– Не всегда имеет смысл пользоваться настоящими именами, верно? Например, меня здесь все зовут Эйбелом. Ты хочешь, чтобы я называл тебя настоящим именем? Или мне следует по-прежнему говорить «Гарсег»?
   – Вы правы, – сказал Гарсег. – Не произносите моего настоящего имени, даже когда мы остаемся наедине.
   – Отлично. Полагаю, ты знаешь, что эти двое, как их там, чуть не угробили меня?
   Он помотал головой:
   – Я бы спас вас.
   Если он лгал, то весьма убедительно. А лгать убедительно он умел.
   Я сказал, что не стану спорить, но мне кажется, он в долгу передо мной.
   – В знак благодарности я позволю вам взять из хранилища оружие, которому будут завидовать все на свете.
   – Ты говоришь про Этерне?
   – Нет. Меч Этерне находится не здесь, и я удивлен, что вы о нем знаете.
   Я непринужденно пожал плечами:
   – Мне нужен только этот меч и никакой другой. Так или иначе, ты хотел, чтобы я взял здесь что-нибудь, чтобы сразиться с Кулили. Пожалуй, я возьму эту парочку вместо оружия. Они отреклись от Сетра, а значит, должны избавиться от своего нынешнего обличья. Так мне кажется.
   – Одна отреклась от Сетра, а другая просто поклялась служить вам. Вы сразитесь с Кулили?
   – Я же обещал. Я не отказываюсь от своих слов, Гарсег.
   – Тогда не вижу причины, почему бы вам не взять в подмогу этих двух, коли они вам действительно нужны. Только не ошибитесь. Когда человек владеет рабом, раб владеет своим господином.
   Я сказал, что это меня не пугает.
   – Только не говорите потом, что вас не предупреждали. Каким будет их новое обличье?
   – Первозданным, – сказал я. – Эльфийским. Если они не изменят обличье здесь и сейчас, то отправятся со мной на вершину небоскреба. Вероятно, там у них все получится.
   Гарсегу это совсем не понравилось. Он хотел, чтобы я отпустил химер и отправился вместе с ним вниз, в хранилище оружия, как и предполагалось сделать с самого начала. Я отказался, и, когда он провел нас к внутренней лестнице, мы с химерами двинулись наверх, а не вниз. Наконец Гарсег сказал:
   – Ладно, встретимся наверху.

Глава 24
СОЛНЕЧНЫЙ СВЕТ

   Если бы я принялся подробно рассказывать обо всем, что потом произошло на внутренней лестнице небоскреба, какие вопросы я задавал Ури и Баки и что они отвечали мне, я бы исписал пачку бумаги высотой с упомянутую лестницу. Поэтому я не стану вдаваться в подробности, а напишу лишь о самом важном.
   Я спросил, почему эльфы изгнали Сетра. Оказалось, потому, что он хотел править всеми эльфийскими племенами. Эльфийским королям и королевам это не понравилось.
   Потом я поинтересовался, почему некоторые эльфы выступают за него – Ури, например. Оказалось, из-за Кулили. Они ненавидели Кулили, а Сетр хотел убить ее. Он поднял на борьбу с ней многочисленное войско – всех морских эльфов, всех огненных эльфов и некоторых других. Они пытались напасть на нее всем скопом, но она перебила половину войска, а остальных обратила в бегство. Я попытался выяснить, почему они хотят смерти Кулили, но так до конца и не понял. На вопрос, как она выглядит, я также не получил вразумительного ответа. Она имела множество разных обличий, то есть тоже могла изменять форму. Она жила в море, как морские эльфы, но на большей глубине.
   Ни в тот день, ни на следующий мы не добрались до верха башни. Наверное, мне следует упомянуть и об этом.
   Ури и Баки знали места, где могут храниться запасы продуктов, и мы делали привал всякий раз, когда достигали такого хранилища, и отдыхали и ели, коли находили там что-нибудь. Иногда мы обнаруживали помещения, в которых можно было забаррикадироваться. Что мы и делали оба раза, когда останавливались на ночлег.
   Я потерял счет времени, но когда мы наконец добрались до сада на крыше, стояла ночь. Луна еще не взошла, но звезды сияли ярко, освещая фруктовые деревья с отягощенными плодами ветвями. Мы умирали от голода и страшно обрадовались при виде такого изобилия. Баки взлетела на финиковую пальму и принесла мне гроздь зрелых фиников. Тогда я попробовал финики впервые, и вкуснее фрукта нет на свете. Там были и апельсины, несколько отличные от наших апельсинов, но и не похожие на наши мандарины. Маленькие и сладкие.
   Когда мы наелись до отвала, я велел Баки и Ури ложиться спать и сказал, что останусь на страже. Я принял такое решение потому, что чем выше по лестнице мы поднимались, тем меньше они хотели достичь верха башни, и я боялся, что они сбегут, коли я поручу нести дозор одной из них.
   И вот они отправились на боковую, а я сидел, привалясь спиной к дереву, моргал и зевал и отчаянно боролся с сонливостью. Еще я смотрел на звезды и думал о человеке, которого Керл назвал лунным всадником. И довольно скоро, разумеется, взошла луна.
   Именно тогда меня осенило. В Эльфрисе невозможно увидеть луну, звезды, солнце или что-нибудь подобное. Я ни разу не видел их, когда мы с Таугом оказались там, и ни разу – когда мы с Гарсегом плыли по морю и смотрели, как рождается, живет и умирает остров, а потом – как умирает скала, и все такое прочее. В лучшем случае я видел мир, откуда пришел, – мир, где находился «Западный купец», Иррингсмаут и все остальное. Я видел Митгартр и людей, живущих своей жизнью там, наверху, примерно так, как видишь на экране всю жизнь героя кинофильма. (На самом деле это не очень похоже на кинофильм, поскольку здесь все дольше и подробнее, и ты все время теряешь из виду одного персонажа и переключаешь внимание на другого – ну, ты меня понимаешь.) То есть мы покинули пределы Эльфриса. Да, подножие башни находилось в Эльфрисе, но вершина в Митгартре – так же, как наши звезды и луна в действительности находились в Скае.
   То есть моя догадка оказалась верной, и если что-нибудь могло прогнать от меня сон, то лишь подобные мысли. Но и они не помогли. Довольно скоро я уснул. Я ничего не мог поделать.
   Луна поднималась вверх по Чаше Ская и становилась все ярче и ярче, но лунный свет не разбудил меня. Меня разбудил Гарсег. Он прилетел, оглушительно хлопая крыльями, похожий на огромного летающего динозавра величиной с самолет, если не больше. Могучие крылья с ураганным ревом гнали волны воздуха, и я проснулся, вздрогнув всем телом. Все еще сокращаясь до обычных своих размеров, Гарсег сказал:
   – Это может убить их. – Он указал на Баки и Ури. – Вы знаете?
   Я зевнул и сказал:
   – Ну да. Только меня это не особо волнует. Наверное, должно волновать, но не волнует.
   – Они слушались вас?
   – Под конец мне приходилось тащить их волоком, и пару раз я отшлепал обеих. Мне не хотелось, но я таки отшлепал. Я старался не причинять им сильной боли.
   Гарсег, уже принявший свое обличье, кивнул:
   – Они знают, что могут умереть.
   – Я так не думаю, – сказал я. – А думаю я, что просто Сетр запретил им подниматься сюда и они по-прежнему не могут нарушить его волю, даже при желании. Он заколдовал их, заклял – называй, как угодно.
   Гарсег улыбнулся:
   – Зачем Сетру это надо? Вы знаете?
   – Думаю, да, – сказал я. – У тебя была возможность отдохнуть?
   – Я отдохнул гораздо лучше вас, я уверен.
   – Тогда посторожи нас. Разбуди меня на рассвете.
   – На восходе солнца?
   Он проверял, знаю ли я, где нахожусь, но меня это не волновало.
   – Без разницы, – сказал я и снова уснул.
   Когда я пробудился, дело уже шло к полудню. Поначалу я решил, что Гарсег нас бросил, но, поплескавшись в ручье, увидел его (похожего на призрака), сидящего в густой тени под деревом. Я подошел и сел рядом, не зная толком, следует ли мне разозлиться на него за то, что он не разбудил меня вовремя.
   – Это дуриан. – Он показал мне странного вида фрукт. – Хотите попробовать?
   Я сказал «конечно» и взял фрукт, а Гарсег сорвал с ветки еще один.
   – Запах у него неприятный, – сказал он, – но мякоть полезная и вкусная.
   Кожуру плода усеивали острые колючки, и я не мог его очистить.
   – Вы не нашли никакого оружия по пути?
   – Нет, – сказал я. – Все оружие находится внизу, в хранилище. Так сказала Ури. Кстати, почему ты не разбудил меня на рассвете? Ты же обещал.
   – Я не обещал. – Гарсег очищал свой дуриан. – Вы попросили, чтобы я разбудил вас на рассвете. Я спросил, имеете ли вы в виду восход солнца. Вы ответили утвердительно и сразу заснули. Вам снились сны?
   Я кивнул.
   – Как ты очищаешь эту штуковину?
   – Здесь хорошее место для сновидений. Возможно, самое лучшее. И что же вам приснилось?
   – У меня были кольчуга и шлем, щит и меч. – Я уже с трудом вспоминал свой сон. – Я спускался на коне с неба, словно лунный всадник. Мне кажется, я пришел установить справедливость на земле, только земля поглотила меня. Что это значит?
   – Понятия не имею. Возможно, ничего.
   – Ты знаешь. Ты все знаешь о таких вещах.
   Он потряс головой:
   – Нет. И я не хочу тревожить вас своими предположениями.
   – Как не хотел разбудить нас на рассвете. Можно куснуть от твоего?
   Гарсег отдал мне свой дуриан. Я обнюхал плод, как сделал бы Гильф, и тот вонял. Однако запах напоминал острый аромат вонючего сыра, а я люблю вонючий сыр.
   Я откусил кусок.
   – Вкусно. Ты прав.
   – Вы убедитесь, что я почти всегда прав. Что вас разбудило?
   Я вернул Гарсегу дуриан.
   – Солнечный свет, бьющий в глаза.
   – Насколько я понимаю, он не побеспокоил ваших рабов.
   – Они не рабы. Да, пока не побеспокоил, судя по всему.
   – Думаю, мы узнаем, когда побеспокоит.
   Я поискал взглядом Баки и Ури и увидел, что они правильно выбрали место для ночлега. Большой цветущий куст загораживал их от солнца.
   – Ты и вправду думаешь, что они умрут? – спросил я.
   – Могут.
   С минуту Гарсег молчал, задумчиво теребя бороду, а я пытался ногтями содрать кожуру с дуриана. Наконец он сказал:
   – Прежде чем это случится – или не случится, – я должен много чего объяснить вам. Позвольте мне хотя бы начать. Первое: я дал вам выспаться, поскольку вам предстоит сражаться с Кулили. Я знаю, вы бы стали сражаться, даже будучи смертельно усталым. Но тогда вы погибли бы, а ваша смерть не принесла бы мне никакой пользы.
   – Хочется верить, что я одержу верх в любом случае.
   – Возможно, но я не могу рисковать без необходимости.
   Он подождал, не стану ли я возражать, но я промолчал.
   – Второе: я солгал вам. Я сказал, что не знаю, какой клятвой можно связать эльфа.
   Я взглянул на Гарсега:
   – И какой же?
   – Эльфы намертво скрепляют свое слово, когда клянутся своими древними небесными богами.
   Тут у меня возникло странное ощущение, что над нами проплывает летучий замок. Я посмотрел вверх, но увидел лишь бескрайнее голубое небо с несколькими большими кучевыми облаками.
   – Ты имеешь в виду обитателей Ская, оверкинов?
   – Да, – ответил Гарсег. – И нет.
   – Не понимаю.
   Он кивнул с таким видом, словно знал это и без меня.
   – Ничего удивительного. Древние эльфийские боги действительно являлись небожителями для эльфов. То есть существами, населяющими небо Эльфриса.
   – Ты имеешь в виду?.. Погоди минутку.
   – С удовольствием.
   – Ты говоришь о… о Бертольде Храбром или о Керле? О парнях на корабле? О таких вот людях?
   Гарсег кивнул.
   – Иными словами, я тоже бог. Бред какой-то!
   – Не для себя, но для эльфов. Если они поклянутся вашим именем, свяжут себя клятвой.
   – Но я не бог!
   – У вас есть пес. – Гарсег улыбнулся. – Я разговаривал с ним. Он отличается от эльфов лишь тем, что никогда не восставал против вас, но больше ничем.
   Последние слова заставили меня подумать о Гильфе, который следовал за мной от самого брода через реку, приплыл к кораблю и скрывался там, умирая от голода.
   – Наверное, ты прав, – сказал я, – но иногда он меня пугает.
   – Теперь эльфы поклоняются мне. – Гарсег снова улыбнулся. – Многие поклоняются сейчас, и все будут поклоняться в будущем. И они много раз нагоняли на меня страх.
   Я поразмыслил и над этими словами тоже. Такого рода высказывания, подумалось мне, кажутся многозначительными, но на самом деле не имеют никакого смысла. Через минуту меня осенило, и я сказал:
   – Оверкины бессмертны, Гарсег. Время у них течет быстрее, чем у нас, – так говорил Бертольд Храбрый. Они проживают многие годы за один наш день. Только никогда не умирают.
   – Древние эльфийские боги тоже бессмертны, – кивнул Гарсег. – Что станет с вашей душой, когда вы умрете?
   Я попытался вспомнить.
   – Она тоже умрет? – спросил он.
   – Не думаю.
   – Моя умрет. – Гарсег указал на химер. – И их души тоже. Вы плыли на корабле, сэр Эйбел. Что становится с ветром, когда ветер умирает?
   Тут одна из химер громко завизжала, и я встал и пошел посмотреть, в чем там дело. Гарсег крикнул мне в спину:
   – Это Ури или Баки?
   Я не знал, но тут же пронзительно завопила другая, едва ее коснулся солнечный луч, так что ответ не имел значения. Они обе тряслись всем телом, судорожно разевали рты, и глаза их вылезали из орбит. Несколько мгновений я смотрел на них, а потом крикнул Гарсегу:
   – Иди сюда, глянь! Крылья у них становятся меньше!
   Он ничего не ответил, и я спросил:
   – Ты идешь или нет?
   Одна из химер пыталась что-то сказать. Язык у нее высовывался чуть не до самого брюха, но она все равно пыталась заговорить. Черная кожа лохмотьями сползала с нее, а под кожей виднелось ярко-красное тело. Мне невольно представилось охваченное пламенем полено. Когда шевелишь его палкой, с него опадает старая сгоревшая оболочка, и ты видишь алый огонь внутри.
   – У них титьки! – крикнул я Гарсегу.
   Да, у них были женские груди, а вот когти исчезли. И зубы больше не торчали из-под губ. Наконец я вернулся к Гарсегу.
   – Им действительно страшно больно, – сказал я. – Что, сейчас все кончится?
   Он отрицательно потряс головой.
   – Все только началось.
   – Я думал…
   Он рассмеялся.
   – Думать вам полезно – если только вы не станете доводить дело до крайности.
   – Я люблю Дизири. Как же я могу любить ее, если я для нее бог?
   – Оставаясь самим собой.
   – Она никогда не поклонялась мне, и я не хотел бы, чтобы она поклонялась. Это я поклоняюсь ей.
   Гарсег посмотрел на меня таким взглядом, каким обычно смотрела миссис Коллинз.
   – Она тоже так считает, сэр Эйбел?
   Прежде чем я успел ответить, одна из химер встала, только она больше не походила на химеру. Она была вся красная, и волосы у нее стояли дыбом, словно взметенные дующим снизу ветром. Она шаталась и лязгала зубами. Она смотрела прямо на нас, но явно нас не видела. А секунду спустя двинулась прочь нетвердой поступью.
   – Она бросится с первой попавшейся скалы, – сказал Гарсег. – Попытается улететь обратно в Эльфрис. Вы остановите ее?
   Я поднялся, без труда поймал бывшую химеру за руку и оттащил к дуриановому дереву.
   – Ничего, если я положу ее в тени?
   Гарсег кивнул, и я уложил ее в самое хорошее, на мой взгляд, место. Она вся была цвета новенького пенса, очень тоненькая и красивая.
   Снова сев рядом с Гарсегом, я сказал:
   – Вы знали, что это случится.
   – Я боялся, что все будет хуже, что она умрет. Я до сих пор боюсь, как бы они обе не умерли, хотя сейчас такой исход уже менее вероятен.
   – Однажды мы с Дизири плескались в воде… – сказал я.
   Я вспомнил о том, как изменилась ступня Дизири, когда на нее упал солнечный луч. Но когда я произнес слова «в воде», Баки, по-видимому, услышала меня, поскольку вдруг попросила пить. Ручей протекал совсем близко, поэтому я набрал воды в ладони и принес ей.
   – Вон там, – указал Гарсег пальцем, – вы найдете сосуд получше, коли вам надо. – Я принялся озираться по сторонам, а он сказал: – Под лаймовым деревом, где вас ждут и другие находки.
   Оно находилось поодаль. Я спросил, присмотрит ли он за красными эльфийскими девушками, пока меня нет, и Гарсег ответил утвердительно.
   Тогда мне казалось, что я в жизни не видел места прекраснее сада на крыше небоскреба. Джунгли, стремительно выросшие на новом острове в морских глубинах, тоже потрясали воображение, но сад был красивее, и я находился посреди него. Он изобиловал плодами и цветами.
   Поначалу я не видел под ногами ничего, кроме травы, росшей вокруг лаймового дерева. Потом я увидел нечто, оказавшееся при ближайшем рассмотрении выбеленными ребрами, берцовыми костями и тоненькими косточками ступней и кистей. Заметив череп, я шагнул к нему и наступил на зеленую стеклянную трубку. Я не раздавил ее, поскольку был босиком (и вообще голым). Я поднял трубку и вытащил из нее затычку. Внутри лежал плотно скрученный лист бумаги, который я вынул, чтобы разглядеть при солнечном свете.

Глава 25
ПУНКТ ПЕРВЫЙ

   Когда я вернулся обратно к дуриановому дереву, эльфийские девы лежали на траве бок о бок, такие неподвижные (если не считать развевающихся волос), что я испугался, уж не умерли ли они. Я называю их эльфиискими девами, а не химерами, поскольку именно таковыми они теперь и были. В них ничего не осталось от химер. Убедившись, что они все еще дышат, я показал Гарсегу кубок, найденный под деревом, и спросил, о нем ли он говорил. Гарсег ответил утвердительно, и я спросил:
   – Мне принести воды?
   – Вреда от этого не будет, если только вы хорошенько его вымоете.
   Подойдя к ручью, я старательно протер внутренние стенки кубка взятым со дна песком. Мутное грязное стекло вскоре засверкало. Тогда я тщательно ополоснул сосуд и набрал в него чистой холодной воды.
   Я приподнял голову одной из эльфийских девушек – кажется, Ури – и поднес кубок к ее губам. Гарсег наблюдал за нами с совершенно бесстрастным лицом. Не улыбался, не хмурился – просто наблюдал.
   – Когда солнечный свет упал на ногу Дизири, – сказал я, – она не почувствовала боли.
   – И поэтому, – кивнул он, – вы решили, что можете притащить сюда Ури и Баки без вреда для них. Освободить от власти Сетра и вернуть им первозданное обличье. Я все понимаю. Но с чего вы взяли, что верхушка башни достигает вашего Митгартра?
   – Ну, когда они схватили меня и понесли вверх, я решил, что они направляются именно в Митгартр, – сказал я. – Сперва я подумал, что они хотят просто убить меня, сбросив вниз с высоты, но они могли сделать это, и не поднимаясь выше. Поэтому я решил, что они тащат меня в свое гнездилище на самом верху башни, где я сумею разделаться с ними, когда они попытаются меня съесть. Только одна вдруг испугалась и отпустила мою ногу, а когда я сам справился со страхом, я задался вопросом, что это значит. Я вспомнил о солнечном свете и понял, что химера утрачивает способность летать, коли превращается обратно в эльфа. Только в Эльфрисе нет никакого солнца, поэтому если химера подумала, что мы приближаемся к солнцу, значит, мы приближались к Митгартру.
   Тут Баки села. Тогда я не знал, кто именно из них сел, но сейчас знаю, что Баки.
   – Какое блаженство – летать! – сказала она слабым голосом, прижимая ладони к вискам. – Я когда-нибудь смогу летать снова?
   – Ты можешь принять обличье химеры, когда пожелаешь, – сказал Гарсег. – И сбросить его, когда пожелаешь.
   Я увидел, что она не поняла, и сказал:
   – Ты снова свободна. – И поднес к ее губам кубок с водой.
   – Нет, господин. – Она улыбнулась вымученной улыбкой, и я чуть не расплакался от жалости к ней. – Я не свободна и не хочу свободы. Теперь у меня новый хозяин.
   – Она твоя рабыня, – заметил Гарсег. – Как я и предупреждал.
   – По-моему, ты не обещала служить мне, – сказал я. – А если и обещала, то были лишь слова. Ты мне не присягала и не давала никаких клятв.
   – Г-господин, вы ошибаетесь. Я присягнула в сердце своем, где вы не могли меня слышать.
   Потом я задал вопрос насчет моряков, поскольку по-прежнему думал о костях, найденных под лаймовым деревом. Я спросил Гарсега, не увидели ли они остров точно так же, как мы с ним, и не взобрались ли на вершину башни.
   – Вот остров, который они видят. – Гарсег повел вокруг рукой, поясняя свои слова.
   Вторая эльфийская дева, по-прежнему лежавшая неподвижно, сказала:
   – В-вы видели не все, к-когда находились в Эльфрисе, господин.
   – Ну положим, я не видел верх или другую сторону башни, хотя вряд ли это имеет большое значение. От вас, эльфов, остаются кости, как от нас, когда вы умираете?
   Они обе хором сказали «нет», а Гарсег поинтересовался, почему я задал такой вопрос.
   – Когда я нес на руках Дизири, она казалась мне обычной женщиной. Я говорил тебе об этом?
   – Нет, – ответил Гарсег. – Как и ваш пес, который, когда я не выразил желания прийти и исцелить вас, доверительно сообщил мне, что вы часто говорили о своей любви к ней.
   – Ты думал, что я вас испугаюсь? – спросил я.
   – Нет, я боялся, что вы наброситесь на нас и попытаетесь убить, как делали многие представители вашего племени.
   – Что ж, твои опасения не подтвердились. Так или иначе, я никогда прежде не носил на руках женщину и ожидал, что она будет гораздо тяжелее. А она весила не больше маленького ребенка, хотя и была… Ну, ты понимаешь. – Я начертил руками перед собой две плавные кривые линии.
   Гарсег улыбнулся:
   – Вы нарисовали в воздухе нечто вроде виолончели.
   – Тебе лучше знать. Дело в том, что мне это нравилось, но настоящая Дизири была совсем другой. А в таком виде она мне страшно нравилась.
   – Просто она хотела вам понравиться.
   – Наверное. Только сейчас я нашел кости под деревом, где ты велел поискать мне сосуд, и подумал, что это останки одного из нашедших остров моряков, поскольку эльфы почти невесомые и меняют обличья. Но я хотел, чтобы ты подтвердил мое предположение.
   – Не могу, – сказал Гарсег.
   – Послушай, если это человеческие кости…
   – Это кости женщины. Еще до вашего пробуждения я отыскал тазобедренную кость. По ней всегда можно определить половую принадлежность.
   – Вряд ли ты особо разбираешься в таких вещах.
   – Поскольку мы не видим человеческих костей? Хотелось бы мне, чтобы вы были правы. Вы считаете также, что, хотя ваши мужчины иногда вступают в связь с эльфийскими девами, мы, эльфийские мужчины, никогда не пользуемся благосклонностью ваших женщин?
   Теперь уже Баки громко попросила пить, и я принес воды ей тоже. Руки у нее тряслись так сильно, что мне самому пришлось поднести кубок к ее губам. Пока она пила, я думал о Гарсеге и о том, что он сказал и каким тоном. А когда она напилась, я сказал, что, конечно, это меня не касается, но интересно знать, имел ли он когда-нибудь дело с девушками из человеческого племени.
   – Да. И видел их кости.
   – Мне очень жаль. – Я не нашел других слов.
   – Мне тоже. Вы еще очень молоды, сэр Эйбел. Вам предстоит понять, что жизнь – жестокая штука.
   – Давай не будем делать ее еще хуже. Ты хотел спуститься со мной в хранилище оружия сейчас?
   Гарсег отрицательно потряс головой.
   – Хорошо, поскольку я не оставлю Ури и Баки, покуда они не оправятся немного.
   Тут Баки прошептала:
   – Я пойду с вами.
   – Разве что до хранилища. Думаю, это тебе по силам.
   – Куда бы вы ни пошли, господин. – Голос Баки звучал так слабо, что я едва разбирал слова.
   Такой голос, наверное, не испугал бы никого, но меня испугал.
   – Ты имеешь в виду, что собираешься сражаться с Кулили? – спросил я. – Но это же безумие!
   – Куда бы вы ни пошли…
   – Не спорьте с ней, сэр Эйбел, – сказал Гарсег. – Вы ее утомляете.
   – Хорошо. – Мысли переполняли мой ум, мешались и путались, но я все равно пытался размышлять. – Ты сказал, что я еще очень молод, и ты прав. Я гораздо моложе, чем ты думаешь. Я не помню, говорил ли тебе, что прежде был в Эльфрисе дважды, только про первый раз ничего не помню. Похоже, сейчас у нас много свободного времени, поэтому я хотел бы рассказать тебе.
   – Ну так рассказывайте.
   – Как я сказал, я ничего не помню. Я не то чтобы потерял счет времени, я вообще все забыл начисто. Я не знаю, с кем я общался и что делал. Я сказал об этом женщине по имени Парка, когда вернулся оттуда. Похоже, она из племени оверкинов или что-то вроде. Ты знаешь ее?
   Гарсег помотал головой.
   – Она сказала, что я должен знать о причиненных эльфам обидах и рассказать о них людям здесь. Ты знал меня, когда я был в Эльфрисе в первый раз?
   – Нет. По-вашему, эльфы стерли воспоминания из вашей памяти?
   – Мне так кажется.
   – Я лично не уверен, – задумчиво проговорил Гарсег. – Представляется более вероятным, что это сделало существо, которое вы называете Паркой. Зачем эльфам жаловаться вам, а потом заставлять вас все забыть?
   – Я сказал Парке, что они мне не понравились, и она нисколько не разозлилась.
   Гарсег поднял брови:
   – Ваше отношение к эльфам осталось прежним?
   Я отрицательно потряс головой.
   – Это хорошо. Я собирался объяснить вам, что эльфам не имело смысла стирать ваши воспоминания, если они хотели, чтобы вы запомнили какие-то важные вещи.
   – А ты умеешь стирать воспоминания?
   – Нет. Многие считают меня мудрее любого эльфа, но я не умею этого делать. От каких воспоминаний вам хотелось бы избавиться?
   – Об Америке. О моем настоящем имени, о моей жизни там.
   – Ваше подлинное имя – Америка? – спросила Ури.
   – Нет, так называется страна, где я жил раньше, еще до того, как попал в Эльфрис в первый раз.
   – Надо полагать, плохая страна, раз вы хотите забыть о ней.
   – Да, в общем, нет. Только…
   – Что?
   – Только я похож на героиню одного фильма. Я не могу выбросить из головы воспоминания об Америке. Я не вернусь назад, даже если найду рубиновые башмачки, поскольку Дизири здесь, а не там. Но мне просто хочется забыть свое прошлое. Иногда мне кажется, что Бертольд Храбрый был моим настоящим братом, понимаете? На самом деле он не был, но теперь я думаю, что был. Я люблю его как брата, но знаю, что он мне не брат.