники? — спросил Цезарь, не глядя на Стива.
   — Не дури, — отрезал Стив. — И вообще, ты мне надоел… Можешь завтра делать всё, что придёт в твою дурную учёную голову.
   — Прости, Стив, — неожиданно сказал Цезарь. — Пойми, меня слишком часто обманывали, в том числе и те, кому я вначале доверял. Прости…
   — Спускайтесь вниз. Выяснять отношения будем утром. А пока постарайтесь отдохнуть.
   — Куда идём? — спросил Стив, когда Цезарь и Райя ушли в каюту.
   — В Бандар-Махарани, на юго-западном берегу Малакки. Отсюда сто пятьдесят миль. К полудню будем. Оттуда можно проехать в Куала-Лумпур автобусом. Вы тоже идите отдыхать. Мы сейчас поставим парус. Двигатель и парус. Ветер попутный. Долетим, как на крыльях… Ваш чемодан внизу в салоне, Стив… Шейкуна забрал его из отеля.
   — Спасибо. А где Шейкуна?
   — Там. — Тео махнул в сторону удаляющегося берега.
   — Пойду сниму эту штуку, — Стив похлопал себя по груди. — Знаете, она мне всё-таки не понадобилась.
   — Там были американские парни, — усмехнулся Тео. — Они предпочитают стрелять.
   — Чья работа?
   — Made in USA. Шейкуна знает…
   — Кажется, я подстрелил двоих.
   Тео снова усмехнулся:
   — Оттуда ни один не уйдёт… Взорвали буддийский храм. Буддисты уже режутся с мусульманами. Этих парней никто живыми не выпустит.
 
   Чуть слышно гудели турбины. Стив отложил газету и лениво глянул в иллюминатор. Синева кругом. Казалось, самолёт висит неподвижно внутри огромного сине-голубого шара. Только позади, в стороне Японии, которую они недавно покинули, ещё просматривалась бледная полоска облаков на границе голубой глади вод. Впереди был полет над океаном, Аляска, снежные просторы Канады, зимний Нью-Йорк… Они должны прилететь туда завтра вечером. Надо сразу же позвонить Мэй… Впрочем, по календарю это будет «вчерашний» вечер, который они с Цезарем провели в Куала-Лумпуре, где осталась Райя. Все-таки удалось уговорить этого учёного упрямца оставить Райю под опекой Тео. Если Цезаря продолжают разыскивать, красота Райи послужила бы ещё одним «поисковым признаком»… Договорились, что Тео привезёт Райю в Нью-Йорк сразу же, как завершится «операция X» — так они окрестили первую часть своего плана. Конец операции — вступление Цезаря в права наследника «империи» Фигуранкайнов.
   Вчера Стив передал Старику по телетайпу очередную порцию сенсаций. Хороши будут мины Пэнки и Крукса, когда они развернут сегодняшние утренние газеты. Неплохой соус к тому, что писали в Куала-Лумпуре и что, конечно, уже попало в нью-йоркскую прессу. Стив ещё раз пробежал глазами жирные заголовки, которыми пестрела лежащая у него на коленях газета. «Кровопролитные столкновения религиозных общин в Сингапуре», «Подробности ночной резни», «Сотни убитых и раненых», «Разрушена святыня буддистов», «Губернатор ввёл чрезвычайное положение», «Британский министр по делам колоний летит в Сингапур», «Невинные жертвы религиозного фанатизма». Последняя заметка в нижнем правом углу полосы — конечно, информация для того, кто заварил всю эту кашу. Особенно последние строки: «В числе невинных жертв резни, устроенной религиозными фанатиками, оказался Цезарь Фигуранкайн-младший — вероятный наследник мультимиллиардера Фигуранкайна, недавно погибшего в авиакатастрофе».
   Вот так — вероятный наследник…
   Стив постучал ладонью по газете:
   — Читал, конечно?
   — Отвяжись.
   Стив посмотрел на своего соседа. Цезарь сидел нахохлившись, втянув голову в плечи, и глядел прямо перед собой широко раскрытыми, немигающими глазами. Он даже не расстегнул стартовые ремни. Теперь, без бороды, он казался старше своих лет, а запавшие бледные щеки придавали лицу нездоровый, измождённый вид.
   — Напрасно переживаешь, — шепнул Стив. — А это, — он снова постучал по газете, — работает на нас.
   Цезарь ничего не ответил, продолжая глядеть в одну точку.
   — Ну не сиди ты, черт побери, как сова, страдающая запором, — не выдержал Стив. — Пойми, ты привлекаешь к себе излишнее внимание. Ничего с ней не случится. С Тео она в гораздо большей безопасности, чем была с тобой…
   Цезарь молча покачал головой и принялся медленно расстёгивать привязные ремни.
   — Выпьешь что-нибудь?
   — Нет.
   — Выпьешь! Тебе это сейчас необходимо. — Стив нажал кнопку вызова.
   Миловидная, совсем молоденькая японочка-стюардесса возникла тотчас же.
   — Два коньяка и пачку сигарет.
   — Благодарю вас. Сейчас.
   Коньяк и сигареты появились через мгновение.
   — Выпей… За успех предприятия!
   Цезарь нерешительно взглянул на коньяк и молча покачал головой.
   — Ну ладно, черт с тобой! Не хочешь за успех, выпьем за удивительную женщину, которая неизвестно что нашла в тебе.
   Цезарь чуть заметно усмехнулся и взял рюмку тонкими бледными пальцами.
   — Если бы не она… — Он вздохнул.
   — Догадываюсь…
   — Я познакомился с ней несколько лет назад в Оксфорде и сразу потерял голову. Вокруг Райи крутилось тогда множество таких, как я, но она никому не отдавала предпочтения… Потом она уехала в Индонезию. Я поехал за ней… Это было уже после окончательного разрыва с отцом… Я был без средств, без планов на будущее, даже без надежд, но мне светила одна звезда — Райя… Я отыскал её на Бали… И произошло чудо… Сам не понимаю. — Он покачал головой. — Те месяцы в Индонезии — самые важные и счастливые в моей жизни… Я вдруг осознал, что достоинство и ценность человека определяются не цветом его кожи и не счётом в банке… Райя стала спутницей моей жизни… Я нашёл там настоящих, преданных друзей, встретился с братом Хионгом, который открыл мне глаза на многое и указал цель поиска… А теперь — зачем я ввязался?..
   — Это обсудим позже, — сказал Стив. — Сейчас Райя… Пьём за неё. — Он выпил коньяк. — Ну же, Цезарь. Вот так… А теперь крепкого кофе.
   — Я хотел бы подремать.
   — Успеешь. Впереди десять часов полёта и ночь над Полярной Канадой. Мисс, два хороших кофе.
   — Благодарю вас. Сейчас.
   Стив окинул взглядом просторный салон первого класса. Кроме них с Цезарем, в заднем ряду сидели только пожилой японец, похожий на солидного бизнесмена, и японка неопределённого возраста — вероятно, супружеская пара. Мужчина дремал, женщина что-то вязала. В Токио на посадке было много пассажиров. Большинство, по-видимому, летели туристским классом.
   — В Нью-Йорке ты прежде всего позвонишь Круксу, — Стив отхлебнул кофе, — и условишься о встрече. Надо кое-что обговорить с ним до дня оглашения завещания.
   — Если Крукс жив…
   — Жив, можешь не сомневаться. После моих корреспонденции в «Калифорния таймс» дело приобрело такую огласку, что тронуть Крукса сейчас было бы непростительной глупостью. Да он и сам за это время успел принять меры предосторожности.
   — А если его заставили уничтожить завещание?
   — Он на это никогда не решится. Кроме того, не забывай о кассете.
   — Но он-то о ней не знает.
   — Зато хорошо знает о своей исповеди его преосвященству кардиналу Карл осу де Эспинозе.
   — Которого не существует.
   — Почему не существует? Существует. Только настоящий кардинал понятия не имеет о Феликсе Круксе.
   — Так ты не выдумал его?
   — Кардинала? Нет. Он даже мой дальний родственник, хотя, скорее всего, давно забыл о моем существовании. Он такой же фанатик веры, как ты — науки.
   Цезарь скривился:
   — Быть родственником настоящего кардинала и заниматься журналистикой!
   — А по-твоему, мне следовало пойти в монахи? Другой протекции он не оказал бы…
   — Слушай, Стив, — Цезарь поставил на столик пустую чашку из-под кофе, — а этот Тео… Ты давно знаешь его?
   — Не очень. Но уверен в его надёжности и порядочности.
   — Я не о том… В противном случае не оставил бы с ним Райю… Если все уладится, не захотел бы он вообще перейти ко мне, к нам. Понимаешь?
   — Не знаю… До сих пор он работал в основном на одного филиппинского бизнесмена — моего друга. Захочет ли тот лишиться его?
   — Вероятно, это вопрос вознаграждения. Можно пообещать ему больше, чем он имеет от твоего друга.
   — Надо хорошо подумать, Цезарь… В Юго-Восточной Азии, как и повсюду, деньги значат очень много, но, в отличие, например, от Штатов, далеко не все… Тут существуют связи, которые не в состоянии разорвать даже деньги.
   Цезарь вздохнул:
   — А такой человек мог бы очень пригодиться.
   — Ещё бы.
   — И уж если начать создавать надёжный клан…
   Стив внимательно взглянул на своего спутника:
   — Среди предков Фигуранкайнов были шотландцы?
   — Не уверен, но моя бабка со стороны матери — ирландка.
   — Ты её знал?
   — Она жива. Бывал у неё не раз. У неё молочная ферма на юге Ирландии. Масло, сыры, сметана…
   — Неплохое занятие. Кстати, теперь я понимаю, почему ты так упрям.
   — Ирландская кровь? Это может быть и отцовское. Он тоже был упрям. Упрям и упорен. Поставив перед собой цель, он словно надевал шоры и не останавливался, пока не добивался своего.
   — Ну, второе качество ты унаследовал не полностью.
   — Как знать. Пока меня интересовало другое.
   — Ладно, посмотрим. Будущее покажет. Кстати, Цезарь, я все хотел тебя спросить, — Стив свернул газеты и сунул их в карман на спинке впереди стоящего кресла, — тебе что-нибудь известно о намерении боссов ОТРАГа создать второй полигон, подобный африканскому?
   Цезарь задумался.
   — Определённого ничего, — он принялся по привычке покусывать пальцы, — но разговоры были. Люц однажды упоминал в этой связи о Южной Америке…
   — Так вот, незадолго до смерти твой отец откупил у бразильского правительства «кусочек» сельвы — где-то у границы с Венесуэлой. Если мне память не изменяет, около ста тысяч квадратных километров.
   — Столько же, как и в Конго, — кивнул Цезарь. — Может быть, тоже ОТРАГ?
   — Ничего иного нельзя вообразить… Это совершенно необжитая и неисследованная территория. Непроходимая сельва. Добраться туда можно только по воздуху. А вот где там можно сесть, не знаю. Я однажды был на юге Венесуэлы. Так называемая «цивилизация» не выходит там за пределы редких совсем маленьких посёлков. Связь только самолётом. А вокруг море сельвы, где время остановилось в каменном веке. Местные индейцы когда-то отступили из прибрежных районов. Под напором испанских завоевателей они ушли в сельву и остались там такими же, какими были в пятнадцатом столетии.
   — Неплохое местечко для секретов ОТРАГа.
   — Как и в Конго.
   — Наверно, ещё лучше. А как удобно! Запускать аппараты можно из Конго, а сажать в Бразилии. Или наоборот.
   — Они их уже запускают, — Стив извлёк из пачки сигарету, принялся крутить в пальцах. — Все эти сообщения о «летающих тарелках»…
   — Я полагаю, это пока выдумки, — задумчиво сказал Цезарь. — Я читал в газетах… Похоже на фантастику. Но, знаешь, психологически это можно понять. Человечество вышло в космос. Интерес к «братьям по разуму» разгорается на новой основе. Как вообразить себе космос необитаемым, если мы уже делаем в нём первые шаги? Противоестественно! Отсюда всякие спекуляции…
   — Нет, дыма без огня не бывает, — решительно возразил Стив, раскуривая сигарету, — поверь моему чутью журналиста. Мне, правда, самому приходилось проверять информации о «тарелках». Чаще все оказывалось обыкновенной липой… Но я допускаю, что кто-то действительно мог видеть что-нибудь вроде «летающих тарелок». А это могли быть «тарелочки» ОТРАГа.
   — В «братьев по разуму» ты совсем не веришь, Стив?
   — В инопланетных — нет. Тут, на Земле, у нас с тобой могут оказаться «братья по разуму». Кстати, установить с ними контакт — это тоже возможная статья расходов. Да ещё такая, которая в будущем принесёт немалую прибыль.
   — Ты уже начинаешь думать не просто о расходовании миллиардов моего отца, но и о прибыли. Ты прогрессируешь…
   — То, о чём мы говорили, вовсе не означало выбрасывания денег псу под хвост, — отпарировал Стив.
   — Но о прибыли ты упомянул впервые.
   — Не цепляйся. Прибыль бывает разная.
   — Пожалуй, мы рано заговорили об этом. Надо ещё войти в права наследства…
   Стив не ответил, и разговор прервался. Когда спустя некоторое время Стив снова глянул в иллюминатор, внизу простирались белые разводы облаков. Среди них местами ещё проглядывала поверхность океана, но уже не голубая, как час назад, а сероватая, с холодным стальным отливом, в мелких морщинах волн. По разводам облаков медленно скользила далёкая тень самолёта. «Боинг» продолжал свой путь на северо-восток из сегодняшнего во вчерашний день.
 
   Они благополучно приземлились в нью-йоркском международном аэропорту почти на сутки раньше, чем вылетели из Куала-Лумпура. Вечерело. Подходил к концу сумрачный декабрьский день.
   Пока добрались на такси до отеля «Рузвельт» на Мэдисон-авеню, стемнело совсем. Повалил мокрый снег. Стив выбрал «Рузвельт» потому, что никогда раньше не останавливался в этом отеле и рассчитывал, что его тут никто не знает. Кроме того, «Рузвельт» находился в самом сердце Манхэттена, между 45-й и 46-й улицами, невдалеке от офиса Крукса, который помещался на Пятой авеню — в стоэтажной башне «Эмпайр стейт билдинг».
   Стив снова воспользовался паспортом на имя Хорхе де Эспинозы и попросил трехкомнатные апартаменты для себя и своего брата. Через несколько минут они с Цезарем уже осматривали своё нью-йоркское пристанище на десятом этаже «Рузвельта». Апартаменты оказались намного скромнее тех, которые Стив занимал в Акапулько, но, главное, тут было тепло и относительно безопасно. На всякий случай Стив проверил все углы и выступы — нет ли подслушивающей аппаратуры, — но не обнаружил ничего подозрительного.
   — Для страховки давай говорить о делах только при включённом радио и шёпотом, — предложил Цезарь.
   — О’кей. И может быть, по-испански?
   — Можно, дорогой брат Хорхе, — кивнул Цезарь, переходя на испанский.
   — Ого, да у тебя и испанский — как английский.
   — Я довольно свободно владею двенадцатью языками, — скромно признался Цезарь.
   — Когда-нибудь ты перечислишь их мне… Я, увы, могу говорить только на пяти.
   — Включая родной?
   — Ну естественно.
   — Я его исключаю, когда говорю о языках.
   — Значит, тринадцать… Знаешь, ты мне начинаешь все больше нравиться, Цезарь.
   — Не крути… Я-то ведь догадываюсь, что в душе ты считаешь меня инфантильным недотёпой.
   — Ну не совсем так, хотя от инфантильности ты полностью не избавился.
   — Постараюсь исправиться в кратчайшие сроки, если, конечно, мы с тобой уцелеем.
   — Все ещё боишься?
   — Здесь даже больше, чем в Сингапуре.
   Однако и оживление, и вид Цезаря свидетельствовали, что он преувеличивает. Он явно воспрянул духом, очутившись в Нью-Йорке.
   Стив не преминул сказать ему об этом.
   Фигуранкайн-младший пожал плечами, но ничего не ответил.
   Они условились, что, разобрав вещи и переодевшись, спустятся в город и по уличному автомату позвонят: Цезарь — Круксу, а Стив — в Лос-Анджелес.
   Спустя полчаса на пустом перекрёстке Мэдисон-авеню и 46-й улицы Цезарь уже набирал номер телефона Крукса в его офисе.
   — Скорее всего, он уже дома, — предположил Стив, — а домой звонить опасно, его домашний телефон может прослушиваться.
   — А офис нет?
   — Офис едва ли… Все-таки «Эмпайр стейт билдинг»! Цезарь кончил набирать номер, и трубка почти сразу ответила голосом Феликса Крукса.
   Цезарь быстро взглянул на Стива, и Стив приблизил ухо к самой трубке, которую Цезарь немного отвернул в его сторону.
   — …Крукс слушает, — отчётливо услышал Стив.
   — Добрый вечер, Феликс, — сказал Цезарь. — Вы меня не узнаете?
   — Извините… Нет.
   — Это Цезарь.
   Трубка поперхнулась.
   — Какой… Цезарь? — донеслось спустя некоторое время до Стива в промежутки между приступами кашля.
   — Цезарь… Ну разве вы меня не узнали, Феликс? В последний раз вы переслали мне чек на пять тысяч долларов, и они очень выручили меня.
   Трубка молчала.
   — Феликс, мне необходимо срочно повидаться с вами.
   Трубка продолжала молчать.
   — Я для этого специально приехал в Нью-Йорк.
   — Значит, ты звонишь из Нью-Йорка? — чуть слышно простонала трубка.
   — Да, причём из центра. Это недалеко от вас. —Трубка снова умолкла. — Лучше нам повидаться сразу. Я только что прилетел.
   — Как же тебе удалось?.. Нет-нет, не отвечай ничего. Потом… Я все ещё не могу поверить.
   — Тем не менее это я, Феликс. Живой и невредимый.
   — Ты один… прилетел?
   Цезарь быстро взглянул на Стива.
   Стив торопливо закивал.
   — Один…
   — Ну хорошо… Приходи… Но сейчас же… Из холла Эмпайра поднимешься на тридцать восьмой этаж. Постарайся войти в лифт один… Сейчас это нетрудно. Я тебя встречу… И смотри… будь осторожен…
   — Понимаю. Спасибо. Иду.
   Цезарь повесил трубку и посмотрел на Стива.
   — Поехали, — решил Стив. — Не стоит терять время. Я позвоню позже.
   На соседнем перекрёстке они поймали такси и через несколько минут были уже у подножия расцвеченной неонами стоэтажной башни Эмпайра. Впрочем, вершина небоскрёба не была видна. Она терялась в снежной мгле.
   В облицованный красноватым мрамором обширный холл Эмпайра они вошли через разные двери: Цезарь направился к лифтам, а Стив, покрутившись по холлу, где людей было сравнительно немного, подошёл к телефонным будкам. У междугородных автоматов никого не было. Наблюдая издали за Цезарем, Стив набрал код Лос-Анджелеса и номер Мэй. Телефон не отвечал. Видимо, Мэй дома ещё не было. Стив ждал довольно долго, но телефон так и не откликнулся. За это время Цезарь успел исчезнуть в лифте. Из холла он уехал один. Стив набрал номер Старика в редакции «Калифорния таймс». Тоже неудача… Рабочий день в Лос-Анджелесе, видимо, уже кончился. Мисс Перш на посту не было, и Старика в его кабинете тоже. «Позвоню попозже», — решил Стив и отправился в бар, расположенный в самом верхнем подземном этаже Эмпайра, над гаражами.
   В баре за стойкой Стив встретил знакомого фотокорреспондента из бостонской вечерней газеты. Звали его Джон, а фамилию Стив забыл. Джон был уже «тёпленький». Он попытался расцеловать Стива мокрыми губами и «по секрету» сообщил некоторые пикантные подробности гибели Фигуранкайна-старшего, которые, по-видимому, ещё смаковали провинциальные газеты. Стив без труда узнал в этих «подробностях» свои материалы. Он мысленно благословил Старика, что тот держит в тайне имя собственного корреспондента «Калифорния таймс». Ещё Стив узнал от Джона, что завещание Фигуранкайна-старшего будет открыто в четверг на следующей неделе.