— Осторожно, огонь!
   И бросил быстрый взгляд на горящих чудищ.
   То, что еще было живо, поспешно бежало по проходу с высоко поднятым мечом. Каландрилл закричал:
   — Нет!
   Брахт, казалось, поскользнулся и, сделав шаг назад, упал на колени. Черный меч опускался на него сверху. Керниец перекатился на бок и, подняв меч, вонзил его прямо в покрытый перьями пах чудища. От удара монстр, все еще двигаясь по инерции вперед, взмыл в воздух и, перелетев через наемника, грохнулся на своего сородича, бежавшего ему навстречу, и обнял его, пытаясь удержаться на лапах, и пламя тут же переметнулось с одного на другого. Раздался душераздирающий, усиливающийся по мере распространения огня вопль. Одно из чудищ бешено закружилось на месте, рубя мечом направо и налево, второе отвечало тем же, так что какое-то время они нещадно молотили друг друга.
   Брахт быстро поднялся на ноги и приготовился парировать удар, но его не последовало. Все три существа, пошатываясь, кружили на одном месте, сдирая с себя кожу; черная кровь с шипением выливалась на землю, а раны, которые они сами себе наносили, только подпитывали снедавший их огонь; в конце концов чудовища со стонами рухнули на землю и через секунду превратились в кучу золы.
   И вдруг, в вони их разлитой крови, Каландрилл уловил легкий запах миндаля, и воздух опять задрожал. Затем, столь же неожиданно, чудища исчезли. Запах миндаля испарился, и вонь от черной крови тоже. Ясный лунный свет озарял амбар, пахнущий, как и до этого, соломой и кожей. Словно и не было никакой схватки.
   — Ахрд! вздохнул Брахт, качая головой. — Что это было?
   Каландрилл пожал плечами. Меч Варента, чистенький, лежал на полу, и он поднял его. Он должен был бы быть весь в зарубках и запачкан кровью, но меч блестел как новенький. Каландрилл посмотрел на стойку амбара, в которой застрял черный меч чудовища, но и он тоже исчез, а на стойке не осталось ни зарубки. Он покачал головой и посмотрел на Брахта. Затем вдруг в животе у него закрутило, он наклонился вперед, и весь его ужин оказался на полу. Конвульсии сотрясали его тело, а на глаза навернулись слезы, во рту он почувствовал горький привкус желчи. Брахт положил ему на плечо руку.
   — Ты хорошо дрался, — сказал наемник. — И хорошо соображал.
   Каландрилл безмолвно кивнул, вытирая глаза. И вдруг холодный ужас обуял его. Он не подумал — у него не было времени подумать — и потому только сейчас испугался, сообразив, что это ужасное нападение было подготовлено колдуном. Животные материализовались так же просто, как и Варент у него на балконе; и у них было явное намерение убить его — и им бы это удалось, если бы Брахт не был так ловок и если бы он сам не сообразил прибегнуть к огню. Откуда они взялись? Азумандиас? Если это так, то, видимо, враги Варента уже подозревают его; для того чтобы напасть на них, они должны были знать, где он находится; возможно, они даже видели его — от этой мысли его опять начало выворачивать наизнанку.
   Неужели это правда? Он сплюнул и сглотнул, поморщившись от горечи во рту, а затем дико огляделся по сторонам.
   — Их нет, — сказал Брахт, неправильно истолковав его жест. — Мы победили.
   — Дера! — воскликнул Каландрилл. — Неужели он знает, где мы? Мне надо поговорить с Варентом.
   — Кто он? — В голосе кернийца зазвучало подозрение. — Ты что-то скрываешь от меня?
   Теперь к ужасу примешалось еще и чувство вины — Брахт имеет право знать, на что идет. Но Варент просил его хранить тайну; к тому же, если Брахт узнает настоящую цель их путешествия, он может расторгнуть договор. Каландрилл покачал головой.
   — Я ничего от тебя не скрываю, — пробормотал он. — Просто мне кажется, что господин Варент может объяснить то, что с нами произошло. Не больше.
   Дружеское расположение, которое он только что прочитал в глазах наемника, испарилось — они стали холодными, как зимнее небо. Схватив молодого человека за шнуровку на груди, Брахт с сердитым лицом резко поднял его на ноги.
   — Я согласился доставить тебя в Гессиф ради этой… книги. И едва я узнаю, что мой подопечный бежал из Секки, как на меня нападают демоны. Они ревут и горят, но никто ничего не слышит, никто не бежит нам на помощь, и ты говоришь о ком-то, кто разыскивает нас. Я почти ничего не знаю в этом деле, но я узнаю.
   Каландрилл беспомощно кивнул, напуганный холодной яростью кернийца. Смелость, владевшая им во время кошмарного колдовского нападения, покинула его, и он пока не знал, как объяснить произошедшее.
   — Пожалуйста, — пробормотал он. — Пожалуйста, Брахт, пойдем к господину Варенту.
   Керниец отодвинул его от себя на расстояние вытянутой руки и холодно посмотрел на него. Затем вдруг разжал руки и сказал:
   — Пошли.
   Каландрилл закачался на ватных ногах.
   — Пошли, — повторил Брахт ледяным, не допускающим возражений тоном и направился к двери. Каландрилл засеменил рядом; когда они вышли на воздух, пот на лице его стал остывать.
   — Подожди, — сказал он, заметив колодец, вытащил ведро свежей воды, прополоскал рот и сполоснул лицо.
   Каландриллу стало легче, и он отправился за хмурым кернийцем прямо на постоялый двор.
   В гостиной никого не было, если не считать двух слуг, спавших у огня. Брахт, не глядя на них, направился прямо к лестнице, ведшей в спальные комнаты. Отыскав комнату Варента, он громко постучал. Дверь открылась. Посол в голубом шелковом халате удивленно смотрел на них.
   — Тебе незачем было возвращать мне меч до утра, — побормотал он, — но раз уж ты пришел, заходи. Выпьешь?
   Не дожидаясь ответа, он налил три кубка. Каландрилл принял свой с благодарностью и тут же выпил его до дна закашлялся, почувствовав, как ему обожгло горло.
   — Водка, — с сочувствием сказал Варент. — Ее надо пить маленькими глотками. Это крепкий напиток и прекрасное снотворное.
   Каландрилл откашлялся и осторожно отпил еще глоток. Брахт залпом опустошил свой кубок и посмотрел на Варента. Взгляд его был холоден и тяжел, а когда он заговорил, то голос его звучал враждебно.
   — На нас напали, — объявил он. — Демоны.
   — Демоны? — брови Варента удивленно взметнулись над темными глазами. — Что-то я ничего не слышал.
   — Их было четверо, — добавил Каландрилл, — но мы расправились с ними.
   — Слава Дере! — чистосердечно обрадовался Варент. — Может, присядете и расскажете, что произошло?
   Брахт вкратце рассказал ему о произошедшем. Варент молча выслушал, задумчиво кивнул и повернулся к Каландриллу.
   — Твой отец или твой брат могли бы сотворить что-нибудь подобное?
   Столь простое объяснение ему и в голову не приходило, и он не задумываясь покачал головой.
   — Откуда им знать, где я? Даже если бы они и знали, они не смогли бы напустить на меня демонов. В Секке нет колдунов, способных на такое.
   — Ты в этом уверен?
   Он не уловил раздраженного подтекста в вопросе Варента.
   — Совершенно.
   Темные глаза на мгновенье затуманились, и посол, дотянувшись до бутыли, налил им еще по полному кубку. На мгновенье Каландрилл столкнулся с его сердитым взглядом и понял, что совершил ошибку — если бы он согласился с предположением, что чудища были напущены на них Билафом или Тобиасом, то для Брахта все встало бы на свои места, и тогда можно было бы избежать дальнейших объяснений. Он со вздохом пожал плечами: спирт погасил огонь у него в желудке, и ужас уступил место страшной усталости; ему вдруг непреодолимо захотелось спать.
   — Хорошо уж и то, что вы спаслись, — пробормотал Варент.
   — Но на нас таки напали, — настаивал Брахт ледяным голосом. — И это заставляет меня думать, почему?
   — Почему? — переспросил Варент.
   — Вот именно, — настаивал керниец. — Тот, кто наслал на нас этих чудищ, явно желал нашей смерти. Почему?
   Варент поднял руку, как бы приглашая наемника изложить свою точку зрения. Он был и спокоен, и озабочен, хотя в темных глазах его все еще поблескивало раздражение.
   — Ты предложил мне заработать небольшое состояние, — продолжал Брахт. — Странно, но мне не пришло в голову поинтересоваться, почему ты выбрал именно меня. Мне и в голову не приходило, что мою кандидатуру предложил тебе молодой человек, которого мне выпала честь спасти. Но вот я узнаю, что мой подопечный — сын домма Секки и что он ищет для тебя какой-то там старинный документ в Гессифе. И только мы встречаемся, как на нас нападают чудища, словно из самой преисподней, а когда мы берем над ними верх, Каландрилл вдруг задает себе вопрос: неужели некий загадочный человек может нас найти? Видимо, специально для того, чтобы наслать на нас чудищ. Так что тебе предстоит дать мне кое-какие объяснения. Я должен знать, что нас ждет. Либо я прямо сейчас оставляю вас.
   — А слово? — спросил Варент.
   — Когда я давал слово, я думал о смертных опасностях, а не о колдунах и чудищах.
   Брахт говорил ледяным голосом, с решительным лицом. Довольно долго они с Варентом смотрели друг другу в глаза, и наконец посол вздохнул.
   — Ты доказал свою отвагу, — согласился он. — Ладно… Каландрилл — ученый, он знает Древний язык. Мало кто в наше время может этим похвастать, а он к тому же еще и один из немногих, кто может определить именно то, что мне нужно. Твоя задача — охранять его.
   — Он упомянул о какой-то загадочной книге, — кивнул Брахт. — Насколько я понимаю, это очень ценный документ.
   — Для коллекционера, — быстро вставил Варент.
   — Настолько ценный, что кому-то даже не лень насылать на нас чудищ?
   Варент пожал плечами.
   — Видимо, — согласился он.
   Брахт покачал головой, не сводя с посла жесткого взгляда.
   — Я взял твои деньги и дал взамен свое слово, но… — он угрожающе замолчал, — я никому не позволю водить себя за нос! Так что или ты выкладываешь всю правду, или я прямо сейчас ухожу восвояси.
   Красивое лицо Варента окаменело. Пальцы его сжались на кубке, и когда он заговорил, то в голосе его было столько же льда, сколько и в голосе Брахта.
   — Я — Варент ден Тарль из Альдарина, и никто еще не называл меня лжецом.
   — Если ты хочешь вызвать меня на дуэль, я с удовольствием приму твой вызов, — столь же твердо ответил Брахт.
   Они смотрели друг на друга, ведя какую-то молчаливую борьбу. Каландрилл вдруг сообразил, что у него даже перехватило дыхание. Наконец Варент улыбнулся.
   — У тебя слишком обостренное чувство чести для простого наемника, Брахт.
   Керниец не ответил ему улыбкой на улыбку. Лицо его оставалось по-прежнему тяжелым.
   — У меня обостренное чувство выживания, Варент. И когда на меня нападают демоны, я хочу знать, почему.
   — Видимо, они искали Каландрилла.
   — Возможно, но, как ты только что сказал, я нанят для того, чтобы защищать его.
   — Именно. — Варент опустил голову и вздохнул. — Что ж, будь по-твоему. Я хотел сохранить это в тайне, но, насколько я понимаю, ты стоишь выше обычного наемника.
   — Мне необходимо знать врагов, — сказал Брахт, не давая умаслить себя комплиментом.
   — Тогда знай, что твой враг — волшебник, по имени Азумандиас, — сказал Варент, словно бы и не замечая враждебности наемника. — Этот колдун обладает определенной силой и стремится к тому же, к чему и я. Эту штуку называют «Заветной книгой». Говорят, что она находится в городе Тезин-Даре, который, как тебе, наверное известно, многие считают сказкой.
   Он замолчал, потягивая из кубка вино; Брахт ждал дальнейших объяснений.
   — Азумандиас — фанатик, — торжественно продолжал Варент, не сводя с кернийца глаз. — Сумасшедший, ищущий книгу для того, чтобы пробудить Безумного бога Фарна. Если ему это удастся, то миру придет конец. Я хочу помешать этому сумасшествию.
   — Книга может это сделать? — поинтересовался Брахт. Слова Варента, казалось, не произвели на него особого впечатления.
   — «Заветная книга» может это сделать, — пояснил Варент. — Она — ключ к тому месту, где покоятся Фарн и Балатур. Азумандиас уже обладает достаточными чарами, чтобы пробудить Безумного бога. Нельзя позволить ему завладеть «Заветной книгой»!
   — Безумный бог принадлежит прошлому; он был предан забвению Первыми Богами.
   В голосе кернийца звучало недоверие. Варент пожал плечами и развел руки.
   — Все в мире так считают. Но Азумандиас — и я вместе с ним — знает больше других. Если ему удастся отыскать книгу, он отыщет и место, где покоится Фарн, и с помощью своего волшебства пробудит бога.
   Брахт не мигая смотрел на посла, затем протянул руку к кувшину и наполнил свой кубок.
   — Так, значит, эта «Заветная книга» находится в Тезин-Даре? В том самом легендарном месте? У меня такое впечатление, что мы гонимся за ветром.
   — Это не сказки, — серьезно возразил Варент. — Тезин-Дар существует. И «Заветная книга» хранится именно там. В этом я ничуть не сомневаюсь. Каландрилл отыскал для меня карту. С помощью его и моей карт мы сможем отыскать Тезин-Дар. Отправляйся туда вместе с Каландриллом и принеси мне «Заветную книгу», или мир погибнет.
   Брахт потягивал вино. Каландрилл внимательно следил за его лицом, надеясь, что тот согласится.
   — А почему бы тебе самому туда не пойти? — спросил наконец Брахт. — Почему бы Альдарину не поднять войско и не отправиться за книгой?
   Варент коротко усмехнулся.
   — Ты соображаешь так же быстро, как и орудуешь мечом мой друг, но этого я сделать не могу. Как и ты, домм Альдарина не верит в существование «Заветной книги», а стоит мне попытаться убедить его, как это сразу станет известно Азумандиасу. К тому же армия — штука громадная. Пока ее поднимешь, враг мой сто раз успеет применить свои чары. А если он захватит карты? Нет, на такой риск я пойти не могу. Скрытность — мое главное оружие. «Заветную книгу» необходимо уничтожить, а с твоей помощью Каландрилл может отыскать Тезин-Дар и принести мне книгу прежде, чем у Азумандиаса появится возможность помешать нам.
   — Зачем? — спросил Брахт с подозрением в голосе.
   — Зачем? Не понимаю, — сказал Варент.
   — Зачем нести тебе эту книгу? Почему не уничтожить ее там же?
   — Если бы все было так просто, — с сожалением пробормотал Варент. — «Заветная книга» — сама по себе штука волшебная. Обычным путем ее не уничтожишь. Она заколдована. Ее можно уничтожить только волшебством.
   — И ты знаешь, как это сделать?
   Варент кивнул:
   — Да.
   Брахт откинулся на стуле, протягивая вперед ноги, с задумчивым выражением на лице.
   — Ты хочешь слишком многого, — сказал он. — Ты хочешь, чтобы я сопровождал сына домма Секки в Гессиф — уже само по себе это место очень опасно. Но ты также хочешь, чтобы он отыскал тебе город, который люди называют сказкой, и принес тебе книгу, которая, как ты сам говоришь, может пробудить Безумного бога. На нас уже напали демоны, посланные — как ты говоришь — сумасшедшим колдуном, который тоже хочет завладеть книгой. Какие еще опасности поджидают нас на этом пути?
   — Этого я не могу тебе сказать. — Варент, хмурясь, смотрел на наемника. — Все, что я могу, — попросить тебя сделать это. Взамен обещаю тебе свою вечную благодарность. И пять тысяч варров.
   Каландрилл не смог сдержать удивления — целое состояние! Брахт хранил спокойствие. Затем сказал:
   — Очень высокая плата.
   Варент кивнул.
   — Но достаточная ли, чтобы убедить тебя пойти на риск?
   Брахт невесело ухмыльнулся.
   — Ты предлагаешь хорошую цену, Варент.
   — На карту поставлена судьба мира, — ответил посол. — Так ты согласен?
   Брахт резко опустил голову.
   — Половину в Альдарине, остальное — по возвращении. Независимо от того, добудем мы эту книгу или нет.
   Варент задумался, и на какое-то мгновенье Каландриллу показалось, что он вот-вот откажет, но посол пожал плечами и, улыбнувшись, сказал:
   — Договорились. Даешь слово?
   — Даю.
   — Отлично! — Варент опять стал приветлив. — Очень рад, что нам удалось преодолеть это… недопонимание.
   — Я тоже, — Брахт встал. — Пойду-ка спать. И надеюсь, что ночью меня не побеспокоят.
   — Сомневаюсь, чтобы Азумандиас опять попытался на вас напасть, — успокоил его Варент. — По крайней мере на несколько дней вы в безопасности. Для того чтобы произвести на свет существа, подобные тем, о которых вы мне рассказывали, нужно большое усилие. Думаю, что на какое-то время он ослаб. К тому же я изменю маршрут, чтобы сбить его с толку. А в Альдарине вам бояться нечего.
   — Отлично.
   Брахт направился к двери. Каландрилл встал, намереваясь отправиться за ним, но в последний момент посмотрел на Варента. Посол жестом отпустил его, и вслед за кернийцем он вышел в темный коридор.
   У них были смежные комнаты, и, когда они уже поравнялись с дверями, Каландрилл, нахмурившись, спросил:
   — Неужели ты мог бы отказаться?
   Брахт стоял в тени, и Каландрилл не разглядел выражения его лица.
   — Демонов я не ожидал, — пробормотал он. — Но, кстати говоря, я не ожидал и того, что моим подопечным кажется сын домма Секки.
   — Какое это имеет значение? — поинтересовался Каландрилл.
   — А ты не понимаешь? — Ему показалось, что Брахт ухмыляется. — Если бы я отказался, как ты думаешь, что предпринял бы Варент? Ему нужно только дать знать твоему отцу, что я помог тебе бежать, и в Секке я вне закона. А поскольку он посол Альдарина, то, скорее всего, меня поставили бы вне закона и там. Два города назначают выкуп за мою голову, не слишком ли это много, а? Могущественные враги. А так по крайней мере в Альдарине у меня есть союзник. — Каландрилл уже не сомневался в том, что он ухмыляется. — К тому же мне обещано пять тысяч варров.
   — Неужели деньги имеют для тебя такое значение? — Каландрилл пытался разглядеть в темноте лицо Брахта. — Неужели само по себе приключение не интересует тебя?
   — Деньги делают меня сговорчивее, — заметил Брахт. И добавил: — Варент мне что-то не очень нравится.
   Каландрилл вздохнул. Ему и в голову не приходило, что два его друга, о которых говорила ему Реба, не будут связаны между собой дружескими узами. В тоне кернийца он услышал металлические нотки. Брахт, видимо, уже успел оценить Варента. Хорошо уж и то, что наемник принял его. К своему удивлению, Каландрилл был ему за это благодарен. У них было мало общего, но он вдруг сообразил, что дорожит дружбой кернийца. Он зевнул, больше не в состоянии скрывать усталость.
   — Иди спать, — посоветовал ему Брахт неожиданно дружеским тоном.
   Каландрилл сонно кивнул и толкнул дверь своей комнаты, отчасти ожидая увидеть там какое-нибудь чудище. Но за дверью он обнаружил самую обыкновенную комнату и страшно привлекательную, освещенную лунным светом кровать. Он вошел, чувствуя, что Брахт стоит сзади с рукой на эфесе меча, и благодарно улыбнулся.
   Брахт кивнул и сказал:
   — Завтра надо будет раздобыть тебе клинок.
   — Да.
   Наемник отправился к себе и закрыл дверь.
   В комнате, скромно обставленной, Каландрилл слегка расслабился. Это было место для отдыха, а не для борьбы с колдовством; к тому же Варент говорит, что Азумандиас не скоро оправится от последней атаки. А Каландрилл доверял Варенту; раз Варент сказал, значит, нового нападения не будет. Он прошел по скрипящим половицам, тяжело сел на кровать, развязал и скинул ботинки. В небольшом гардеробе было достаточно места для его одежды; здесь же он нашел и укромное местечко для карты. Затем забрался меж прохладных простыней. Полная луна загадочно улыбалась ему с усыпанного звездами вельветово-черного неба. Эта же луна освещала и амбар, когда на них напали демоны Азумандиаса…
   Неожиданно в голову ему пришла мысль, от которой сон его как рукой сняло: материализовываясь у него на балконе, Варент сказал, что для этого необходимо знать место, где будешь материализовываться. Значит, Азумандиас знает этот постоялый двор?
   Он нахмурился, забыв о сне, в котором так нуждалось его изнуренное тело. Для того чтобы материализоваться в амбаре, Азумандиас должен был побывать здесь раньше… Следовательно, он мог побывать уже во всех тех местах, через которые они должны будут проезжать… Значит, колдун может наслать на них демонов в любой момент. На мгновенье ему стало страшно. Но он тут же улыбнулся, вспомнив, что Варент уже подумал об этом и решил изменить маршрут. Он отвернулся от освещенного лунным светом окна и натянул на голову простыню. Беспокойство отступило, и сон начал овладевать Каландриллом. Но тут вдруг новое сомнение пробудило его: откуда Азумандиас мог знать, что они в амбаре?
   И зачем ему понадобилось насылать на него демонов?
   Почему он не набросился на Варента?
   Без посла вся затея была обречена на провал. Они с Брахтом — лишь исполнители, а вот Варент — тот сама движущая сила. Так зачем же Азумандиасу нападать на мелкую сошку?
   Эти мысли не давали ему покоя, и он ворочался с боку на бок, не в состоянии забыться. Волшебство Варента охраняло его, решил он наконец. Вот тебе и весь сказ. По крайней мере это хоть что-то объясняет. Каландрилл все думал и думал о том, как колдун смог узнать, где они находятся, однако усталость взяла наконец верх, и он погрузился в сладкий сон.
 
   На следующий день юноша проснулся от яркого блеска солнца; судя по шуму, доносившемуся со двора, и по тому как низко стояло солнце в голубом, слегка усеянном легкими облаками небе, было еще рано. Сбросив простыню, он выбрался из кровати, быстро умылся и оделся. Карта лежала там, где он ее и оставил накануне. На какое-то мгновенье он задержал на ней взгляд и спрятал за пазуху, чувствуя свиток кожей, — более надежного места не найти. Довольный, он заторопился вниз в общую комнату, желая получить ответы на вопросы, которые с самого утра опять начали донимать его.
   Просторная комната была почти пуста; за одним из столов у стены сидел Варент; он улыбнулся Каландриллу и поманил его к себе. Хорошо, что нет никого — ни Брахта, ни слуг посла. Ему надо было поговорить о своих сомнениях наедине с послом.
   — Вчерашние неприятности, похоже, не оставили на тебе никаких следов, — приветствовал его Варент. — Позавтракай со мной. Фрукты великолепны.
   Он пододвинул к Каландриллу чашу с фруктами и позвал хозяина, заказав ему еще одну кружку. Каландрилл отпробовал фруктов и свежевыпеченного хлеба, и Варент налил ему чашку горячего дымящегося чая.
   — А где Брахт? — спросил Каландрилл.
   — Возится с конем, — бодро ответил Варент. — Видимо, правильно говорят, что для кернийца комфорт его коня важнее своего собственного.
   Тонким ножом он срезал полоску яблока и добавил к нему кусочек сыра. Он был в прекрасном настроении, словно накануне ничего не произошло. Каландрилл сказал:
   — Я вот все думаю о демонах.
   — Что и неудивительно, — мягко пробормотал Варент. — Но, как я тебе говорил, мне кажется, что на ближайшее время мы можем об этом больше не беспокоиться.
   — Дело не в этом, — Каландрилл покачал головой. — Я думал о том, как они там появились.
   — Да? — Варент поднес салфетку к губам. — Насколько я понимаю, они там появились благодаря Азумандиасу.
   Каландрилл нахмурился. Варент олицетворял собой беспечную воспитанность. По всему видно, что он находи этот предмет несколько утомительным.
   — Откуда он мог знать, где я нахожусь? — настаивал Каландрилл.
   — Он умелый колдун, — сказал Варент, отламывая себе хлеба.
   Но Каландрилл не сдавался.
   — Видимо, он знает, где мы находимся.
   — У тебя беспокойный ум, Каландрилл; мне это нравится! — кивнул Варент с улыбкой. — Ты думаешь о том, как он мог догадаться, что мы остановимся именно здесь? Ну, это же совсем просто. Обыкновенная логика, и все. Это первый постоялый двор на пути из Секки в Альдарин; а Азумандиас достаточно попутешествовал в поисках карты Орвена. Он, без сомнения, догадался, где мы сделаем первую остановку.
   — А откуда он мог знать, когда мы здесь остановимся? — настаивал Каландрилл.
   — Шпион, — беспечно пожал плечами Варент. — Он запросто мог прибегнуть к услугам самого обыкновенного шпиона в Секке, который послал бы ему почтового голубя. Он также мог прибегнуть к услугам и тайного агента. Как бы то ни было, самая обыкновенная логика могла подсказать ему, что мы остановимся именно здесь.
   Каландрилл еще более нахмурился. А улыбка Варента стала шире.
   — Ты, наверное, думаешь, почему он не напал на меня? Откуда он узнал о твоем существовании? Ответы на эти вопросы также лежат в сфере логики. Существа, которые ты мне описал, непредсказуемы, они запросто могли бы уничтожить вместе со мной и карту. Азумандиас, видимо, считает, что карта у меня. Именно поэтому я и просил тебя оставить ее при себе. К тому же он вполне может переоценить мои колдовские способности. А о тебе он мог узнать от шпиона.
   — В таком случае он может сообщить отцу о том, что ты причастен к моему исчезновению.
   Каландрилл даже побледнел, представив себе, что его отец посылает за ним в погоню целый легион кавалерии — это напутало его даже больше, чем чудища. Но смех Варента успокоил его.
   — Нет, — сказал посол, — если бы он избрал этот путь нас бы остановили еще до того, как мы выбрались из Секки. Насколько я понимаю, Азумандиас считает, что карта У меня, и он хочет, чтобы я ее оттуда вывез. Но он слишком торопится! Он выдал себя, и теперь я могу предпринять кое-какие шаги, чтобы обезопаситься.