Страница:
Оставались делегации самого Альгарве, Янины, Дьёндьёша, маленькой нейтральной Орты (вероятно, благодарившей силы горние за горы и болота, что позволяли ей сохранять нейтралитет) и, разумеется, Зувейзы: Хадджадж был далеко не единственным в банкетном зале темнокожим в костюме с чужого плеча.
Послом Янины в Зувейзе служил толстенький лысый человечек с самыми волосатыми ушами, какие только видывал Хадджадж. Звали его Искакис. Супруга, моложе посла почти вдвое, висела у него на руке; ее точеное личико носило выражение постоянного недовольства. Хадджадж знал — хотя не был уверен, что посольской супруге об этом тоже известно, — что Искакис предпочитает мальчиков. Выдать девушку столь прелестную за мужчину подобных вкусов казалось министру прискорбным расточительством, но тут уже Хадджадж ничего не мог поделать.
Искакис пытался поведать дьёндьёшскому послу, которому едва доставал до груди, о великих победах янинского войска в Ункерланте, но как он сам, так и рослый светлобородый житель дальнего запада владели альгарвейским прескверно. Впрочем, обитатели Дьёндьёша с другого конца Дерлавайского континента могли и не знать, что успехи, расписанные Искакисом, были столь же фантастичны, как формы перфекта, которыми пользовался янинец. Перед альгарвейцами янинский посол хвастаться не пробовал.
К Хадджаджу подошел Хорти, посол Дьёндьёша в Янине, высокий и статный, с посеребренной годами бородищей.
— Вы невеселы, я вижу, ваше превосходительство, — промолвил он на старокаунианском — единственном наречии, которым владели оба собеседника.
По губам министра скользнула усмешка при мысли о том, что звуки каунианской речи прозвучат в стенах альгарвейского посольства, но и эта мысль залегла в ожидании своей очереди.
— Слишком много я повидал подобных приемов, чтобы еще один порадовал меня, — ответил он. — Это вино прекрасно.
— А-а… Правда? Понимаю. Я не так много видел приемов, как вы, сударь, — почтенны ваши годы — но вполне довольно. — Хорти указал на бокал: — Вы так высоко цените сей напиток?
— О да, — не без насмешки на собою улыбнулся Хадджадж. — Но делается оно из плодов моей страны, — к досаде своей он обнаружил, что не знает, как по-старокауниански зовутся финики, — а не из винограда, и не всем по вкусу.
— Я испробую, — объявил Хорти таким тоном, словно Хадджадж усомнился в его мужестве. Дьёндьёшский посол отошел к стойке и вернулся с бокалом золотого вина из Шамийи.
— Пусть звезды даруют вам здоровья и долгих лет, — промолвил он, поднимая бокал. Сделав глоток, он задумался, потом отпил еще и наконец вынес вердикт: — Я бы не желал перейти исключительно на сей напиток, но для разнообразия — весьма недурно.
— Большинство зувейзин говорят то же самое о виноградных винах, — отозвался Хадджадж. — Что же до меня, то я скорей соглашусь с вами.
— Маркиз Балястро — добрый хозяин: всякому гостю предложит угощение по его вкусу. — Хорти склонился к уху Хадджаджа и понизил голос: — Если бы еще он предложил нам победу.
— Приглашения были разосланы заранее, — ответил Хаджжадж негромко. — Возможно, посол ожидал объявить о победе сегодня. И, правду сказать, Альгарве одержало немало побед над Ункерлантом — как и Дьёндьёш, не будем забывать, ваше превосходительство. — Он поклонился Хорти, не желая наносить оскорбление его державе.
— Наша война с Ункерлантом похожа на все наши войны с Ункерлантом, — откликнулся дьёндьёшский посол, поведя могучими плечами, — неторопливая, тяжелая, скучная. Какой еще она может быть на такой местности? — Он гулко хохотнул. — Зрите ли насмешку судеб, ваше превосходительство? Мы, жители Дьёндьёша, почитаем себя — и по справедливости — прирожденными воинами, однако звезды, поместив нас на крайнем западе Дерлавая, заставили ныне с трудом искать врага, достойного нашего пыла.
Хаджжадж поднял бровь.
— Не сочтите за оскорбление, но, на мой взгляд, это не самая большая проблема для державы.
— Я и не ожидал, что вы поймете. — Хорти отпил еще финикового вина. — Немногим за пределами владений экрекека Арпада дано понять. Альгарвейцы иногда бывают близки, но…
Он помотал лохматой головой.
— Полагаю, в данный момент они столкнулись с обратной проблемою, — отозвался Хадджадж. Теперь уже брови Хорти поползли вверх. — Не кажется ли вам, — пояснил министр, — что Альгарве ввязалось в войну превыше своего пыла, как бы велик он ни был? Поспешу добавить, что пыл наших союзников весьма велик.
— Не сочтите за оскорбление, — ответил Хорти, — но, на мой взгляд, вы ошибаетесь. Или же торопитесь с выводами. Войско короля Мезенцио продолжает продвигаться на запад.
— О да. — Министр исторг вздох более мрачный, чем самая холодная ночь Зувейзы. — Однако благодаря ли своему пылу продвигаются они или же благодаря иным средствам? Подумайте, на каком наречии ведем мы беседу, ваше превосходительство. Насмешка судьбы, сказали вы. Не зрите ли ее и ныне?
— А-а… — протяжно выдохнул Хорти. — Теперь понимаю, к чему вы вели речь. Но это лучше, чем, подобно ункерлантцам, убивать соплеменников.
— Здесь мы расходимся во мнеиях, — вежливо отозвался Хадджадж и отделался от дьёндьёшеского посла так быстро, как только позволяли приличия.
— Тост! — воскликнул маркиз Балястро.
Ему пришлось крикнуть несколько раз, чтобы услышали все. Когда, наконец, наступила тишина, альгарвейский посол поднял бокал:
— За великую победу объединившихся против варварских чудовищ Ункерланта!
Отказаться пить для Хадджаджа значило привлечь излишнее внимание. «Чего только не сделаешь во имя дипломатии», — подумал он, поднося бокал к губам. Он выпил дракоценный напиток залпом. Сладкое, крепкое вино ударило в голову, и Хадджадж сам не заметил, как ноги принесли его через толпу к Балястро.
— Как поживаете, ваше превосходительство? — поинтересовался альгарвеец с широкой, дружеской улыбкой, поблекшей, когда маркиз вгляделся в лицо старика. — Что тревожит вас?
Они с Хадджаджем были друзьями, и оттого министру еще трудней было сказать то, что рвалось с языка. Но он заговорил все равно, лишь понизив голос, чтобы никто, кроме Балястро, не услышал:
— Не выпить ли нам заодно за варварских чудовищ Альгарве?
Пусть с неохотой, но Хадджадж вынужден был отдать Балястро должное — альгарвеец не стал делать вид, будто не понимает намека.
— Ради победы мы готовы на все, — промолвил он. — Кауниане угнетали нас долгие века. Вам приходилось жить в Альгарве, вы знаете это и сами. Зачем же тогда вините нас, а не их?
— Когда ваши армии ворвались в маркизат Ривароли, отторгнутый у вас Валмиерой — несправедливо, на мой взгляд, — в Шестилетнюю войну, разве стали ваши враги приносить в жертву альгарвейцев, чтобы добытой колдовской силою преградить вам дорогу? — спросил Хадджадж и сам же ответил: — Нет. Хотя могли, признайте.
— То, что творили они с нами в прежние годы, хуже всякой резни, — парировал Балястро. — Век за веком мы сражались друг с другом, точно каунианские марионетки. Пусть другие стенают и скорбят, ваше превосходительство. Я не вижу за собою вины. — Он выпятил грудь и состроил грозную мину.
— Мне жаль вас, — печально промолвил Хадджадж и отвернулся.
— Мы стали сильны, и вы окрепли вместе с нами, за нашей спиной, — напомнил Балястро. — После того как вы мечтали отомстить Ункерланту, достойно ли жаловаться на дорогу, которой вам пришлось пройти?
Хаджжадж вновь обратился к нему. Упрек был частично обоснован и оттого жалил сильней.
— А кто теперь пожелает отмстить Альгарве, ваше превосходительство, и по какой причине? — поинтересовался он.
Балястро по-альгарвейски театрально пожал плечами с великолепным безразличием.
— Дражайший мой друг, когда мы станем хозяевами Дерлавая, это перестанет иметь всякое значение. Скорей пес, что воет на луну, добудет ночное светило, чем добьется своего любой, кто стремится к мести Альгарве,
— Без сомнения, владыки Каунианской империи в зените славы своей полагали так же, — ответил Хадджадж. И был вознагражден сомнительным удовольствием — увидеть Балястро в негодовании.
Корнелю немало гордился тем, что попал наконец в город. Джурджу даже разрешил ему провести в Тырговиште лишних пару дней, прежде чем возвратиться на лесоповал. Ему даже не пришлось драться за эту привилегию с бригадиром: в прошлой их стычке он потерпел неудачу, зато добился уважения к себе.
Так что теперь, закутавшись поплотнее в потрепанную куртку, подводник шел вдоль пирса. Пускай с виду его можно было принять за простого дровосека, но пристань он оглядывал взором опытного моряка. Альгарвейцы держали в гавани не столь мощный флот, как Сибиу, но прорываться через их заслоны Корнелю не хотел бы.
Он выругался про себя, прокляв хитроумие адмиралов Мезенцио, сумевших застать врасплох его державу. Как мечталось ему, чтобы южная буря смела их парусники с курса… Но что проку в пустых мечтаниях? Даже могущественнейший из чародеев не в силах изменит сбывшегося.
Корнелю тупо ковылял вперед, покуда ноги не принесли его к затону левиафанов. Матрос-альгарвеец швырял рыбу в пасть левиафана, что не стоил и одного плавника Эфориели. Подводник остановился, чтобы понаблюдать за его работой, — зря.
— Пошевеливайся, сиб вонючий, — рявкнул матрос, заметив, что на него смотрят, — пока моя приятель тебя на зуб не попробовал.
Чтобы понять его, не требовалось знать альгарвейский в совершенстве. Что бы сделал на месте Корнелю настоящий лесоруб? А, да: моряк закивал с напускным ужасом и поспешил прочь. Альгарвеец за его спиной расхохотался. Корнелю знал, что могут оставить от человеческого тела челюсти левиафана, и от души пожелал матросу подобной судьбы: еще одно несбыточное желание.
«Зачем я болтаюсь здесь?» — мелькнуло у него в голове. Разведать моряку до сих пор удалось немного, да и перед кем ему отчитываться? Ни лагоанских разведчиков, ни сибианских подпольщиков он не знал. Только лишь, чтобы стать на час тенью себя прежнего?
Корнелю направился было к припортовой таверне, но вовремя остановился. В те времена, когда Сибиу была независимой державой, а он сам — офицером на службе короля Буребисту, подводник часто заглядывал в это заведение. Невзирая на рыжую густую щетину и потрепанную одежду, его могут признать. Большинство сибиан ненавидело оккупантов лютой ненавистью — но не все, не все. Плакаты, что призывали сибиан присоединиться к громящей Ункерлант армии, никуда не делись со столбов и заборов — а значит, войско короля Мезенцио получало с пяти островов Сибиу свою долю новобранцев. Сердце Корнелю переполнялось стыдом за соотечественников.
Парой кварталов выше по холму он нашел забегаловку, куда не заглядывал в прежней жизни, и смог спокойно накрошить галеты в гороховый суп. С первой же ложки моряк понял, что не зря обходил когда-то заведение десятой дорогой, но желудок перестал ворчать, будто голодный зверь. Корнелю оставил на столе сребреник и вышел.
Очень скоро ноги принесли его на родную улицу. Это было рискованно до глупого — Корнелю и сам понимал. Прежние соседи признают его куда скорей, чем разносчики в портовой таверне. Но удержаться он не мог.
Впереди стоял его дом — ничуть не изменился. Цветы на клумбе засохли, пожелтела и повяла трава, но это от холода. Из трубы поднимался дымок — кто-то дома. Костаке? Одна? То есть — одна с Бринцей? Или кто-то из альгарвейских офицеров, что встал на постой в его доме, вместе с ней?
Если постучать в дверь и откроет альгарвеец, Корнелю мог бы поклянчить милостыню и уйти спокойно — никто не догадается. Но если это будет Костаке, если Костаке… Подводник уже оставил ей записку с просьбой встретиться на следующий день в городе. Чтобы не навлечь подозрений, он подписался «Твой кузен из деревни» и добавил выдуманное имя. Она узнает его почерк.
Но сейчас завтрашний день показался ему вечностью. Корнелю шагнул на дорожку, что вела к его дверям. Рискованно… но больше терпеть он не мог.
Подводник уже ступил на крыльцо под широким навесом, когда из дома донеслись мужские голоса. Это щебечущее «р» могло слетать лишь с альгарвейского языка. Корнелю поколебался, укоряя себя за нерешительность, но опасность только что увеличилась.
И в тот момент, когда, пересилив себя, Корнелю готов был постучать, Костаке рассмеялась — легко и мило. Всякий раз, когда моряку удавалось рассмешить ее, настроение у него улучшалось на весь день. А теперь она смеялась над шутками альгарвейцев, и это поразило Корнелю едва ли меньше, чем если бы он, заглянув в окно спальни, увидал ее в страстных объятьях одного из офицеров Мезенцио.
Он отвернулся, вздрогнув всем телом, будто пронзенный огневым лучом. Однако оправился Корнелю быстро. Теперь он не волновался, что его узнают: кто признал бы в этом хмуром типе прежнего молодого офицера?
— Завтра, — шептал он себе под нос, торопливо удалясь.
Завтра, если милостивы будут силы горние, он увидится с женой. Может быть, она сумеет объяснить все так, чтобы он поверил.
Но Корнелю представить не мог, каким образом.
Собрав остатки военной дисциплины, он миновал добрых полдюжины таверн. Если он сейчас начнет пить, то непременно допьется или до беспамятства, или до слепой злобы. Ему живо представилось, как, ослепленный алкогольными парами, он вламывается в собственный дом с намерением поубивать всех альгарвейцев, а может, надавать Костаке пощечин за то, что слишком близко сошлась с врагами. И то, что последующий кровавый кошмар он мог представить столь же явственно, немногим уменьшало притягательность картин.
На входе в парк он купил пакет крошек и кормил голубей и воробьев, покуда не спустились ранние осенние сумерки. Мимо прошла пара альгарвейских патрульных, даже не глянув на дровосека — он не единственный в парке подкармливал птиц.
Стоило солнцу закатиться на северо-западе, как поднялся ветер. Буря пронизывала Корнелю до костей и несла с собою стужу полярных земель, где зарождалась. Посетителей вымело из парка мигом. Корнелю надеялся, что остальным горожанам есть где провести ночь.
Сам он поужинал в таверне жареными гребешками и позволил себе единственную кружку пива. Моллюски оказались неплохие, но пиво — разбавлено до такой степени, что и трех кружек не хватило б, чтобы захмелеть. Рядом с таверной стояли меблирашки; там подводник и снял комнату на ночь, такую тесную, что едва вмещала койку и тумбочку с тазиком и кувшином воды.
От матраса воняло кислятиной. Ворочаясь, Корнелю подумал, что лучше ему было прикорнуть в парке, завернувшись в одеяло. А может, и нет: его могли бы загрести альгарвейцы за то, что нарушил комендантский час. А попадаться им в лапы вовсе не хотелось. В конце концов ему удалось заснуть.
Когда он проснулся, было еще темно, однако тучи на северо-востоке уже посветлели: значит, рассвет близко. Корнелю почесался — он надеялся, что в тощем матрасе обитало не слишком много клопов, — потом, одевшись, вышел на улицу. Где-то посреди ночи сменился консьерж — такой же угрюмо-безразличный, как тот парень, что сдал подводнику комнату.
Корнелю снова заглянул в таверну, полную рыбаков, подкреплявшихся перед рабочим днем. Ломоть жареного хлеба ухнул в желудок, точно булыжник; мутная бурая жидкость в кружке напоминала чай только одним — она тоже была горячая. Подводник выхлебал ее, не поморщившись. В такое утро довольно было и тепла.
Растянув завтрак почти до самого рассвета, Корнелю вернулся в парк. Сибианский жандарм при входе глянул на него, как на сумасшедшего, даже когда лесоруб показал ему пакет с крошками, оставшийся со вчерашнего дня. Зато птицы были рады; самые дерзкие вскоре принялись клевать у него с ладони.
Запас крошек ему тоже удалось растянуть — почти до полудня. Потом Корнелю встал, отряхнув ладони о килт, и двинулся в направлении колокольни, что возвышалась на краю старой базарной площади Тырговиште. Там должна была встретить его Костаке.
— Лучше бы ей прийти, — бормотал он, прбираясь сквозь толпу. — Силы горние, лучше бы ей прийти.
Бамм! Бамм! Колокола вызвонили полдень в ту самую минуту, когда Корнелю остановился у подножия башни. Народу на площади было немного — меньше, чем во времена до альгарвейского вторжения, — но жену подводник нигде не видел.
А потом он заметил ее. Сердце Корнелю подкатило к горлу. Костаке решительно пробиралась сквозь редкую толпу. Если бы они могли оказаться наедине, хоть на пару минут… но этому не бывать, потому что перед собою его жена толкала детскую коляску, откуд выглядывала головка Бринцы. Корнелю понимал, что не годится ненавидеть собственную дочку, но вспомнить об этом, покуда та продолжала стоять между ним и Костаке, было непросто.
Высказывать свои мысли он не осмеливался. Улыбнувшись, он помахал Костаке рукой и шагнул ей навстречу, чтобы заключить в объятья. Она прижалась к нему и подставила губы для поцелуя.
— Как же здорово снова тебя видеть… — выдохнул Корнелю, отдышавшись.
«Видеть» — не то слово. Честней было бы сказать «щупать».
— И тебя, — отозвалась Костаке с дрожью в голосе, отчего по телу Корнелю разлилась сладкая истома.
Она окинула мужа знакомым взглядом, сравнивая реальность с воспоминаниями, и поцокала языком.
— Как ты исхудал! И окреп.
— Приходится, — ответил он. — Работаю.
— Мама! — пролепетала Бринца. — 'Учки!
Сам король Буребисту не отдал бы приказа столь величественным тоном. Костаке подхватила свою дочь на руки — мою дочь , напомил себе подводник. Выглядела она усталой, но это Корнелю заметил еще при первой встрече после того, как вернулся домой в Тырговиште.
— Жалко, что ты не можешь оставить ее дома, — заметил он.
Она покачала головой.
— Солдаты Мезенцио не станут приглядывать за ней вместо меня, чтоб им провалиться. Я уже просила.
— Да, чтоб им провалиться, — согласился Корнелю и пристально глянул на жену: — Но вчера ты с ними очень мило перешучивалась.
— Как ты узнал? — изумилась Костаке и, когда Корнелю объяснил, побледнела. — Хорошо, что ты не постучал! — воскликнула она. — Они были дома, все трое. Тебя отправили бы в лагерь.
— Всякий день без тебя я словно в лагере, — пожаловался Корнелю. — Весь остров — как один большой лагерь. Вся страна — как один огромный лагерь. Как ее еще назвать?
Костаке отступила на шаг, пораженная его яростью. Бринца испуганно уставилась на обоих огромными зелеными, как у матери, глазищами.
— Да, жизнь нелегка, — промолвила Костаке, помолчав, — но в лагерях еще тяжелей. Те, кого альгарвейцы все же выпускают, больше похожи на ожившие костяки. Думаю, им дают свободу больше для того, чтобы напугать остальных.
Слова ее были спокойны, рассудительны, разумны. Вовсе не то, что хотел бы сейчас слышать Корнелю.
— Ты догадываешься, как я хочу тебя? — выпалил он.
— О да, — тихонько отозвалась Костаке. — Но я даже не знаю, когда мы сможем… не знаю, сможем ли вообще, пока не кончится война. Если кончится.
Корнелю едва не отвесил ей пощечину за такие слова, но лишь резко отвернулся, пытаясь спрятать невольно занесенную руку. Ему в голову не могло прийти, что он пожалеет о том, что явился в город. Но так и случилось.
В лицо Теальдо хлестал снег — больше в левую щеку, поскольку его отделение продолжало наступать на Котбус в северо-западном направлении, а ветер задувал с юго-запада, от полярных земель и скованных льдами вод Узкого моря. К снегу солдат не привык: вырос он на северной окраине владений короля Мезенцио и, прежде чем вступить в армию, видел замерзшую воду от силы раз-другой. Теперь обучение его продвигалось семимильными шагами. Гораздо быстрее, чем хотел бы солдат.
Тразоне хрипло хохотнул за его спиной, если только то был не легочной кашель.
— Ты на пугало огородное похож, — гаркнул он, перекрывая неумолчный стон бури.
— Ха! — отозвался Теальдо. — Если в таком виде покажешься на улицах Трапани, тебя никто за задницу хватать не станет.
— Тоже правда! — ответил Тразоне. — Еще какая! Мы с тобой похожи на пару дурачков, разграбивших лавку старьевщика!
— Да весь полк не лучше выглядит! — ответил Теальдо. — Если бы нам подогнали, наконец, нормальную зимнюю обмундировку, не пришлось бы разорять каждую ункерлантскую деревню на пути в поисках тряпья!
Сейчас ни один офицер на проверке не сказал бы, что солдат одет по форме. Поверх куцего мундира и килта Теальдо накинул ункерлантскую шинель, сверху — конскую попону, а вместо щегольской, но слишком тонкой уставной шляпы натянул на уши кроличью шапку. Облачение его товарища было столь же пестрым.
— Зимнюю форму? — Тразоне расхохотался не то раскашлялся еще более жутко. — Да мы кауниан не успеваем к передовой подгонять на бойню, а ты про зимнюю форму талдычишь? Слишком много клятых ункеров осталось у нас в тылу, и со становыми жилами они такое творят — словно там силы преисподние потрудились.
— Это все правда. — Теальдо замолк, отряхивая с усов снег и замерзшие сопли. — Но если я тут замерзну до смерти, мне уже никакие кауниане не помогут.
— Не знаю, далеко бы мы зашли, если б не начали их резать, — заметил Тразоне.
— Ты сам только что сказал, — парировал Теальдо, — что чучелок не успевают к передовой подвозить, а мы все равно наступаем. Ну и много ли с них проку, сам посуди!
Теальдо помотал головой, отчего уши его добытой мародерством ушанки закачались.
— Так легко тебе не отвертеться. Сейчас снег пошел, землю подморозило, вот бегемоты и набрали ходу.
Словно в подтверждение его словам мимо протопотала пара огромных зверей, тоже укутанных в краденые попоны. Всадники предпочитали уберечь от мороза зверей, нежели себя: если бегемот замерзал до смерти, экипаж его превращался в простых пехотинцев — весьма бестолковых вдобавок. Один из погонщиков помахал солдатам рукой в толстой варежке. Теальдо махнул в ответ. Он тоже носил варежки, и поэтому погонщики не могли видеть его выставленный средний палец.
— Ункерлантским бегемотам грязь тоже не мешает теперь, — вернулся он к прерванному спору.
— Больно надо! — презрительно произнес Тразоне. — Ункерлантцы не знают, что с бегемотами делать даже на ровном поле. Оно и славно — иначе нам с тобой давно бы крышка.
Теальдо готов был поспорить с этим, хотя и понимал, что товарищ его прав, но тот он заметил в сугробах двоих альгарвейцев. Солдат не сразу понял, что перед ним чародеи — оба выглядели столь же непрезентабельно, как и вся замерзающая армия.
— Что случилось? — крикнул он.
— Да сам глянь! — ответил один.
Ветер уносил слова прочь. Заинтригованный Теальдо подковылял к ним. Чародей пнул сугроб. Под снегом обнаружилось человеческое тело: то была ункерлантская крестьянка с перерезанным горлом.
— Вот так они перебивают наши заклятия, — объяснил чародей. — Приносят в жертву своих.
— Я-то скорей кауниан стану резать, чем альгарвейцев, — заметил Теальдо. — Но если мы этим занимаемся и они тоже, не лучше бы обеим сторонам остановиться — все равно сравнялись.
— Если остановится одна сторона, а другая — нет, это будет.. была бы — катастрофа, — ответил чародей. — Иной раз проще оседлать волка, чем с него спрыгнуть.
— Кому-то следовало подумать об этом прежде, чем мы ввязались в эту дурацкую войну с Ункерлантом, — промолвил Теальдо. — Уж больно волчара велик — уж я-то знаю. От янинской границы досюда каждый шаг отмахал.
— Ценность имеют только те шаги, что еще предстоит пройти, — ответил чародей. — Что может быть важней, чем взять Котбус?
«Остаться в живых», — подумал Теальдо, но оставил эту мысль при себе — он и так уже распустил язык не по чину.
Он поспешил прочь, догоняя ушедшего вперед Тразоне. Снежинки все так же продолжали порхать вокруг — миленькие, но Теальдо с радостью согласился бы никогда больше не видеть снега.
К вечеру ему уже приходилось на каждом шагу вытягивать ногу из снеговой каши, и, невзирая на то что под снегом пряталась промерзшая земля, полк еле плелся. Капитан Галафроне объявил привал в придорожном бору. Теальдо рассчитывал встретить деревеньку, но сойдет и так: среди деревьев меньше гулял ветер. Он устроился с подветренной стороны огромной ели.
— Не так вышло легко, как подумывали наши поначалу, — заметил он.
Капитан Галафроне походил на столетнего старика. Он отдал державе все, чего она требовала, и немного больше, ничего не оставив себе.
— Разведите кто-нибудь костер, пока мы все до смерти не замерзли, — прохрипел он тяжело.
Низко свисающие ветви сдерживали снег и порывы бури, и Теальдо несколькими выстрелами из жезла удалось развести огонь. Костер вышел небольшой, согреться всем не удавалось, но сердце грел один вид племени.
— Когда мы возьмем Котбус и загоним конунга Свеммеля в самый дальний медвежий угол, — заметил кто-то, — нам покажется, что все это было не зря.
— Хрена с два! — взорвался Тразоне. — Хоть через сотню лет вспомни — и то передернет. Да и половина клятого Ункерланта — сплошь долбаные медвежьи углы! Где мы сейчас, по-твоему? На бульваре, твою так и разэдак?
Послом Янины в Зувейзе служил толстенький лысый человечек с самыми волосатыми ушами, какие только видывал Хадджадж. Звали его Искакис. Супруга, моложе посла почти вдвое, висела у него на руке; ее точеное личико носило выражение постоянного недовольства. Хадджадж знал — хотя не был уверен, что посольской супруге об этом тоже известно, — что Искакис предпочитает мальчиков. Выдать девушку столь прелестную за мужчину подобных вкусов казалось министру прискорбным расточительством, но тут уже Хадджадж ничего не мог поделать.
Искакис пытался поведать дьёндьёшскому послу, которому едва доставал до груди, о великих победах янинского войска в Ункерланте, но как он сам, так и рослый светлобородый житель дальнего запада владели альгарвейским прескверно. Впрочем, обитатели Дьёндьёша с другого конца Дерлавайского континента могли и не знать, что успехи, расписанные Искакисом, были столь же фантастичны, как формы перфекта, которыми пользовался янинец. Перед альгарвейцами янинский посол хвастаться не пробовал.
К Хадджаджу подошел Хорти, посол Дьёндьёша в Янине, высокий и статный, с посеребренной годами бородищей.
— Вы невеселы, я вижу, ваше превосходительство, — промолвил он на старокаунианском — единственном наречии, которым владели оба собеседника.
По губам министра скользнула усмешка при мысли о том, что звуки каунианской речи прозвучат в стенах альгарвейского посольства, но и эта мысль залегла в ожидании своей очереди.
— Слишком много я повидал подобных приемов, чтобы еще один порадовал меня, — ответил он. — Это вино прекрасно.
— А-а… Правда? Понимаю. Я не так много видел приемов, как вы, сударь, — почтенны ваши годы — но вполне довольно. — Хорти указал на бокал: — Вы так высоко цените сей напиток?
— О да, — не без насмешки на собою улыбнулся Хадджадж. — Но делается оно из плодов моей страны, — к досаде своей он обнаружил, что не знает, как по-старокауниански зовутся финики, — а не из винограда, и не всем по вкусу.
— Я испробую, — объявил Хорти таким тоном, словно Хадджадж усомнился в его мужестве. Дьёндьёшский посол отошел к стойке и вернулся с бокалом золотого вина из Шамийи.
— Пусть звезды даруют вам здоровья и долгих лет, — промолвил он, поднимая бокал. Сделав глоток, он задумался, потом отпил еще и наконец вынес вердикт: — Я бы не желал перейти исключительно на сей напиток, но для разнообразия — весьма недурно.
— Большинство зувейзин говорят то же самое о виноградных винах, — отозвался Хадджадж. — Что же до меня, то я скорей соглашусь с вами.
— Маркиз Балястро — добрый хозяин: всякому гостю предложит угощение по его вкусу. — Хорти склонился к уху Хадджаджа и понизил голос: — Если бы еще он предложил нам победу.
— Приглашения были разосланы заранее, — ответил Хаджжадж негромко. — Возможно, посол ожидал объявить о победе сегодня. И, правду сказать, Альгарве одержало немало побед над Ункерлантом — как и Дьёндьёш, не будем забывать, ваше превосходительство. — Он поклонился Хорти, не желая наносить оскорбление его державе.
— Наша война с Ункерлантом похожа на все наши войны с Ункерлантом, — откликнулся дьёндьёшский посол, поведя могучими плечами, — неторопливая, тяжелая, скучная. Какой еще она может быть на такой местности? — Он гулко хохотнул. — Зрите ли насмешку судеб, ваше превосходительство? Мы, жители Дьёндьёша, почитаем себя — и по справедливости — прирожденными воинами, однако звезды, поместив нас на крайнем западе Дерлавая, заставили ныне с трудом искать врага, достойного нашего пыла.
Хаджжадж поднял бровь.
— Не сочтите за оскорбление, но, на мой взгляд, это не самая большая проблема для державы.
— Я и не ожидал, что вы поймете. — Хорти отпил еще финикового вина. — Немногим за пределами владений экрекека Арпада дано понять. Альгарвейцы иногда бывают близки, но…
Он помотал лохматой головой.
— Полагаю, в данный момент они столкнулись с обратной проблемою, — отозвался Хадджадж. Теперь уже брови Хорти поползли вверх. — Не кажется ли вам, — пояснил министр, — что Альгарве ввязалось в войну превыше своего пыла, как бы велик он ни был? Поспешу добавить, что пыл наших союзников весьма велик.
— Не сочтите за оскорбление, — ответил Хорти, — но, на мой взгляд, вы ошибаетесь. Или же торопитесь с выводами. Войско короля Мезенцио продолжает продвигаться на запад.
— О да. — Министр исторг вздох более мрачный, чем самая холодная ночь Зувейзы. — Однако благодаря ли своему пылу продвигаются они или же благодаря иным средствам? Подумайте, на каком наречии ведем мы беседу, ваше превосходительство. Насмешка судьбы, сказали вы. Не зрите ли ее и ныне?
— А-а… — протяжно выдохнул Хорти. — Теперь понимаю, к чему вы вели речь. Но это лучше, чем, подобно ункерлантцам, убивать соплеменников.
— Здесь мы расходимся во мнеиях, — вежливо отозвался Хадджадж и отделался от дьёндьёшеского посла так быстро, как только позволяли приличия.
— Тост! — воскликнул маркиз Балястро.
Ему пришлось крикнуть несколько раз, чтобы услышали все. Когда, наконец, наступила тишина, альгарвейский посол поднял бокал:
— За великую победу объединившихся против варварских чудовищ Ункерланта!
Отказаться пить для Хадджаджа значило привлечь излишнее внимание. «Чего только не сделаешь во имя дипломатии», — подумал он, поднося бокал к губам. Он выпил дракоценный напиток залпом. Сладкое, крепкое вино ударило в голову, и Хадджадж сам не заметил, как ноги принесли его через толпу к Балястро.
— Как поживаете, ваше превосходительство? — поинтересовался альгарвеец с широкой, дружеской улыбкой, поблекшей, когда маркиз вгляделся в лицо старика. — Что тревожит вас?
Они с Хадджаджем были друзьями, и оттого министру еще трудней было сказать то, что рвалось с языка. Но он заговорил все равно, лишь понизив голос, чтобы никто, кроме Балястро, не услышал:
— Не выпить ли нам заодно за варварских чудовищ Альгарве?
Пусть с неохотой, но Хадджадж вынужден был отдать Балястро должное — альгарвеец не стал делать вид, будто не понимает намека.
— Ради победы мы готовы на все, — промолвил он. — Кауниане угнетали нас долгие века. Вам приходилось жить в Альгарве, вы знаете это и сами. Зачем же тогда вините нас, а не их?
— Когда ваши армии ворвались в маркизат Ривароли, отторгнутый у вас Валмиерой — несправедливо, на мой взгляд, — в Шестилетнюю войну, разве стали ваши враги приносить в жертву альгарвейцев, чтобы добытой колдовской силою преградить вам дорогу? — спросил Хадджадж и сам же ответил: — Нет. Хотя могли, признайте.
— То, что творили они с нами в прежние годы, хуже всякой резни, — парировал Балястро. — Век за веком мы сражались друг с другом, точно каунианские марионетки. Пусть другие стенают и скорбят, ваше превосходительство. Я не вижу за собою вины. — Он выпятил грудь и состроил грозную мину.
— Мне жаль вас, — печально промолвил Хадджадж и отвернулся.
— Мы стали сильны, и вы окрепли вместе с нами, за нашей спиной, — напомнил Балястро. — После того как вы мечтали отомстить Ункерланту, достойно ли жаловаться на дорогу, которой вам пришлось пройти?
Хаджжадж вновь обратился к нему. Упрек был частично обоснован и оттого жалил сильней.
— А кто теперь пожелает отмстить Альгарве, ваше превосходительство, и по какой причине? — поинтересовался он.
Балястро по-альгарвейски театрально пожал плечами с великолепным безразличием.
— Дражайший мой друг, когда мы станем хозяевами Дерлавая, это перестанет иметь всякое значение. Скорей пес, что воет на луну, добудет ночное светило, чем добьется своего любой, кто стремится к мести Альгарве,
— Без сомнения, владыки Каунианской империи в зените славы своей полагали так же, — ответил Хадджадж. И был вознагражден сомнительным удовольствием — увидеть Балястро в негодовании.
Корнелю немало гордился тем, что попал наконец в город. Джурджу даже разрешил ему провести в Тырговиште лишних пару дней, прежде чем возвратиться на лесоповал. Ему даже не пришлось драться за эту привилегию с бригадиром: в прошлой их стычке он потерпел неудачу, зато добился уважения к себе.
Так что теперь, закутавшись поплотнее в потрепанную куртку, подводник шел вдоль пирса. Пускай с виду его можно было принять за простого дровосека, но пристань он оглядывал взором опытного моряка. Альгарвейцы держали в гавани не столь мощный флот, как Сибиу, но прорываться через их заслоны Корнелю не хотел бы.
Он выругался про себя, прокляв хитроумие адмиралов Мезенцио, сумевших застать врасплох его державу. Как мечталось ему, чтобы южная буря смела их парусники с курса… Но что проку в пустых мечтаниях? Даже могущественнейший из чародеев не в силах изменит сбывшегося.
Корнелю тупо ковылял вперед, покуда ноги не принесли его к затону левиафанов. Матрос-альгарвеец швырял рыбу в пасть левиафана, что не стоил и одного плавника Эфориели. Подводник остановился, чтобы понаблюдать за его работой, — зря.
— Пошевеливайся, сиб вонючий, — рявкнул матрос, заметив, что на него смотрят, — пока моя приятель тебя на зуб не попробовал.
Чтобы понять его, не требовалось знать альгарвейский в совершенстве. Что бы сделал на месте Корнелю настоящий лесоруб? А, да: моряк закивал с напускным ужасом и поспешил прочь. Альгарвеец за его спиной расхохотался. Корнелю знал, что могут оставить от человеческого тела челюсти левиафана, и от души пожелал матросу подобной судьбы: еще одно несбыточное желание.
«Зачем я болтаюсь здесь?» — мелькнуло у него в голове. Разведать моряку до сих пор удалось немного, да и перед кем ему отчитываться? Ни лагоанских разведчиков, ни сибианских подпольщиков он не знал. Только лишь, чтобы стать на час тенью себя прежнего?
Корнелю направился было к припортовой таверне, но вовремя остановился. В те времена, когда Сибиу была независимой державой, а он сам — офицером на службе короля Буребисту, подводник часто заглядывал в это заведение. Невзирая на рыжую густую щетину и потрепанную одежду, его могут признать. Большинство сибиан ненавидело оккупантов лютой ненавистью — но не все, не все. Плакаты, что призывали сибиан присоединиться к громящей Ункерлант армии, никуда не делись со столбов и заборов — а значит, войско короля Мезенцио получало с пяти островов Сибиу свою долю новобранцев. Сердце Корнелю переполнялось стыдом за соотечественников.
Парой кварталов выше по холму он нашел забегаловку, куда не заглядывал в прежней жизни, и смог спокойно накрошить галеты в гороховый суп. С первой же ложки моряк понял, что не зря обходил когда-то заведение десятой дорогой, но желудок перестал ворчать, будто голодный зверь. Корнелю оставил на столе сребреник и вышел.
Очень скоро ноги принесли его на родную улицу. Это было рискованно до глупого — Корнелю и сам понимал. Прежние соседи признают его куда скорей, чем разносчики в портовой таверне. Но удержаться он не мог.
Впереди стоял его дом — ничуть не изменился. Цветы на клумбе засохли, пожелтела и повяла трава, но это от холода. Из трубы поднимался дымок — кто-то дома. Костаке? Одна? То есть — одна с Бринцей? Или кто-то из альгарвейских офицеров, что встал на постой в его доме, вместе с ней?
Если постучать в дверь и откроет альгарвеец, Корнелю мог бы поклянчить милостыню и уйти спокойно — никто не догадается. Но если это будет Костаке, если Костаке… Подводник уже оставил ей записку с просьбой встретиться на следующий день в городе. Чтобы не навлечь подозрений, он подписался «Твой кузен из деревни» и добавил выдуманное имя. Она узнает его почерк.
Но сейчас завтрашний день показался ему вечностью. Корнелю шагнул на дорожку, что вела к его дверям. Рискованно… но больше терпеть он не мог.
Подводник уже ступил на крыльцо под широким навесом, когда из дома донеслись мужские голоса. Это щебечущее «р» могло слетать лишь с альгарвейского языка. Корнелю поколебался, укоряя себя за нерешительность, но опасность только что увеличилась.
И в тот момент, когда, пересилив себя, Корнелю готов был постучать, Костаке рассмеялась — легко и мило. Всякий раз, когда моряку удавалось рассмешить ее, настроение у него улучшалось на весь день. А теперь она смеялась над шутками альгарвейцев, и это поразило Корнелю едва ли меньше, чем если бы он, заглянув в окно спальни, увидал ее в страстных объятьях одного из офицеров Мезенцио.
Он отвернулся, вздрогнув всем телом, будто пронзенный огневым лучом. Однако оправился Корнелю быстро. Теперь он не волновался, что его узнают: кто признал бы в этом хмуром типе прежнего молодого офицера?
— Завтра, — шептал он себе под нос, торопливо удалясь.
Завтра, если милостивы будут силы горние, он увидится с женой. Может быть, она сумеет объяснить все так, чтобы он поверил.
Но Корнелю представить не мог, каким образом.
Собрав остатки военной дисциплины, он миновал добрых полдюжины таверн. Если он сейчас начнет пить, то непременно допьется или до беспамятства, или до слепой злобы. Ему живо представилось, как, ослепленный алкогольными парами, он вламывается в собственный дом с намерением поубивать всех альгарвейцев, а может, надавать Костаке пощечин за то, что слишком близко сошлась с врагами. И то, что последующий кровавый кошмар он мог представить столь же явственно, немногим уменьшало притягательность картин.
На входе в парк он купил пакет крошек и кормил голубей и воробьев, покуда не спустились ранние осенние сумерки. Мимо прошла пара альгарвейских патрульных, даже не глянув на дровосека — он не единственный в парке подкармливал птиц.
Стоило солнцу закатиться на северо-западе, как поднялся ветер. Буря пронизывала Корнелю до костей и несла с собою стужу полярных земель, где зарождалась. Посетителей вымело из парка мигом. Корнелю надеялся, что остальным горожанам есть где провести ночь.
Сам он поужинал в таверне жареными гребешками и позволил себе единственную кружку пива. Моллюски оказались неплохие, но пиво — разбавлено до такой степени, что и трех кружек не хватило б, чтобы захмелеть. Рядом с таверной стояли меблирашки; там подводник и снял комнату на ночь, такую тесную, что едва вмещала койку и тумбочку с тазиком и кувшином воды.
От матраса воняло кислятиной. Ворочаясь, Корнелю подумал, что лучше ему было прикорнуть в парке, завернувшись в одеяло. А может, и нет: его могли бы загрести альгарвейцы за то, что нарушил комендантский час. А попадаться им в лапы вовсе не хотелось. В конце концов ему удалось заснуть.
Когда он проснулся, было еще темно, однако тучи на северо-востоке уже посветлели: значит, рассвет близко. Корнелю почесался — он надеялся, что в тощем матрасе обитало не слишком много клопов, — потом, одевшись, вышел на улицу. Где-то посреди ночи сменился консьерж — такой же угрюмо-безразличный, как тот парень, что сдал подводнику комнату.
Корнелю снова заглянул в таверну, полную рыбаков, подкреплявшихся перед рабочим днем. Ломоть жареного хлеба ухнул в желудок, точно булыжник; мутная бурая жидкость в кружке напоминала чай только одним — она тоже была горячая. Подводник выхлебал ее, не поморщившись. В такое утро довольно было и тепла.
Растянув завтрак почти до самого рассвета, Корнелю вернулся в парк. Сибианский жандарм при входе глянул на него, как на сумасшедшего, даже когда лесоруб показал ему пакет с крошками, оставшийся со вчерашнего дня. Зато птицы были рады; самые дерзкие вскоре принялись клевать у него с ладони.
Запас крошек ему тоже удалось растянуть — почти до полудня. Потом Корнелю встал, отряхнув ладони о килт, и двинулся в направлении колокольни, что возвышалась на краю старой базарной площади Тырговиште. Там должна была встретить его Костаке.
— Лучше бы ей прийти, — бормотал он, прбираясь сквозь толпу. — Силы горние, лучше бы ей прийти.
Бамм! Бамм! Колокола вызвонили полдень в ту самую минуту, когда Корнелю остановился у подножия башни. Народу на площади было немного — меньше, чем во времена до альгарвейского вторжения, — но жену подводник нигде не видел.
А потом он заметил ее. Сердце Корнелю подкатило к горлу. Костаке решительно пробиралась сквозь редкую толпу. Если бы они могли оказаться наедине, хоть на пару минут… но этому не бывать, потому что перед собою его жена толкала детскую коляску, откуд выглядывала головка Бринцы. Корнелю понимал, что не годится ненавидеть собственную дочку, но вспомнить об этом, покуда та продолжала стоять между ним и Костаке, было непросто.
Высказывать свои мысли он не осмеливался. Улыбнувшись, он помахал Костаке рукой и шагнул ей навстречу, чтобы заключить в объятья. Она прижалась к нему и подставила губы для поцелуя.
— Как же здорово снова тебя видеть… — выдохнул Корнелю, отдышавшись.
«Видеть» — не то слово. Честней было бы сказать «щупать».
— И тебя, — отозвалась Костаке с дрожью в голосе, отчего по телу Корнелю разлилась сладкая истома.
Она окинула мужа знакомым взглядом, сравнивая реальность с воспоминаниями, и поцокала языком.
— Как ты исхудал! И окреп.
— Приходится, — ответил он. — Работаю.
— Мама! — пролепетала Бринца. — 'Учки!
Сам король Буребисту не отдал бы приказа столь величественным тоном. Костаке подхватила свою дочь на руки — мою дочь , напомил себе подводник. Выглядела она усталой, но это Корнелю заметил еще при первой встрече после того, как вернулся домой в Тырговиште.
— Жалко, что ты не можешь оставить ее дома, — заметил он.
Она покачала головой.
— Солдаты Мезенцио не станут приглядывать за ней вместо меня, чтоб им провалиться. Я уже просила.
— Да, чтоб им провалиться, — согласился Корнелю и пристально глянул на жену: — Но вчера ты с ними очень мило перешучивалась.
— Как ты узнал? — изумилась Костаке и, когда Корнелю объяснил, побледнела. — Хорошо, что ты не постучал! — воскликнула она. — Они были дома, все трое. Тебя отправили бы в лагерь.
— Всякий день без тебя я словно в лагере, — пожаловался Корнелю. — Весь остров — как один большой лагерь. Вся страна — как один огромный лагерь. Как ее еще назвать?
Костаке отступила на шаг, пораженная его яростью. Бринца испуганно уставилась на обоих огромными зелеными, как у матери, глазищами.
— Да, жизнь нелегка, — промолвила Костаке, помолчав, — но в лагерях еще тяжелей. Те, кого альгарвейцы все же выпускают, больше похожи на ожившие костяки. Думаю, им дают свободу больше для того, чтобы напугать остальных.
Слова ее были спокойны, рассудительны, разумны. Вовсе не то, что хотел бы сейчас слышать Корнелю.
— Ты догадываешься, как я хочу тебя? — выпалил он.
— О да, — тихонько отозвалась Костаке. — Но я даже не знаю, когда мы сможем… не знаю, сможем ли вообще, пока не кончится война. Если кончится.
Корнелю едва не отвесил ей пощечину за такие слова, но лишь резко отвернулся, пытаясь спрятать невольно занесенную руку. Ему в голову не могло прийти, что он пожалеет о том, что явился в город. Но так и случилось.
В лицо Теальдо хлестал снег — больше в левую щеку, поскольку его отделение продолжало наступать на Котбус в северо-западном направлении, а ветер задувал с юго-запада, от полярных земель и скованных льдами вод Узкого моря. К снегу солдат не привык: вырос он на северной окраине владений короля Мезенцио и, прежде чем вступить в армию, видел замерзшую воду от силы раз-другой. Теперь обучение его продвигалось семимильными шагами. Гораздо быстрее, чем хотел бы солдат.
Тразоне хрипло хохотнул за его спиной, если только то был не легочной кашель.
— Ты на пугало огородное похож, — гаркнул он, перекрывая неумолчный стон бури.
— Ха! — отозвался Теальдо. — Если в таком виде покажешься на улицах Трапани, тебя никто за задницу хватать не станет.
— Тоже правда! — ответил Тразоне. — Еще какая! Мы с тобой похожи на пару дурачков, разграбивших лавку старьевщика!
— Да весь полк не лучше выглядит! — ответил Теальдо. — Если бы нам подогнали, наконец, нормальную зимнюю обмундировку, не пришлось бы разорять каждую ункерлантскую деревню на пути в поисках тряпья!
Сейчас ни один офицер на проверке не сказал бы, что солдат одет по форме. Поверх куцего мундира и килта Теальдо накинул ункерлантскую шинель, сверху — конскую попону, а вместо щегольской, но слишком тонкой уставной шляпы натянул на уши кроличью шапку. Облачение его товарища было столь же пестрым.
— Зимнюю форму? — Тразоне расхохотался не то раскашлялся еще более жутко. — Да мы кауниан не успеваем к передовой подгонять на бойню, а ты про зимнюю форму талдычишь? Слишком много клятых ункеров осталось у нас в тылу, и со становыми жилами они такое творят — словно там силы преисподние потрудились.
— Это все правда. — Теальдо замолк, отряхивая с усов снег и замерзшие сопли. — Но если я тут замерзну до смерти, мне уже никакие кауниане не помогут.
— Не знаю, далеко бы мы зашли, если б не начали их резать, — заметил Тразоне.
— Ты сам только что сказал, — парировал Теальдо, — что чучелок не успевают к передовой подвозить, а мы все равно наступаем. Ну и много ли с них проку, сам посуди!
Теальдо помотал головой, отчего уши его добытой мародерством ушанки закачались.
— Так легко тебе не отвертеться. Сейчас снег пошел, землю подморозило, вот бегемоты и набрали ходу.
Словно в подтверждение его словам мимо протопотала пара огромных зверей, тоже укутанных в краденые попоны. Всадники предпочитали уберечь от мороза зверей, нежели себя: если бегемот замерзал до смерти, экипаж его превращался в простых пехотинцев — весьма бестолковых вдобавок. Один из погонщиков помахал солдатам рукой в толстой варежке. Теальдо махнул в ответ. Он тоже носил варежки, и поэтому погонщики не могли видеть его выставленный средний палец.
— Ункерлантским бегемотам грязь тоже не мешает теперь, — вернулся он к прерванному спору.
— Больно надо! — презрительно произнес Тразоне. — Ункерлантцы не знают, что с бегемотами делать даже на ровном поле. Оно и славно — иначе нам с тобой давно бы крышка.
Теальдо готов был поспорить с этим, хотя и понимал, что товарищ его прав, но тот он заметил в сугробах двоих альгарвейцев. Солдат не сразу понял, что перед ним чародеи — оба выглядели столь же непрезентабельно, как и вся замерзающая армия.
— Что случилось? — крикнул он.
— Да сам глянь! — ответил один.
Ветер уносил слова прочь. Заинтригованный Теальдо подковылял к ним. Чародей пнул сугроб. Под снегом обнаружилось человеческое тело: то была ункерлантская крестьянка с перерезанным горлом.
— Вот так они перебивают наши заклятия, — объяснил чародей. — Приносят в жертву своих.
— Я-то скорей кауниан стану резать, чем альгарвейцев, — заметил Теальдо. — Но если мы этим занимаемся и они тоже, не лучше бы обеим сторонам остановиться — все равно сравнялись.
— Если остановится одна сторона, а другая — нет, это будет.. была бы — катастрофа, — ответил чародей. — Иной раз проще оседлать волка, чем с него спрыгнуть.
— Кому-то следовало подумать об этом прежде, чем мы ввязались в эту дурацкую войну с Ункерлантом, — промолвил Теальдо. — Уж больно волчара велик — уж я-то знаю. От янинской границы досюда каждый шаг отмахал.
— Ценность имеют только те шаги, что еще предстоит пройти, — ответил чародей. — Что может быть важней, чем взять Котбус?
«Остаться в живых», — подумал Теальдо, но оставил эту мысль при себе — он и так уже распустил язык не по чину.
Он поспешил прочь, догоняя ушедшего вперед Тразоне. Снежинки все так же продолжали порхать вокруг — миленькие, но Теальдо с радостью согласился бы никогда больше не видеть снега.
К вечеру ему уже приходилось на каждом шагу вытягивать ногу из снеговой каши, и, невзирая на то что под снегом пряталась промерзшая земля, полк еле плелся. Капитан Галафроне объявил привал в придорожном бору. Теальдо рассчитывал встретить деревеньку, но сойдет и так: среди деревьев меньше гулял ветер. Он устроился с подветренной стороны огромной ели.
— Не так вышло легко, как подумывали наши поначалу, — заметил он.
Капитан Галафроне походил на столетнего старика. Он отдал державе все, чего она требовала, и немного больше, ничего не оставив себе.
— Разведите кто-нибудь костер, пока мы все до смерти не замерзли, — прохрипел он тяжело.
Низко свисающие ветви сдерживали снег и порывы бури, и Теальдо несколькими выстрелами из жезла удалось развести огонь. Костер вышел небольшой, согреться всем не удавалось, но сердце грел один вид племени.
— Когда мы возьмем Котбус и загоним конунга Свеммеля в самый дальний медвежий угол, — заметил кто-то, — нам покажется, что все это было не зря.
— Хрена с два! — взорвался Тразоне. — Хоть через сотню лет вспомни — и то передернет. Да и половина клятого Ункерланта — сплошь долбаные медвежьи углы! Где мы сейчас, по-твоему? На бульваре, твою так и разэдак?