На дальнем конце улицы ребятишки крутились у ограды магазина скобяных изделий. Оттуда доносился гул голосов; временами кто-то гаркал на мальчишек, и тогда они, примолкнув, кидались врассыпную.
   Когда тьма сгустилась, я перебрался на противоположную сторону, обошел дома и сзади подобрался к той постройке, которая мне была нужна. Опустив рюкзак наземь, я передал лямки Трамблу.
   — Я залезу внутрь, малыш. А ты оставайся тут и не высовывайся. Понял?
   — Да. А вдруг...
   — Сиди тихо, и все будет в порядке. — Я бесшумно поднял оконную раму. Когда я залезал в окно, револьвер выпал у меня из-за пояса и свалился на землю. Я кинул рядом с ним карту и шепнул Трамблу: — Прибери добро.
   Вынырнув из темноты, он подобрал револьвер и карту и вернулся сторожить рюкзак, а я забрался в помещение. Темнота в ней была плотная, непроницаемая, так что я двигался на ощупь. Случайно я задел рукой какой-то ящик, он свалился на пол, и содержимое рассыпалось по полу. Порывшись, я нащупал коробок спичек и зажег одну.
   На мгновение комната осветилась желтым колеблющимся огоньком. Я осмотрелся, увидев сваленную кругом домашнюю утварь, плотно заколоченные и обтянутые железными обручами ящики и... два аккумулятора. Задув спичку, я подтащил один из них к окну. Осторожно поставив его на подоконник, я, придерживая аккумулятор, вылез наружу и медленно спустил свою находку наземь.
   И тут в голове у меня словно что-то взорвалось. Я услышал сухой деревянный треск, почувствовал невыносимую боль в черепе и — будто раскололся на куски. Я еще успел понять, что земля врезалась мне в физиономию — и больше ничего.
* * *
   В окне, расположенном высоко над головой, затеплился дневной свет, и я попытался взглянуть на часы. Но ничего не получилось. На меня пошло, должно быть, не меньше пятидесяти футов бечевки, которой я был обмотан с головы до ног: руки были туго привязаны к бокам, а узел находился где-то между лодыжек.
   Минула ночь. Значит, я всю ночь валялся без сознания. Я попробовал пошевелиться и сдался лишь когда у меня перехватило дыхание. Тело было сплошным сгустком боли, и, поморщившись, я почувствовал засохшую корку крови на лице. Да, кто-то здорово меня обработал!
   Где-то снаружи хлопнула дверь, и я услышал голоса. Вслед за тяжелыми шагами за моей спиной открылась вторая дверь. Надо мной склонилась изуродованная физиономия Билли Басси, но прежде, чем он успел пнуть меня ногой по голове, Большой Джордж оттащил его и ткнул пальцем в сторону двери.
   — Не стоит. Мы его там прикончим. Как договорились.
   Он с трудом растянул губы, засмеявшись.
   — Ясное дело, — сказал Билли. И бросил свирепый взгляд на меня: — Мы тебя повесим. Тянуть не будем. Сейчас и займемся. Красиво будешь смотреться, вися на суку.
   Нагнувшись, он выволок меня в соседнюю комнату и бросил к ногам собравшихся там Хартов. Старик, сидя в кресле-каталке, улыбнулся мне и сочувственно покачал головой.
   — Плохи твои дела, сынок. Хотя все к тому и шло, да ты и сам знал это. Я не стал тратить силы на перебранку.
   — Прежде чем ты умрешь, удовлетвори любопытство старого человека. — Откинувшись на спинку кресла, он процедил сквозь зубы: — Как ты сюда попал? Ты рассказывал Кэролайн байку про «кастрюлю с омарами». Хорошая история, сынок, но, говоря по правде, как ты тут очутился?
   — Я уже объяснял тебе, — ответил я. — Я хотел попасть сюда.
   — Зачем, сынок?
   Изобразив улыбку, я замолчал.
   Старик Харт чуть не вываливался из кресла-каталки.
   — А я скажу, что по чистой случайности. Как ты и втолковывал Кэрри. Ты сейчас умрешь, а при случае мы сообщим, что ты погиб при аварии. Мы-то знаем, что случилось там наверху. Так что нам останется только засунуть тебя внутрь, подпалить машину — и кто разберется, что там было?
   Грустно улыбнувшись, он принял прежнее положение.
   — А может, я из «Исследовательской компании Ньюхоуп»? И оказался тут, чтобы выяснить, как тут на самом деле погибли люди.
   Один из присутствующих тихо выругался, но старик взмахом руки призвал его к порядку.
   — Что-то ты разговорился, парень. И много на себя берешь.
   — Неужели? — С трудом оглядевшись, я заметил на всех лицах выражение напряженного ожидания, как у пациентов перед операцией. — Вы ничтожества, — сплюнул я. — Команда жалких ублюдков, взявшихся за убийства. Я — первая ласточка. После меня вы почувствуете, как тут начнет припекать. Я проложил дорогу, и остальные не заставят себя ждать.
   — Ты не шибко откровенен, сынок. — Он с любопытством смотрел на меня, и в его взгляде была смертельная угроза. — Хочешь что-то еще сказать?
   — Ага. Я вам все выложу, чтобы вас как следует проняло. То, что я понял, узнают и остальные, и придет день, когда всем вам накинут петли на шеи. Вы постарались замести следы, но разобраться в ваших делишках нетрудно. Сразу же после войны «Исследовательская компания Ньюхоуп» прислала сюда людей в поисках урана, и они нашли его.
   Я не сводил глаз со старика.
   — У тебя хватило ума сообразить, что к чему. Ты понял, что им надо, потому что умеешь читать. Ты все организовал. Вы с Билли были единственными, кто поддерживал хоть какие-то контакты с внешним миром. Ты знал, что значат деньги, и хотел заграбастать побольше.
   Билли почернел от злобы и ненависти.
   — Ты неплохо распорядился взрывчаткой, — продолжал я. — Ты взорвал Ущелье, устроив там оползень, ты заложил заряд, чтобы фургон Куперов свалился с дороги в пропасть...
   Хмыкнув, старик Харт цыкнул на внезапно дернувшегося Билли. Успокоившись, он снова улыбнулся:
   — А ты толковый малый.
   — Мне все известно, — сказал я и перевел взгляд на Билли. — Я даже знаю, как погиб Мелс. Этот громила скинул его с обрыва.
   По исказившейся физиономии Билли я понял, что попал в точку. Ощерив осколки зубов, он нагнулся, чтобы схватить меня, но Харт выругался, и тот застыл, с ненавистью глядя на меня.
   — А где-то, — добавил я, — ждут своей очереди, когда их раскопают, и Белчи. Интересно, что же такое там выяснится?
   — Продолжай, сынок.
   — А бедняги, что живут в долине?.. Все годы они существуют, как заключенные. Неграмотные и невежественные, они не умеют читать, никогда не испытывают желания выйти за отведенные пределы и знают лишь то, что ты считаешь нужным им рассказать. Билли доставляет товары, а для себя обзавелся оборудованием для шахтных работ. Никак вы основательно подготовились к большому начинанию, а?
   — Это ты говоришь.
   Я спокойно продолжил:
   — Как-то вам удалось добиться, что первые образцы геологоразведчиков дали отрицательные результаты на содержание урана. Хотя это было нетрудно. Затем ты и твоя команда покончила с ними, устроив аккуратный оползень. Вы рассказали всем, что произошло землетрясение, так что в сообщении, что пошло в «Исследовательскую компанию Ньюхоуп», все было списано на несчастный случай. Трупы остались погребенными под тоннами породы, к которой никто не мог подступиться. Чтобы обрести уверенность, вы затаились, пока не стало ясно, что тут больше не будут проводиться разведывательные работы. И все время вы ждали того дня, когда сами начнете вести разработки.
   Лицо старика застыло, как бесстрастная маска. Он явно прислушивался к голосам снаружи, к беспорядочному гулу, который обычно предшествует линчеванию.
   — Просто потрясающе, — сказал я, — как вы сумели тут со всеми расправиться. Да и выдумка со штуками была неплохой. Странную коробку, которая издает щелкающие звуки, легко можно было превратить в таинственное оружие, когда вокруг валялись трупы. И все преисполнились такой жгучей ненависти к чужакам, что готовы были убить любого, кто попадался им на глаза, особенно если им намекали, что смерти — дело рук пришельцев из другого мира.
   Развалившись в кресле-каталке, старик одарил меня едва ли не благожелательным взглядом.
   — Хорошая история, сынок, да вот только кто поверит в нее?
   Откуда-то сзади донесся тихий ответ:
   — Скорее всего, я поверю, па.
   Все присутствующие резко развернулись, рванувшись было с места, и застыли как вкопанные. Моя милая непредсказуемая Кэролайн стояла с винтовкой в руках, и никто не сомневался, что она не моргнув глазом пустит ее в ход.
   — Кэрри...
   — Сиди спокойно, па. Я пристрелю тебя не задумываясь. Лучше скажи ребятам, чтобы они не дергались. И Билли тоже.
   — Твой ход, папаша, — ухмыльнулся я.
   Чуть прищурив глаза, он кивнул. Бросив взгляд на Кэролайн, старик сказал:
   — Он врет, девочка.
   — Я ему верю, па. Я люблю этого человека.
   Ее отец грустно покачал головой.
   — Он такой же, как и те, другие.
   Она в упор посмотрела на меня.
   — Не верю.
   Старик медленно и осторожно повернулся в кресле-каталке, держа руки на виду. Вывернув шею, я увидел, как он подключил клеммы к аккумулятору. Обернувшись, он улыбнулся мне и подтянул приемник от «Халликрафтера». Только я понимал смысл его действий: он включил его, повернул тумблер по часовой стрелке и настроился на коротковолновую частоту. В гуле статики он нашел какую-то станцию, приглушил звук, повернулся и, неожиданно включив звук на полную мощность, заорал:
   — Вот что он принес сюда с гор! Такую же штуку, как у других!
   Треск скоростной радиопередачи заполнил комнату, словно в ней разом заработали дюжина счетчиков Гейгера, а когда он вырубил аппаратуру, я увидел, как ужас на окаменевшем лице Кэролайн уступил место отвращению и ко мне, и к себе. Всхлипнув, она бросила винтовку и вихрем вылетела из комнаты.
   — Пока ты выиграл, старик, — бросил я. — И что дальше?
   — Дальше тебя швырнут псам, сынок. А пока мы раскупорим с людьми бочонок кукурузного первача и, когда все будет готово, вернемся за тобой.
   Кивнув Большому Джорджу, он выкатился в своем кресле-каталке через дверь. Щелкнул замок. Я попытался сглотнуть, но рот у меня пересох, слюны не было.
   Откуда донесся шепот: кто-то звал меня. Я с трудом изогнулся, чтобы обернуться назад, и увидел мальчишку, которого трясло от нервного возбуждения.
   — Трамбл! Черт побери, ползи ко мне! Помоги избавиться от веревок!
   Он на корточках подобрался ко мне.
   — Где ты был, парень?
   — Прошлой ночью... мы увидели, как налетели Харты и Билли. Нам пришлось удирать со всех ног, мистер. Билли тебя ударил. И так сильно, что ты сразу свалился. Старик Харт сказал, что, мол, ты не случайно сюда явился.
   — Малыш, да развяжи ты проклятые веревки!
   Он молча вытащил складной нож, попробовал лезвие и стал пилить путы. Они кольцами спадали с меня, и я распластался на полу, как воздушный шар, из которого выпустили воздух. Лишь когда восстановилось кровообращение, я снова стал испытывать боль.
   Но боль проходит. А вот когда тебя вешают, это уже надолго. Я проследовал за мальчишкой к черному ходу. Он помог мне выбраться в окно, и мимо куч мусора мы добрались до деревьев, под которыми наготове стоял оседланный мул. Я кое-как вскарабкался на него и обхватил за шею.
* * *
   Когда я снова проснулся, то увидел, что лежу на охапке сена на полу; вокруг густо пахнет навозом, и Трамбл подносит мне ко рту кружку с водой.
   Теперь я чувствовал себя куда лучше. Боль в голове поутихла; все тело ныло, но я мог передвигаться без посторонней помощи.
   Быстро темнело.
   — Ты можешь найти Купера? — спросил я мальчишку.
   — Наверно, да. — Он помялся. — И что ты от него хочешь?
   — Просто приведи его сюда. Сумеешь?
   — Конечно. Буду через час. Тут недалеко. — Он выбрался из сена и нырнул в дверь.
   Вернулся Трамбл даже раньше, чем через час. Он дал мне знать о своем приближении легким свистом и, появившись в амбаре, подозвал старика.
   — Добрый вечер, мистер Купер, — приветствовал я его.
   Сначала он не понял, где я нахожусь, но потом повернулся лицом в мою сторону.
   — Вы тут черт-те что устроили, молодой человек.
   — Разве время для этого не настало?
   — Что вы имеете в виду?
   Я объяснил ему коротко и четко, но — с подробностями. Я видел, что он все понял, и, закончив изложение фактов, я задал ему последний вопрос:
   — Те договора, о которых мы говорили... Кому в результате сделок досталась бы земля?
   — Харту. Все годы он тем или иным путем пытался заполучить землю. Как только он тут появился. Пускал в ход то виски, то оружие. Местных вообще ничто не волнует. Половине из них никогда ничего не принадлежало. Они просто обрабатывали те земельные участки на правах скваттеров. А Харт все прибрал к рукам.
   — Ясно, благодарю.
   — Что мне теперь делать, сынок?
   — Позаботьтесь перво-наперво о мальчике. Чтобы с ним ничего не случилось. Все остальное я беру на себя.
   Купер покачал головой.
   — Вряд ли у вас что-то получится. Харты рыскают по округе, разыскивая вас. Вместе с Билли. Они схватят вас.
   — Только не в этот раз. Свой шанс они упустили. И ждать я их не буду, а пойду на перехват. Мне уже приходилось быть в роли загнанной крысы, и кое-чему я научился. — Коснувшись окровавленной макушки, я улыбнулся ему. — А вы сделайте то, что я прошу.
   Из-за спины Купера вывернулся Трамбл.
   — Ты один пойдешь?
   — Не совсем. Сначала найду оружие.
   — О, черт, мистер... — Порывшись в сене, он извлек из него мой кольт 45-го калибра и карту. — Прибрал их, как вы сказали. — Из-под рубашки он извлек коробку с патронами и положил ее мне на колени.
   — Черт побери! — воскликнул я. — Вот это ординарец! Спички есть?
   У мальчишки их не было, но они нашлись у Купера, и мы расстелили карту. Уяснив с его помощью место, где мы сейчас находились, я отметил все интересовавшие меня дороги. Затем я сложил карту, зарядил револьвер и в сопровождении Купера и мальчишки направился к выходу.
   — Мне надо уходить. Но я вернусь, Трамбл. Я вернусь, и мы вместе с тобой перевалим через горы. Долго ждать тебе не придется. Потерпи. О'кей?
   Мне показалось, что он готов заплакать, но Трамбл собрался с силами и серьезно кивнул.
   — Ты точно вернешься?
   — Обещаю. А пока оставайся с мистером Купером.
   — Ладно. Но только ты возвращайся, слышишь?
   Подмигнув Трамблу, я вложил его ладошку в протянутую руку мистера Купера. Они вышли; у кромки леса Трамбл обернулся, махнул мне рукой и растворился в ночи.
* * *
   К утру я стоял на склоне, под которым располагалось жилище Харта, и внимательно наблюдал за ним — мне нужно было убедиться, что она там одна.
   Я добирался сюда, не жалея сил, и опередил клан Хартов самое малое на час. Необходимость тащить старика в его кресле-каталке не позволяла им вырваться вперед.
   Выйдя из хижины, с которой я не спускал глаз, девушка выплеснула во двор ведро воды и вернулась обратно. Когда она исчезла из виду, я осторожно спустился вниз, стараясь не потревожить собак или цыплят, которые копошились вокруг дома.
   Открыв двери, я вошел и сказал:
   — Привет, малышка.
   Кэролайн стояла спиной ко мне, и я увидел, как напряглись ее плечи. Медленно повернувшись, она бесстрастно взглянула на меня; высокая, белокурая и прекрасная, она смотрела на меня с убийственным спокойствием, которое раньше не было ей свойственно. Дышала она глубоко и ровно, и лишь высокая грудь, натянувшая ткань рубашки, выдавала напряжение, которое она испытывала.
   — Убирайся, — обронила она.
   — Не раньше, чем я тебе кое-что расскажу.
   — Не нуждаюсь.
   — Твой старик обманывал тебя. Тот предмет, что когда-то был у него, не... не та штука, а счетчик Гейгера. Ты видела коротковолновую рацию. Он включил ее на прием скоростной передачи, чтобы она издавала точно такие же звуки.
   — Я сама слышала, — неприязненно промолвила она.
   — Он ввел тебя в заблуждение, Кэролайн.
   — Ты хочешь сказать, что папа — лжец?
   — Именно. Твой папа — лжец. Убийца, вор и врун. — Она не ответила мне, и я продолжил: — Я ухожу отсюда, малышка.
   Она замотала головой, и золото ее волос рассыпалось по плечам.
   — Отсюда никому не выбраться.
   Я вытащил карту.
   — Это не так уж и трудно.
   — Тогда почему ты не ушел? — помолчав, спросила она.
   — Потому что я хочу забрать тебя с собой, девочка. Иначе, черт побери, мне не будет покоя.
   Мне показалось, что выражение ее глаз изменилось.
   — Я помолвлена с Билли.
   — Чушь. Ты нужна этому подонку лишь для страховки. Путем женитьбы он хочет войти в семью, чтобы урвать от сделки кусок пожирнее. Ведь вся собственность принадлежит твоему старику.
   — Ты врешь.
   — Ты нужна мне, девочка.
   — Чтобы я вывела тебя отсюда — и все.
   — Ты очень нужна мне. И здесь, и в любом другом месте. Ты идешь?
   Она с трудом улыбнулась, и мне показалось, что она готова упасть мне на руки. Она подалась было ко мне, и настороженность покинула меня, но тут она резко повернулась, схватила охотничье ружье, стоящее за шкафом, и, разворачиваясь, выстрелила; заряд опалил плечо, и мне показалось, что рука вылетела из сустава. Я успел вырвать у нее ружье прежде, чем Кэролайн выпалила из второго ствола, и с силой хлестанул по спине прикладом, да так, что она шлепнулась на задницу.
   Воцарилась тишина. Я посмотрел на то, что продолжал держать в руках, разжал пальцы и отбросил лохмотья карты. Заряд дроби превратил ее в клочья, которые сейчас летали по всей комнате. Рука ныла от контузии, но больше жаловаться было не на что.
   Кэролайн подтянулась, села поудобнее и коснулась пальцами лица. По щекам ее текли слезы, но она не всхлипывала.
   — Ладно, радость моя, — заговорил я. — Быть по сему. — Я отшвырнул лежащие у ног клочки бумаги. — Похоже, тебя это должно устраивать.
   Нагнувшись, я поставил ее на ноги. Кэролайн не пыталась сопротивляться, когда я поцеловал ее. Отстранив девушку, я подошел к двери и выглянул наружу.
   Услышав выстрел, команда Хартов явно прибавила шагу. Первым к дому вырвался авангард в лице Большого Джорджа и Билли.
   — До встречи, малышка, — сказал я и побежал к склону горы, надеясь укрыться там.
   Кэролайн, оставшаяся в доме, закричала преследователям, чтобы они поторопились... мол, скорее...
* * *
   Над моей головой три стервятника плавно качались на потоках горячего воздуха, порою на виражах спускаясь вниз и присматриваясь к происходящему. Они зависали так низко, что я видел бусинки их глаз, в которых застыло нетерпеливое ожидание. Они бодрствовали над приговоренным к смерти, готовые приступить к дележу добычи.
   В лощине воцарилась тишина. Теперь, когда мне удалось оторваться от Хартов, им придется составить новый план действий. С того места, где я лежал, распластавшись на земле, можно пересечь горный склон и, если я буду достаточно осторожен, сомнительно, чтобы они смогли обойти меня с фланга. Но торопиться им некуда. Рано или поздно меня сморит сон — и тогда конец всему. В любом случае у меня был один шанс из миллиона и еще — возможность полюбоваться парочкой милых дохлых Хартов, которые будут куда приятнее, чем при жизни.
   Прижимаясь к земле, я медленно пополз вдоль каменистой кромки обрыва. Дважды я замечал шевеление у подножия откоса, но, скорее всего, кто-то специально подставлялся под выстрел, чтобы я обнаружил себя.
* * *
   Полчаса дул тихий, спокойный ветер, а потом он сменил направление в мою сторону, что позволило мне уловить шорох слева от себя. Я подкрался поближе и, переждав, подполз еще на несколько дюймов. Чтобы преодолеть пятьдесят футов, мне понадобилось не менее получаса. Сейчас мне оставалось только лежать и терпеливо ждать, пока из-за валуна не покажется чья-то голова. Рукоятка револьвера 45-го калибра опустилась на макушку, голова ткнулась в землю и больше не шевелилась. Я мог ручаться, что теперь-то стервятники не останутся без обеда, но меня даже не тянуло поинтересоваться, кто же попался мне под руку.
   Я перебрался в укромное местечко, откуда меня не было видно, — надо было, пока минет опасность, переждать. Солнце, завершая свой круг по небосклону, стало наливаться кроваво-пурпурным светом. Близился закат. В мягком вечернем сиянии долина предстала передо мной сказочно красивой и бесконечно далекой от смерти и моих раздумий о ней.
   Мне не хватало только Кэролайн. Будь она рядом, больше ни о чем не стоило бы и мечтать.
   — Кэролайн, — еле слышно прошептал я.
   — Митч... — ответила она.
   Перевалившись на живот, я увидел ее голову в прорези прицела. Кэролайн стояла в зарослях кустарника, с пылающим, мокрым от слез лицом, в грязной разодранной рубашке. И умоляюще протягивала ко мне руки.
   — Я не могла не прийти, Митч.
   Я махнул ей, чтобы она замолчала, и Кэролайн ничком бросилась на землю. Я подполз к ней.
   — Ну, ты и подставила меня, девочка.
   Ее слезы дали мне понять, что я ошибаюсь.
   — Пожалуйста, Митч... — Она вытерла глаза кулачками. — Когда папа и все остальные кинулись за тобой в погоню, он... он все оставил. Ту штуку. Я начала поворачивать ручки, и вдруг... услышала музыку. Папа... он мне врал. Все было, как ты и говорил...
   Я нежно погладил ее по лицу.
   — Я так и знал. Беда, что все случилось слишком поздно.
   — Нет. Вовсе не поздно. Я знаю, как нам выбраться отсюда.
   — И ты в самом деле пойдешь со мной?
   Она кивнула.
   — С тобой — куда угодно, Митч.
   Поцеловав ее, я почувствовал солоноватый вкус ее слез, понял, как она жаждет любви, и ко мне внезапно вернулась радость жизни.
   — По какой тропе?
   — По дороге Билли Басси. Придется бежать, пока не стемнеет. Ребята знают его дорогу, но побоятся приблизиться к нам.
   — Пока не стемнеет... — повторил я.
   Солнце не торопилось завершить свой круг по небу. Внизу никто не подавал признаков жизни. Стояла глубокая тишина. Затаившись, они ждали. Я подполз поближе к ней, и даже сквозь одежду меня прожег жар ее тела. Найдя мою руку, она поднесла ее к губам, и мы надолго застыли. Затем, подняв глаза, она уткнулась головой в меня; ее полные влажные губы ждали моих поцелуев. Она издала еле слышный вздох, прижимаясь ко мне, и, когда я прикоснулся к ее губам, она судорожно припала ко мне.
   Солнце по плавной дуге уходило за кромку горизонта, смерть была от нас всего лишь в нескольких ярдах, но мы забыли о ней.
   Эта ночь отличалась от других ночей. Долина застыла в могильной тишине, словно ожидая охоты, которая должна была завершиться убийством. Луна заливала землю мертвенно-бледным светом, сплетение теней сбивало с толку, уводило с тропы.
   Но Кэролайн уверенно прокладывала дорогу, ни разу не сбившись на звериные тропы, которые попадались нам под ноги. До нас не долетало ни единого звука, но не было никаких сомнений, что погоня шла за нами по следу. Она отлично это понимала и меняла направление нашего передвижения, выходя к той трассе, что уводила на перевал.
   — Путь удлиняется, — объяснила она, — зато надежнее скроемся от них. А то они выйдут на перехват и будут ждать нас.
   Добравшись до места короткого привала, мы увидеть, как они минуют поворот — Билли Басси, четверо его спутников и Большой Джордж, на спине которого, как пиявка, сидел старый Харт. Мы прибавили шагу, потому что скоро они должны были выяснить, что мы их вывели на ложный путь.
   К дороге мы выбрались в десять минут первого и, остановившись, повалились на влажную траву, с трудом переводя дыхание после крутого подъема.
   — Еще далеко? — спросил я.
   Кэролайн покачала головой.
   — Не... не знаю. Никогда не бывала тут. Пойдем по дороге... и все.
   — Ладно. Посидим здесь, передохнем часок. Передышка не помешает. А то мне и десяти футов не одолеть.
   Она внезапно привскочила:
   — Соберись, Митч.
   — В чем дело?
   — Слушай. — Она вскинула голову. — Они приближаются. Они все поняли и идут по короткой дороге!
   Вскочив, мы кинулись бежать. Я мчался как в забытье, и мне казалось, что воздух сделался невероятно плотным. Ноги налились свинцом, а дорога была такой крутой и нескончаемой... На какую-то долю секунды я подумал, что хорошо бы остаться и умереть тут в горах. Но я сразу отбросил эту мысль, заставляя себя шаг за шагом продвигаться вперед.
* * *
   Время утратило смысл и не играло никакой роли в побеге. Время стало чем-то, что существовало помимо нас. И вдруг время неумолимо напомнило о себе голосом старого Харта, который завопил:
   — Митч, черт бы тебя побрал! Остановись, слышишь! Остановись! Может, мы дадим тебе уйти! Я знаю, кто тебя вывел! Кэролайн оглянулась и устало покачала головой.
   — Он не хочет, чтобы меня убили...
   Отвечать у меня не было сил, и я просто кивнул.
   — Митч, провалиться бы тебе!
   Миновав заслоненный деревьями поворот, мы оказались на открытом пространстве, где дорога расширялась. Но тут же стало ясно, что мы попали в ловушку, потому что по обеим сторонам дороги вздымались гладкие двадцатифутовые скалы, а сама она была перегорожена густой проволочной изгородью с воротцами, прорезанными как раз посередине.
   — Подожди, малышка, — остановил я Кэролайн, уже готовую рвануть воротца на себя. Мне потребовалось не больше пяти секунд, чтобы заметить проводок и проследить, куда он ведет. — Тут — мина, девочка. Он специально перегородил это место, и стоит кому-то прикоснуться к воротцам, как раздастся взрыв. Десять против одного, что Белчи погибли именно здесь, пытаясь выбраться из долины.