Его дом ничем не отличался от любого другого патринского жилья, разве что был старее и располагался немного на отшибе. Прислонившись к склону горы, он стоял, как несгибаемый страж, готовый с честью встретить врага;
   Вазу вошел первым. Альфред за ним, споткнувшись о порог, но сумев удержать равновесие и не растянуться лицом вниз на полу. В доме было чисто прибрано и, как в большинстве жилищ патринов, мебель почти полностью отсутствовала.
   — Вы не жена… не объединены? — спросил Альфред, неуклюже усаживаясь на пол, с трудом подгибая под себя длинные ноги.
   Вазу доставал из корзинки, подвешенной к потолку, хлеб. Ряды колбас, также свисавших с потолка, навели Альфреда на приятные воспоминания о собаке Эпло.
   — Нет, пока что я живу один, — ответил Вазу, добавляя к простой еде каких-то диковинных фруктов. — Я не так давно стал предводителем, принял этот пост по наследству от моего отца, который недавно умер.
   — Сочувствую вашей потере, — вежливо сказал Альфред.
   — Он хорошо прожил свою жизнь, — продолжал Вазу. — О таких людях мы вспоминаем с гордостью, а не оплакиваем их.
   Он поставил на пол между ними еду, уселся сам.
   — Мужчины нашей семьи много поколений были предводителями. Разумеется, любой мужчина или женщина имеет право претендовать на этот поет, но никто до сих пор не пытался оспорить его у нас. Мой отец не жалел сил, чтобы править хорошо, справедливо. И я, как могу, стараюсь подражать его доброму примеру.
   — И, по-моему, успешно.
   — Надеюсь, — тревожный взгляд Вазу переместился на маленькое оконце и устремился в темноту. — Мой народ никогда не стоял перед лицом такой опасности, никогда ему не приходилось отвечать на такой вызов.
   — А как же Последние Врата? — робко спросил Альфред, понимая, что это не его дело — интересоваться такими вопросами, в которых он, к тому же, очень плохо разбирается. — Не нужно ли кого-нибудь послать, чтобы предупредить?
   Вазу тихо вздохнул.
   — Последние Врата очень далеко отсюда. Посланный не успеет достичь их вовремя… даже если останется жив.
   Альфред посмотрел на еду, чувствуя, что аппетит как-то пропал.
   — Хватит этих печальных разговоров, — Вазу с жизнерадостной улыбкой вернулся к еде. — Нам нужно хорошенько подкрепиться, чтобы быть сильными. Кто знает, когда в следующий раз выдастся время поесть. Я благословлю трапезу. Или это сделаешь ты?
   — Нет, лучше вы! — поспешно проговорил Альфред и покраснел. Он понятия не имел, как это делается у патринов.
   Вазу, протянув руки перед собой, заговорил. Альфред непроизвольно присоединился к его словам, повторяя их не задумываясь, пока не сообразил, что Вазу говорит по-сартански.
   У Альфреда перехватило дыхание, из горла вылетел странный, сдавленный, щелкающий звук, что привлекло внимание предводителя. Вазу прервался на середине, посмотрел на него.
   — С тобой все в порядке? — встревоженно спросил он. Альфред, недоумевая, растерянно смотрел на татуировку на коже Вазу.
   — Вы не… То есть… Но вы же не можете быть… сар-танином!
   — Я сартан примерно наполовину, — невозмутимо ответил Вазу. Он поднял руки и с гордостью посмотрел на магические знаки на них. — Наша семья за многие века адаптировалась. Вначале мы носили татуировку просто для вида. Не для того, чтобы обмануть патринов, заметьте, мы просто хотели быть как все. С тех пор, после смешанных браков, мы научились пользоваться магией. Хотя и не так хорошо, как чистокровные патрины. Но этот недостаток мы компенсируем сартанской магией.
   — Смешанные браки! А как же… ненависть? — Альфред вспомнил о реке Гнева. — Наверняка вас подвергали преследованиям…
   — Нет, — спокойно ответил Вазу. — Они знали, почему нас послали сюда.
   — Вортекс!
   — Да, мы пришли из пещеры, куда были высланы за свои еретические убеждения. Мои предки были против разделения, против создания этой тюрьмы. Они представляли собой опасность, угрозу установленному порядку. Так же, как и ты, как мне кажется. Хотя за многие годы ты первый сартан, попавший в Вортекс. Я надеялся, что в мире все поменялось.
   — Но ведь вы все еще здесь, не так ли? — спокойно сказал Альфред, отодвигая еду дрожащими руками. Вазу долго молча смотрел на него.
   — Наверно, это слишком долго объяснять!
   — Не думаю, — Альфред вздохнул. — Мы, сартане, заперли себя в своей тюрьме, так же как заперли вас в вашей. Стенами нашей тюрьмы была гордость, железными прутьями решетки — страх. Побег был невозможен, потому что это означало бы разрушить тюрьму, открыть запертые ворота. Мы не осмеливались на это. Понимаете, наша тюрьма не только не давала нам выйти, она мешала другим войти. Мы остались в ее стенах, закрыли глаза и заснули. И проспали все эти годы. Когда мы проснулись, все изменилось, кроме нас самих. И теперь наша тюрьма — единственное место, которое мы знаем.
   — Но не ты лично, — сказал Вазу. Альфред покраснел.
   — Моей заслуги в этом нет, — он слабо улыбнулся. — Я встретил человека с собакой. Вазу понимающе кивнул.
   — Моим предкам, когда нас отправили сюда, было бы легко сдаться и умереть. Патрины помогли нам выжить. Они приняли нас к себе, защищали, пока мы не стали достаточно сильны, чтобы защищаться самим.
   Альфред начинал понимать.
   — И, должно быть, это сартанам пришло на ум построить город.
   — Скорее всего, так оно и было. Когда-то, давным-давно. Ведь сартане всегда жили в городах большими сообществами. Мы понимали, как выгодно объединиться, осесть на одном месте, построить укрепленный город. А патрины даже в древнем мире были кочевниками и стремились к уединению. Семейные узы были и все еще остаются важными для них. Но в Лабиринте многие семьи распались. Патрины должны были или перестроиться, или перестать существовать. Они перестроились, расширив границы семьи до племени. Патрины научились у сартан действовать совместно. А сартане научились у патринов ценить семью.
   — Худшее, что было у обоих наших народов, привело нас к такому вот концу, — горячо заговорил" Альфред. — Вы же взяли все лучшее и использовали на то, чтобы построить мир, найти стабильность среди хаоса и ужаса.
   — Давай надеяться, — хмуро сказал Вазу, — что это еще не конец.
   Альфред, вздохнув, покачал головой. Вазу пристально смотрел на него.
   — Эти самозванцы называли тебя Змеиным магом. На этот раз Альфред улыбнулся, его руки суетливо забегали.
   — Да, я знаю. Меня так называли раньше. Даже не представляю, что это означает.
   — А я знаю, — неожиданно сказал Вазу. Альфред удивленно посмотрел на него.
   — Расскажи, за что тебя так назвали?
   — Просто так, назвали, и все. Я сам не знаю. Вы думаете, я что-то скрываю? Или что я не хочу помочь вам? Я хочу! Я бы отдал что угодно… Ну, хорошо, я попробую объяснить.
   Чтобы не вдаваться в излишние подробности, скажу только, что, проснувшись однажды, обнаружил, что остался один. Все мои собратья погибли. Был на Арианусе — мире Воздуха, населенном меншами. — Альфред замолчал, посмотрел на Вазу, проверяя, понимает ли он. Очевидно, предводитель понял, хотя ничего не сказал. Его внимательное молчание помогло Альфреду продолжить: — Я был страшно напуган. Владеть такой магической силой, — Альфред уставился на свои руки, — а я был один. И опасался, что… если кто-нибудь догадается, что я могу делать, они могут… попытаться воспользоваться этим. Нетрудно себе это представить: уговоры, мольбы, угрозы, принуждение. А я хотел просто жить среди меншей, быть полезным им. Хотя вряд ли от меня им было много пользы.
   Альфред снова вздохнул.
   — В общем, я выработал в себе крайне скверную привычку. Как только мне угрожает опасность, я падаю в обморок.
   На лице Вазу отразилось удивление.
   — Приходилось выбирать: или так, или использовать свою магию, — продолжал Альфред с пылающими щеками. — Но это еще не самое плохое. Судя по всему, с помощью магии я совершил что-то необычное, весьма необычное — и сам не помню, как я это сделал. В это время я, должно быть, находился в полном сознании, но, когда все закончилось, у меня не осталось и тени воспоминания об этом. Нет, пожалуй, осталось. Где-то глубоко внутри, — Альфред положил руку на сердце. — Потому что я испытываю неловкость всякий раз после того, как что-то подобное происходит. Но, клянусь вам, — он со всей искренностью посмотрел на Вазу, — я не могу этого вспомнить.
   — И что это за магия? — спросил Вазу. Альфред проглотил ком в горле, облизнул сухие губы.
   — Некромантия, — едва слышно проговорил он страдальческим голосом. — Этот человек, Хаг Рука, он был мертв. Я вернул его к жизни.
   Вазу сделал глубокий вдох, медленно выдохнул.
   — А еще что?
   — Мне рассказывали, что я… я превратился в змея, точнее, в дракона. Эпло был в опасности на Челестре. И там были дети… Змеедраконы хотели убить их. — Альфред содрогнулся. — Нужна была моя помощь. Но я, как обычно, упал в обморок. По крайней мере, я думал, что так было… Эпло уверяет, что это не так. Я сам не знаю, — Альфред покачал головой. — Просто не знаю.
   — И что случилось?
   — Неизвестно откуда появился великолепный дракон — зеленый с золотом — и перебил змеев. Он уничтожил короля-змея. Эпло и дети были спасены. Единственное, что я помню, это как проснулся на берегу.
   — Действительно, Змеиный маг, — сказал Вазу.
   — Но что такое Змеиный маг, предводитель? Имеет ли он отношение к этим змеедраконам? И если да, как такое возможно? Они были неизвестны сартанам во времена Разделения — во всяком случае, так принято считать.
   — Меня удивляет, что ты, чистокровный сартан, этого не знаешь, — ответил Вазу, глядя на Альфреда с некоторым неодобрением. — А я — полукровка — знаю.
   — Это не так уж удивительно, — возразил Альфред с печальной улыбкой. — Ты поддерживал огонь памяти и традиций так, чтобы его пламя ярко горело. А мы в своем навязчивом стремлении сложить вместе то, что мы разрушили, позволили своему огню угаснуть. И потом, я был очень молод, когда заснул. И очень стар, когда проснулся.
   Вазу молча обдумывал услышанное. Потом, расслабившись, улыбнулся.
   — Змеиный маг не имеет никакого отношения к тем, кого вы называете змеедраконами, хотя могу предположить, что они обитали здесь гораздо раньше, чем вы думаете. “Змеиный маг” — это звание, означающее высокое искусство владения магией — и ничего больше.
   Во времена Разделения у сартан существовала иерархия магов, обозначенная различными названиями животных. Рысь, Койот, Олень… Это была очень сложная, запутанная система, — Вазу не сводил с Альфреда своих необыкновенных глаз. — Змеиный маг близок к ее верхнему пределу. Он чрезвычайно силен.
   — Да, понимаю, — Альфред испытывал неловкость. — Наверное, этому нужно было много учиться — годами.
   — Разумеется. Обладание такой мощной магией влечет за собой большую ответственность.
   — Вот с этим у меня всегда нелады.
   — Ты мог бы оказать моему народу неоценимую помощь, Альфред.
   — Если не потеряю сознания, — с горечью сказал Альфред. — Но, с другой стороны, может, для вас будет и лучше, если это случится. Я могу принести вам больше вреда, чем пользы. Лабиринт, похоже, умеет обращать мою магию против меня самого…
   — Потому что ты не управляешь своей магией. И самим собой. Возьми контроль в свои руки, Альфред. Не уступай никому другому права быть хозяином твоей жизни. Решай все сам.
   — Быть хозяином своей жизни, — тихо повторил Альфред. И чуть не рассмеялся. Это было так непривычно…
   Воцарилось легкое молчание взаимного понимания. Тьма за окнами превращалась в серый полумрак. Рассвет, а с ним и бой приближались.
   — В тебе как будто две разных сущности, Альфред, — наконец проговорил Вазу. — Внутренняя и внешняя. И между ними пропасть. Тебе нужно выстроить мост, эти две твои сущности должны встретиться.
   Альфред Монбанк — среднего возраста, лысеющий, неловкий, трусоватый.
   Корен — даритель жизни, могущественный, сильный, отважный — избранный.
   Эти двое могли бы так никогда и не встретиться. Они были разъединены слишком долго.
   Альфред сидел поникший, удрученный.
   — Думаю, я просто свалюсь с моста, — жалко проговорил он.
   Прозвучал горн — сигнал тревоги. Вазу был уже на ногах.
   — Ты идешь со мной?
   Альфред попытался принять бравый вид. Расправив плечи, он встал и… растянулся, зацепившись ногой об угол половика.
   — Один из нас точно идет, — сказал он и со вздохом подобрал себя с пола.

Глава 46. АБРИ. Лабиринт

   При сером свете восхода патринцам казалось, что вся нечисть Лабиринта ополчилась против них.
   До этого момента, когда они заглядывали за городские стены и замирали в страхе, некоторые еще сомневались, не верили в предупреждение Вазу. Они считали, что опасения предводителя преувеличены. Да, в город проникли самозванцы, но они не причинили никакого вреда. Да, могут напасть несколько стай волкунов. Или даже туча неистребимых хаодиновnote 37. Но как могут собраться незамеченными такие огромные полчища, о которых говорил предводитель? И лес, и окружающие город поля казались не более опасными, чем всегда.
   Но сейчас земля и впрямь кишела смертью. Волкуны, хаодины, тигролюди, сноги и другие кошмарные чудовища, порожденные злобной магией Лабиринта, выстроились вдоль берега реки…При их движении по сомкнутым рядам пробегали волны и начинало казаться, что их масса образует еще одну реку Гнева.
   Лес скрывал от глаз притаившиеся в нем орды, но патрины видели, как колышутся вершины деревьев от передвижения несметных полчищ. То там, то тут поднимались в воздух столбы пыли — это падали гигантские деревья, которые рубили, чтобы сделать мост, стенобитный таран или штурмовую лестницу. А за лесом, на вспаханных, готовых к посеву равнинах, взошли устрашающие побеги. Появившиеся в ночи, как сорняки, вскормленные тьмой, ряды врагов простирались до самого горизонта.
   Предводителями этих полчищ были существа, доселе невиданные в Лабиринте: громадные змеи без ног и крыльев, в серой чешуе. Когда их складчатые тела ползком передвигались по земле, они выделяли слизь, отравлявшую землю, воду, воздух — все, к чему они прикасались. Зловонный запах разложения и тлена растекался по ветру, как масляная пленка по воде. Патрины ощущали его на языке и в горле, чувствовали, как он обволакивает их руки, лица, мешает смотреть.
   Красные глаза змеев горели огнем в предвкушении крови. Их беззубые пасти широко раскрывались, втягивая в себя страх и ужас, порождённый их видом. Они жадно поглощали его, жирели на нем, становясь сильнее и могущественнее.
   Один из змеев был одноглазым. Он обшаривал городские стены злобным пристальным взглядом, как будто высматривал кого-то.
   Наступил рассвет, принеся с собой тусклый серый свет, льющийся из неведомого источника, не согревая и не радуя. Но в этот день к серому примешивались отблески синего, всполохи красного. Патринская руническая магия никогда прежде не горела так ярко в ответ на несметные орды врагов, ополчившихся против нее со своей собственной магией.
   Магические знаки вспыхивали и на оборонительной стене, и их свет был так ярок, что стоявшие у берега реки в ожидании сигнала к атаке были вынуждены заслонять глаза. Сами тела патринов мерцали так, словно каждый из них горел своим собственным колеблющимся пламенем.
   И только один стоял в темноте, жалкий, несчастный, чуть живой от страха.
   — Это безнадежно! — Альфред заглянул за край зубчатой стены. Руки у него дрожали. Он так вцепился в. каменную кладку, что ему на туфли посыпались кусочки камня.
   — Да, безнадежно, — проговорил Эпло за его спиной. — Извини, что втянул тебя в это дело, друг мой.
   Собака возбужденно бегала туда и обратно вдоль стены, подвывая от досады, что не может заглянуть за ее край, и рыча при звуках наглого воя волкунов или насмешливого шипения змеедраконов. Мейрит стояла рядом с Эпло, ее рука в его руке. Они улыбались, то и дело переглядывались, подбадривая и успокаивая друг друга взглядом.
   Глядя на них, Альфред почувствовал, что это спокойствие передается ему. Впервые за время их знакомства Альфред видел патрина почти исцелившимся, почти умиротворенным. Он еще не был полностью исцелен — собака все еще оставалась с ним. Но что бы ни привело Эпло обратно в Лабиринт, здесь он был дома. И он был рад остаться здесь и умереть здесь.
   “Друг мой”, — сказал он.
   Альфред с трудом разобрал слова сквозь дикие крики готовящихся к нападению врагов. Но эти слова теплой волной легли на его сердце.
   — Я… правда? — смущенно спросил он Эпло.
   — Что — ты?
   Разговор продолжался, во всяком случае, между Эпло, Мейрит и Хагом Рукой. Альфред их не слушал. Он слушал голос, долетевший до него через пропасть.
   — Ты… ты сказал “друг”, — робко повторил Альфред.
   — Разве? Я так сказал? — пожал плечами Эпло. — Должно быть, я обращался к собаке, — но при этом он улыбался.
   — Нет, не к собаке. Правда? — настаивал Альфред, краснея от удовольствия.
   Эпло молчал. Полчища внизу, за стеной ухали и выли, тараторили и ругались. Но это молчание Эпло словно укрывало Альфреда мягким покрывалом. Он уже не слышал криков смерти. Только голос Эпло, когда тот заговорил:
   — Да, Альфред, ты мой друг, — Эпло протянул ему руку — сильную руку с магическими рунами на тыльной стороне кисти.
   Альфред протянул свою — белую, тонкую, с узловатым запястьем, сейчас холодную и влажную от страха. Их руки встретились в крепком рукопожатии, дотянулись друг до друга через пропасть ненависти. В этот момент Альфред заглянул внутрь себя и нашел себя.
   И его страх прошел.
* * *
   Прозвучал еще один пронзительный зов трубы, и бой начался.
   Часть мостов через реку патрины успели разрушить, на других установили магические ловушки. Но эти преграды, как мелкие помехи, задержали врагов лишь на миг. Узкий каменный мост, стоивший Альфреду нескольких неприятных минут, взорвался, погубив бессчетное число врагов, имевших глупость ступить на него.
   Но, прежде чем его последние обломки упали в клокочущую воду, клыкастые бегемоты приволокли на берег шесть бревен. Драконы — настоящие драконы Лабиринтаnote 38 — подняли бревна, помогая себе своей магией, и перебросили их через реку. Полчища ужасных тварей ринулись к ним на другой берег. Если кто-то из них скользил и падал в бурлящий поток, а это случалось то и дело, их бросали на произвол судьбы.
   Выше по течению среди утесов стояли прочные каменные мосты. Их патрины оставили, но использовали магию вырезанных на них знаков, чтобы сбить с толку врагов. Она наводила страх на тех, кто пытался пройти по мосту, заставляла передних поворачивать и в панике бежать, сминая ряды идущих за ними.
   Охраняющих стены патринов воодушевил вид бегущих врагов, они решили, что основная часть вражьего воинства не сможет достичь города. Но от их ликования не осталось и следа, когда огромные змеи, встав на хвост, вознеслись вверх и обрушились головой вперед на нижнюю часть мостов, не защищенную магией. Руны по сторонам моста дико вспыхивали, но трещины, проходя через них, ослабляли магию, а иногда и разрушали совсем. Предводители вражеских полчищ бешеными криками подгоняли своих воинов. Отступление было остановлено, воинство Лабиринта устремилось по полуразрушенным мостам, которые содрогались под их тяжестью, но выдерживали, на другой берег.
   Утро было в разгаре, когда небо над Абри потемнело от крыльев драконов и грифонов, гигантских летучих мышей и хищных птиц с кожистыми крыльями, которые пикировали на патринов с высоты. Тучи хаодинов, стаи волкунов и тигролюдей ринулись по ничейной полосе тварей ринулись по ним на другой берег. Если кто-то из них скользил и падал в бурлящий внизу к стенам города. Были воздвигнуты осадные башни, к стенам приставлены лестницы. Железные ворота содрогались от ударов тарана.
   Патрины обрушивали на головы врагов шквал магического оружия — копья, вспыхивающие огненными молниями; дротики, разлетающиеся над головами ливнем убийственных искр; стрелы, без промаха бьющие в сердце избранной жертвы. Дым и магический туман мешали видеть чудовищам, нападавшим с воздуха; некоторые из них уже врезались головой в гору. Магия покрытых рунами стен и зданий Абри отталкивала завоевателей. Деревянные лестницы, приставленные к стенам, вдруг растекались водой. Осадные башни воспламенялись и сгорали. Железные стенобитные орудия плавились, и жидкий металл поглощал всех стоявших поблизости.
   Обескураженные силой и мощью патринской магии, вражеские полчища дрогнули и откатились назад. Альфред, наблюдавший со своего места на стене, начал думать, что ошибался.
   — Мы побеждаем, — взволнованно сказал он Эпло, остановившемуся передохнуть.
   — Нет, мы не побеждаем, — мрачно сказал Эпло. — Это была только первая волна. Они хотят ослабить нашу бдительность и заставить потратить наше оружие.
   — Но ведь они отступают, — возразил Альфред.
   — Перестраиваются. А это, — Эпло поднял копье, — у меня последнее. Мейрит пошла раздобыть еще, но вряд ли ей это удастся.
   Лучники ползали по земле в поисках стрел. Они выдергивали стрелы из тел убитых, чтобы послать их против убийц. Внизу, на земле, те, кто был слишком стар, чтобы сражаться, трудились над немногим оставшимся оружием, поспешно нанося на него магические знаки, усиливая магию, начавшую ослабевать.
   Но всего этого было мало, чтобы отбросить врагов, уже собиравшихся для следующей атаки. Вдоль всей оборонительной стены патрины обнажили ножи и мечи, готовые схватиться с врагом врукопашную.
   Мейрит вернулась с двумя дротиками и сломанным копьем.
   — Это все, что мне удалось найти.
   — Можно мне? — спросил Альфред, протягивая руку к оружию. — Я могу их размножить. Эпло покачал головой.
   — Нет. Твоя магия — помнишь? Кто знает, чем это может обернуться.
   — Я ничем не могу помочь, — упавшим голосом сказал Альфред.
   — По крайней мере, ты не падал в обморок, — заметил Эпло.
   Сартан поднял голову, удивленно взглянул на него.
   — Да, не падал, ты прав.
   — Кроме того, не думаю, что сейчас это может иметь какое-то значение, — сухо добавил Эпло. — Даже если наделать копий из каждой ветки каждого дерева в лесу, это уже ничего не изменит. В атаку пошли змеедраконы.
   Альфред внимательно посмотрел через край стены. Его ноги подкосились, он чуть не упал. Собака подскочила к нему, ободряюще лизнула и помахала хвостом.
   С помощью своей магии змеи заморозили реку Гнева. Несметные орды всяческих тварей ринулись на другой берег по черному льду. Окружив город, змеи начали всей тяжестью своих тел бросаться на стены. Камни с магическими знаками содрогались под мощными ударами. По стенам пошли трещины, сначала крошечные, потом все больше и больше. Змеи безостановочно пробивали основную линию обороны Абри. Трещины становились все больше, они расширялись, ломая руны, ослабляя магию.
   Патрины, стоявшие на стене, сражались со змеями любым оружием, любым магическим заклинанием, которое могли произнести. Но оружие, ударяясь в тела, покрытые серой чешуей, отскакивало от нее. А магические знаки взрывались в воздухе над змеями, не причиняя вреда.
   Был уже полдень. Полчища противника стояли на льду замерзшей реки, подбадривая змеев и дожидаясь, когда падут стены.
   Предводитель Вазу поднялся наверх стены, где стоял Эпло. Сокрушительные удары потрясали камни у них под ногами.
   — Ты говорил, что однажды сражался с этими тварями, Эпло. Как нам остановить их?
   — Стальным оружием, — прокричал ему в ответ Эпло. — С магическими надписями. Целиться точно в голову. Ты можешь найти мне меч?
   — Но для этого нужно выйти за стены! — крикнул Вазу. — Дай мне отряд своих воинов, владеющих мечом и кинжалом, — настаивал Эпло.
   — Тогда нам придется открыть ворота, — сказал Вазу, мрачнея лицом.
   — Только чтобы выпустить нас. Потом тут же закроете. Вазу покачал головой.
   — Нет, я не могу это позволить. Вы окажетесь там, как в ловушке.
   — Если у нас ничего не выйдет, это уже все равно, — мрачно возразил Эпло. — Или мы умрем там, или умрем здесь. Но там у нас хотя бы будет шанс.
   — Я пойду с тобой, — вызвалась Мейрит.
   — Я тоже, — сказал Хаг Рука, рвущийся в бой и глубоко разочарованный.
   Он пытался сражаться, но каждое брошенное им копье пролетало мимо цели, стрелы, посланные им из лука, причиняли врагу не больше вреда, чем если бы он бросал в них цветы.