Страница:
— Здорово, мужики. Добро пожаловать в наши апартаменты. Эй, братва, а ну поднимайтесь, у нас гости.
— Привет, — поздоровался Дэнни. — Найдется местечко для пятерых крошек?
— Что за вопрос, конечно. Меня зовут Браун, но все называют Эрде[3]. Вам здесь понравится, мужики. Особенно, когда два десятка горнистов из музыкальной школы начнут дуть в свои чертовы железяки.
— Я Форрестер. Это Ски, Элкью Джонс, Мэрион Ходкисс и Энди Хуканс. Только что из салажатника.
— Чудненько. Вон то, что питается подняться, — это Непоседа Грэй. Он, как и я, техасец. А вон то — гордость племени «навахо», Сияющий Маяк.
— Привет вам, бледнолицые.
— Типичный индеец, — вздохнул Эрдэ.
Как им и обещали, неделя ожидания оказалась настоящим отдыхом. По утрам они убирали территорию, выискивая окурки, а остальное время валялись в палатке. По сравнению с тренировочным лагерем здесь был настоящий рай, но они все еще вели себя, как новобранцы: по территории базы ходили осторожно, озираясь по сторонам, готовые в любую секунду услышать резкий окрик инструктора.
Каждое утро пятьдесят барабанщиков и пятьдесят горнистов из музыкальной школы устраивали такой рев и грохот, что дрожала палатка. Они трубили, били в барабаны и на месте, и в движении, и до обеда, и после обеда.
— Еще! Громче! — ревел Элкью, затыкая уши, и ему не отказывали.
Дэнни не брал увольнительные в город, предпочитая оставаться на базе. Он даже как-то пошел в клуб, где выпил пива с Беллером, но вернулся рано. Пиво было все такое же горькое, как и тогда, когда он впервые попробовал его. Обычно по вечерам он ходил к Милтону Нортону, который тоже жил в палаточном городке неподалеку от школы радистов. Но проходил день за днем, и тоскливое чувство одиночества все сильнее давило Дэнни. И однажды он все-таки решился взять увольнительную в город.
— Ты куда? — спросил Ски, увидев, что Дэнни надевает выходную форму.
— В Даго[4]. Пойдешь?
— Нет, — покачал головой поляк. — Нужно экономить деньги. Да и что там делать? Ребята ходили, говорят, что ни хрена хорошего там нет.
— Меня просто крепко прижало, Ски. В конце концов я хочу увидеть людей без формы. Да и заодно сфотографируюсь. Мои уже достали меня, чтобы прислал фото.
— Знаешь, если честно, Дэнни, то мне просто страшновато выходить в город.
— Страшновато?
— Ну, что-то вроде этого. Ты три месяца никуда не выходили. А тут чужой город, незнакомые люди... женщины.
— Да, в этом что-то есть. Ну, ладно... тебе что-нибудь купить?
— Нет, спасибо.
— Как я выгляжу?
— Мечта девственницы. Знаешь, я, пожалуй, дождусь тебя. Расскажешь, как там.
А теперь, когда начались занятия, свободного времени стало куда меньше, тем более что вечерами он помогал индейцу и Ски, которым обучение давалось куда труднее, чем ему. Но это были будни, а по воскресеньям он снова бесцельно шатался по базе или просто лежал на койке, уставившись в потолок. В один из таких невыносимо длинных дней он не выдержал и отправился к палаткам передового батальона. К счастью, Милтон Нортон был еще там.
— Привет, Дэнни.
— Привет, профессор. Хорошо, что ты еще здесь.
— Что-то случилось, малыш? — Нортон внимательно посмотрел на него.
Дэнни несколько секунд сидел молча, а потом его словно прорвало потоком бессвязных слов.
— Не знаю, что со мной, Норт. Просто... я... в общем, ностальгия какая-то... тоска... Такое чувство, что я один на целом свете.
Нортон дружески обнял его за плечи.
— Понимаю, Дэнни. Бывает. Меня тоже иногда достает.
— Правда?
— Конечно. Думаю, это у всех бывает. Или почти у всех.
— Но почему, Норт? Я же тебе рассказывал, какая у нас замечательная компания. Ребята отличные — Мэрион, Энди, индеец... Почему же тогда так плохо?
— А дома у тебя все нормально?
— Дома все о'кей. Вот Кэтти фотографию прислала...
Нортон долго рассматривал фото Кэтти. Золотистые волосы, смеющиеся глаза, загорелая кожа, изумительная фигура.
— Она очень красива, Дэнни. Не удивительно, что тебе тоскливо без нее.
— Тогда скажи мне, Норт, может ли парень в восемнадцать лет и девушка в семнадцать полюбить? Я имею в виду по-настоящему, на всю жизнь. Вот как ты любишь свою жену.
— А что Кэтти думает на этот счет?
— Говорит, что любит, но ведь Бог знает, сколько придется ждать. Может быть, слишком долго. А я не хочу связывать ее, не хочу, чтобы она ждала меня только потому, что обещала ждать. Я же знаю ее. Она будет ждать и хранить мне верность, даже если разлюбит.
— Черт возьми, Дэнни. Ты задаешь такие вопросы... Откуда я знаю, в каком возрасте можно полюбить на всю жизнь? Может, ты тогда скажешь, в каком возрасте идти воевать? Ты не знаешь ответа на свой вопрос, но на мой ты ответишь, а значит, и на свой. Если ты в восемнадцать можешь отдать жизнь за свою страну, то почему нельзя полюбить на всю жизнь. Тем более, кто знает, сколько у нас осталось этой самой жизни.
— А она? Если она уйдет от меня, то зачем тогда жить? Ты понимаешь, чего я боюсь, Норт? Если я поверю, что она любит, а это окажется не так...
— Прекрати, Дэнни, Это не страховой полис. Гарантий никто дать не может. Только изводишь себя и все. Почему бы тебе не сказать ей все как есть?
— Не знаю, Норт, не знаю... Послушай, ты не мог бы одолжить мне свое удостоверение личности?
— Зачем?
— Хочу напиться, а в Даго спиртное отпускают только после двадцати одного года.
Нортон затушил сигарету.
— Ты думаешь, полегчает?
Дэнни пожал плечами.
— Просто мне нужно что-то сделать, иначе я взорвусь. Только, ради Бога, не читай мне лекций о вреде алкоголя.
— Ты когда-нибудь напивался раньше?
— Нет.
— А вообще пробовал спиртное?
— Один раз выпил бутылку пива.
— Тогда... а впрочем, к черту, вот возьми, только не потеряй.
— Что будешь пить, морпех?
— А что у вас есть?
Бармен подозрительно оглядел его и потребовал удостоверение личности. Дэнни небрежно перебросил ему документ. Бармен не обратил ни малейшего внимания на фотографию Нортона и кивнул.
— Ну, так что будем заказывать?
Дэнни лихорадочно вспоминал когда-то слышанные названия коктейлей.
— Сделай мне «Том Коллинз». Двойной.
Заказ был выполнен с молниеносной быстротой, и Дэнни приятно удивил вкус коктейля, что-то вроде лимонада. Совсем не похоже на перегар, которым разило от ребят, возвращавшихся из увольнения. Проглотив содержимое бокала в три глотка, он сделал знак бармену.
— Повторить.
— Ты полегче с этим коктейлем, сынок.
— Надеюсь, совет бесплатный?
С бокалом в руке он подошел к музыкальному автомату и, опустив монету, выбрал песню Фрэнка Синатры. Они с Кэтти обожали Синатру, и особенно эту песню.
"...Я никогда не улыбнусь,
Пока не улыбнусь тебе..."
Третий и четвертый коктейли пошли так же легко, как и первые. Потом пятый и шестой, а он все стоял у музыкального автомата, прослушивая одну пластинку за другой.
"...В глазах моих застыли слезы,
И сердце так тревожно застучало..."
Может, я способен много пить и не пьянеть? Говорят, бывает такое.
— Бармен, где тут г-гальюн?
— За стойкой прямо и направо.
Ч-черт возьми, как-то странно я говорю. Язык не туда ворочается.
Легко соскочив со стула, Дэнни едва не грохнулся на пол. Колени подогнулись, но он вовремя успел ухватиться за стойку. С грехом пополам закурив сигарету, Дэнни почувствовал себя более уверенно и двинулся было к туалету, когда бармен окликнул его.
— Эй, морпех!
Он медленно повернулся.
— Ты забыл деньги на стойке.
— А, точно... Я хотел заказать еще. Что пьет вон тот парень? — Дэнни ткнул пальцем в солдата, сидевшего неподалеку.
— Это «Сингапурский удар», сынок, но его лучше не смешивать с «Томом Коллинзом».
— Давай «Сингапурский радар», я знаю, что делаю. — Он вскарабкался обратно на стул.
Ч-черт, но я же не пьян. Я даже знаю, кто я. Я Форрестер, 359195, Корпус морской пехоты США... Я не пьян... И кто этот сукин сын, который нагло уставился на меня? Отвратительная рожа, а-а, это всего лишь зеркало. Надо пойти отлить... Так, Дэнни, братишка, ты же не хочешь быть похожим на тех в стельку пьяных морпехов, которых подбирает городской патруль... Так, потихоньку сползаем со стула... Одна ножка на пол... теперь другая... вот мы и стоим... умница... Осторожно! Они тут наставили столов... А здорово! Как в облаке плывем... Так, что это за надпись на двери? «Адам»? Что за «Адам»? Значит, для мужчин, я же понимаю... я ведь не пьян.
Он ополоснул лицо холодной водой и мутным взглядом уставился в зеркало. Так-так, братишка, да ты, похоже, все-таки нажрался. А ничего быть пьяным... даже весело. Какой там у меня номер винтовки?
Он коротко хохотнул. Видела бы меня сейчас мамочка. Представив себе ее лицо, он снова засмеялся.
— Ну-ка, подвинься, братан. — Здоровенный матрос стал рядом с ним.
Дэнни несколько секунд разглядывал его. Здоровый лось, но я его запросто сделаю. Он хлопнул матроса по плечу.
— Здорово, приятель!
Матрос, старый морской волк с серьгой в ухе, снисходительно посмотрел на подвыпившего юнца и улыбнулся.
— Полегче, братишка, ты уже хорошо набрался.
Пока Дэнни замахивался для удара, матрос вытолкнул его из туалета в зал и закрыл дверь. Дэнни нашел глазами выход и теперь прикидывал, как добраться до него. Задача была не из легких, поэтому он сел на первый попавшийся свободный стул.
— Эй, морпех, по-моему, тебе пора домой бай-бай.
— З-заткнись.
— Лучше иди, парень, пока не поздно.
О чем они говорят? И где я? Что-то меня мутит... Чего так тихо?
— Мужики... громче... ни х-хрена не слышу.
— Может, вызвать патруль, Джо?
— Да оставь ты в его в покое. Пусть сидит. Он же никого не трогает.
— Я... левой... левой... равняйсь!
— Он пришел один или с дружками?
— Не трогай его.
— Эй, морпех! Проснись! Подъем!
— О Господи... мне плохо...
Дэнни положил голову на стол и захрапел.
— Вызывай патруль.
— Это ваш приятель, леди?
— Да.
— Эй, Бернсайд, похоже, эта леди заберет его.
— И заберет, и оберет. Ну-ка крошка, убери от него лапки. Мы такое уже видали.
— Да бросьте, ребята. Он же еще совсем мальчик. Или вы думаете, лучше, если его заберет патруль?
— Ну, ладно... ладно...
"...С тех пор как ты ушла.
Жизнь стала до боли пуста,
Но жду и люблю тебя
До крика, до слез, до креста..."
Глава 7
Глава 8
— Привет, — поздоровался Дэнни. — Найдется местечко для пятерых крошек?
— Что за вопрос, конечно. Меня зовут Браун, но все называют Эрде[3]. Вам здесь понравится, мужики. Особенно, когда два десятка горнистов из музыкальной школы начнут дуть в свои чертовы железяки.
— Я Форрестер. Это Ски, Элкью Джонс, Мэрион Ходкисс и Энди Хуканс. Только что из салажатника.
— Чудненько. Вон то, что питается подняться, — это Непоседа Грэй. Он, как и я, техасец. А вон то — гордость племени «навахо», Сияющий Маяк.
— Привет вам, бледнолицые.
— Типичный индеец, — вздохнул Эрдэ.
Как им и обещали, неделя ожидания оказалась настоящим отдыхом. По утрам они убирали территорию, выискивая окурки, а остальное время валялись в палатке. По сравнению с тренировочным лагерем здесь был настоящий рай, но они все еще вели себя, как новобранцы: по территории базы ходили осторожно, озираясь по сторонам, готовые в любую секунду услышать резкий окрик инструктора.
Каждое утро пятьдесят барабанщиков и пятьдесят горнистов из музыкальной школы устраивали такой рев и грохот, что дрожала палатка. Они трубили, били в барабаны и на месте, и в движении, и до обеда, и после обеда.
— Еще! Громче! — ревел Элкью, затыкая уши, и ему не отказывали.
Дэнни не брал увольнительные в город, предпочитая оставаться на базе. Он даже как-то пошел в клуб, где выпил пива с Беллером, но вернулся рано. Пиво было все такое же горькое, как и тогда, когда он впервые попробовал его. Обычно по вечерам он ходил к Милтону Нортону, который тоже жил в палаточном городке неподалеку от школы радистов. Но проходил день за днем, и тоскливое чувство одиночества все сильнее давило Дэнни. И однажды он все-таки решился взять увольнительную в город.
— Ты куда? — спросил Ски, увидев, что Дэнни надевает выходную форму.
— В Даго[4]. Пойдешь?
— Нет, — покачал головой поляк. — Нужно экономить деньги. Да и что там делать? Ребята ходили, говорят, что ни хрена хорошего там нет.
— Меня просто крепко прижало, Ски. В конце концов я хочу увидеть людей без формы. Да и заодно сфотографируюсь. Мои уже достали меня, чтобы прислал фото.
— Знаешь, если честно, Дэнни, то мне просто страшновато выходить в город.
— Страшновато?
— Ну, что-то вроде этого. Ты три месяца никуда не выходили. А тут чужой город, незнакомые люди... женщины.
— Да, в этом что-то есть. Ну, ладно... тебе что-нибудь купить?
— Нет, спасибо.
— Как я выгляжу?
— Мечта девственницы. Знаешь, я, пожалуй, дождусь тебя. Расскажешь, как там.
* * *
Занятия в школе радистов начались в понедельник, как только был сформирован класс № 34. Дэнни с головой окунулся в работу. В последнее время он все чаще тосковал по дому, по Кэтти, Увольнительная в Сан-Диего разочаровала его и не принесла облегчения. Как и десятки других бывших новобранцев, он бесцельно шатался по городу, озираясь по сторонам, не зная, куда приткнуться. Чужой город, чужие люди, непонятная жизнь. Лишь вернувшись на базу, он снова почувствовал себя среди своих, но тоска только усилилась.А теперь, когда начались занятия, свободного времени стало куда меньше, тем более что вечерами он помогал индейцу и Ски, которым обучение давалось куда труднее, чем ему. Но это были будни, а по воскресеньям он снова бесцельно шатался по базе или просто лежал на койке, уставившись в потолок. В один из таких невыносимо длинных дней он не выдержал и отправился к палаткам передового батальона. К счастью, Милтон Нортон был еще там.
— Привет, Дэнни.
— Привет, профессор. Хорошо, что ты еще здесь.
— Что-то случилось, малыш? — Нортон внимательно посмотрел на него.
Дэнни несколько секунд сидел молча, а потом его словно прорвало потоком бессвязных слов.
— Не знаю, что со мной, Норт. Просто... я... в общем, ностальгия какая-то... тоска... Такое чувство, что я один на целом свете.
Нортон дружески обнял его за плечи.
— Понимаю, Дэнни. Бывает. Меня тоже иногда достает.
— Правда?
— Конечно. Думаю, это у всех бывает. Или почти у всех.
— Но почему, Норт? Я же тебе рассказывал, какая у нас замечательная компания. Ребята отличные — Мэрион, Энди, индеец... Почему же тогда так плохо?
— А дома у тебя все нормально?
— Дома все о'кей. Вот Кэтти фотографию прислала...
Нортон долго рассматривал фото Кэтти. Золотистые волосы, смеющиеся глаза, загорелая кожа, изумительная фигура.
— Она очень красива, Дэнни. Не удивительно, что тебе тоскливо без нее.
— Тогда скажи мне, Норт, может ли парень в восемнадцать лет и девушка в семнадцать полюбить? Я имею в виду по-настоящему, на всю жизнь. Вот как ты любишь свою жену.
— А что Кэтти думает на этот счет?
— Говорит, что любит, но ведь Бог знает, сколько придется ждать. Может быть, слишком долго. А я не хочу связывать ее, не хочу, чтобы она ждала меня только потому, что обещала ждать. Я же знаю ее. Она будет ждать и хранить мне верность, даже если разлюбит.
— Черт возьми, Дэнни. Ты задаешь такие вопросы... Откуда я знаю, в каком возрасте можно полюбить на всю жизнь? Может, ты тогда скажешь, в каком возрасте идти воевать? Ты не знаешь ответа на свой вопрос, но на мой ты ответишь, а значит, и на свой. Если ты в восемнадцать можешь отдать жизнь за свою страну, то почему нельзя полюбить на всю жизнь. Тем более, кто знает, сколько у нас осталось этой самой жизни.
— А она? Если она уйдет от меня, то зачем тогда жить? Ты понимаешь, чего я боюсь, Норт? Если я поверю, что она любит, а это окажется не так...
— Прекрати, Дэнни, Это не страховой полис. Гарантий никто дать не может. Только изводишь себя и все. Почему бы тебе не сказать ей все как есть?
— Не знаю, Норт, не знаю... Послушай, ты не мог бы одолжить мне свое удостоверение личности?
— Зачем?
— Хочу напиться, а в Даго спиртное отпускают только после двадцати одного года.
Нортон затушил сигарету.
— Ты думаешь, полегчает?
Дэнни пожал плечами.
— Просто мне нужно что-то сделать, иначе я взорвусь. Только, ради Бога, не читай мне лекций о вреде алкоголя.
— Ты когда-нибудь напивался раньше?
— Нет.
— А вообще пробовал спиртное?
— Один раз выпил бутылку пива.
— Тогда... а впрочем, к черту, вот возьми, только не потеряй.
* * *
С видом завсегдатая подобных заведений Дэнни вошел в первый попавшийся салун и устроился между двумя моряками на круглом стуле у стойки бара.— Что будешь пить, морпех?
— А что у вас есть?
Бармен подозрительно оглядел его и потребовал удостоверение личности. Дэнни небрежно перебросил ему документ. Бармен не обратил ни малейшего внимания на фотографию Нортона и кивнул.
— Ну, так что будем заказывать?
Дэнни лихорадочно вспоминал когда-то слышанные названия коктейлей.
— Сделай мне «Том Коллинз». Двойной.
Заказ был выполнен с молниеносной быстротой, и Дэнни приятно удивил вкус коктейля, что-то вроде лимонада. Совсем не похоже на перегар, которым разило от ребят, возвращавшихся из увольнения. Проглотив содержимое бокала в три глотка, он сделал знак бармену.
— Повторить.
— Ты полегче с этим коктейлем, сынок.
— Надеюсь, совет бесплатный?
С бокалом в руке он подошел к музыкальному автомату и, опустив монету, выбрал песню Фрэнка Синатры. Они с Кэтти обожали Синатру, и особенно эту песню.
"...Я никогда не улыбнусь,
Пока не улыбнусь тебе..."
Третий и четвертый коктейли пошли так же легко, как и первые. Потом пятый и шестой, а он все стоял у музыкального автомата, прослушивая одну пластинку за другой.
"...В глазах моих застыли слезы,
И сердце так тревожно застучало..."
Может, я способен много пить и не пьянеть? Говорят, бывает такое.
— Бармен, где тут г-гальюн?
— За стойкой прямо и направо.
Ч-черт возьми, как-то странно я говорю. Язык не туда ворочается.
Легко соскочив со стула, Дэнни едва не грохнулся на пол. Колени подогнулись, но он вовремя успел ухватиться за стойку. С грехом пополам закурив сигарету, Дэнни почувствовал себя более уверенно и двинулся было к туалету, когда бармен окликнул его.
— Эй, морпех!
Он медленно повернулся.
— Ты забыл деньги на стойке.
— А, точно... Я хотел заказать еще. Что пьет вон тот парень? — Дэнни ткнул пальцем в солдата, сидевшего неподалеку.
— Это «Сингапурский удар», сынок, но его лучше не смешивать с «Томом Коллинзом».
— Давай «Сингапурский радар», я знаю, что делаю. — Он вскарабкался обратно на стул.
Ч-черт, но я же не пьян. Я даже знаю, кто я. Я Форрестер, 359195, Корпус морской пехоты США... Я не пьян... И кто этот сукин сын, который нагло уставился на меня? Отвратительная рожа, а-а, это всего лишь зеркало. Надо пойти отлить... Так, Дэнни, братишка, ты же не хочешь быть похожим на тех в стельку пьяных морпехов, которых подбирает городской патруль... Так, потихоньку сползаем со стула... Одна ножка на пол... теперь другая... вот мы и стоим... умница... Осторожно! Они тут наставили столов... А здорово! Как в облаке плывем... Так, что это за надпись на двери? «Адам»? Что за «Адам»? Значит, для мужчин, я же понимаю... я ведь не пьян.
Он ополоснул лицо холодной водой и мутным взглядом уставился в зеркало. Так-так, братишка, да ты, похоже, все-таки нажрался. А ничего быть пьяным... даже весело. Какой там у меня номер винтовки?
Он коротко хохотнул. Видела бы меня сейчас мамочка. Представив себе ее лицо, он снова засмеялся.
— Ну-ка, подвинься, братан. — Здоровенный матрос стал рядом с ним.
Дэнни несколько секунд разглядывал его. Здоровый лось, но я его запросто сделаю. Он хлопнул матроса по плечу.
— Здорово, приятель!
Матрос, старый морской волк с серьгой в ухе, снисходительно посмотрел на подвыпившего юнца и улыбнулся.
— Полегче, братишка, ты уже хорошо набрался.
Пока Дэнни замахивался для удара, матрос вытолкнул его из туалета в зал и закрыл дверь. Дэнни нашел глазами выход и теперь прикидывал, как добраться до него. Задача была не из легких, поэтому он сел на первый попавшийся свободный стул.
— Эй, морпех, по-моему, тебе пора домой бай-бай.
— З-заткнись.
— Лучше иди, парень, пока не поздно.
О чем они говорят? И где я? Что-то меня мутит... Чего так тихо?
— Мужики... громче... ни х-хрена не слышу.
— Может, вызвать патруль, Джо?
— Да оставь ты в его в покое. Пусть сидит. Он же никого не трогает.
— Я... левой... левой... равняйсь!
— Он пришел один или с дружками?
— Не трогай его.
— Эй, морпех! Проснись! Подъем!
— О Господи... мне плохо...
Дэнни положил голову на стол и захрапел.
— Вызывай патруль.
— Это ваш приятель, леди?
— Да.
— Эй, Бернсайд, похоже, эта леди заберет его.
— И заберет, и оберет. Ну-ка крошка, убери от него лапки. Мы такое уже видали.
— Да бросьте, ребята. Он же еще совсем мальчик. Или вы думаете, лучше, если его заберет патруль?
— Ну, ладно... ладно...
"...С тех пор как ты ушла.
Жизнь стала до боли пуста,
Но жду и люблю тебя
До крика, до слез, до креста..."
Глава 7
Что это? Церковный гимн? Точно, церковный гимн. Значит, я умер и уже на небесах. Дэнни приоткрыл глаза. Он лежал в просторном зале. Где-то у дальней стены стоял хор.
— Господи, — едва слышно простонал он, — кажется, крыша у меня все-таки поехала.
— Ну, как мы себя чувствуем, морпех? — На него пахнуло запахом хороших духов и свежестью. Приятный голос... Сладкий голос. Наверное, такие голоса у ангелов.
Дэнни протер глаза. Она стояла рядом. Изящная фигура, черные волосы, безукоризненно одета. Лет тридцать, определил он, хотя выглядит гораздо моложе. В ней сразу чувствовался класс. Настоящая леди.
— Кто вы? — простонал он.
— Я миссис Ярборо. А вы сейчас в столовой Армии Спасения.
Дэнни безуспешно попытался облизнуть пересохшие губы и приподнялся на койке.
— Как это меня занесло сюда?
— Я привела вас.
— Это как?
— Очень просто. Я зашла в салун выпить лимонада и долго смотрела, как вы глотаете двойные коктейли. Очень хотелось увидеть, как вы потом будете держаться на ногах.
— А кто ударил меня по голове? Причем, похоже, бейсбольной битой.
Она рассмеялась.
— Никто вас не бил. Вы просто отъехали.
— Скажите им, чтобы перестали петь. Я уже увидел путь к спасению.
— Как насчет чашки черного кофе?
— Черного... да я обрыгаюсь... ой, простите, я имел в виду, что меня стошнит.
Она присела на стул рядом с ним.
— И часто вы так напиваетесь?
— Постоянно. Но в следующий раз попробую помолиться.
— Сколько вам лет?
— Двадцать четыре.
— Сколько?
— Восемнадцать.
Она смотрела, как он постепенно приходит в себя. Пожалуй, пора идти.
— Если вы будете вести себя хорошо, как пай-мальчик, то обещаю, что ничего не скажу Кэтти. — Она поднялась.
— О Господи, я и ее вспоминал.
— Время от времени.
— Пожалуйста, миссис... э-э...
— Ярборо. Илэйн Ярборо.
— Я только хотел поблагодарить вас. Похоже, я вчера дал копоти. Если бы не вы, то у меня могли быть большие неприятности.
— Ничего, все в порядке. Вам просто повезло, что было жарко и мне захотелось выпить лимонада. А сейчас позвольте попрощаться, мне пора на дежурство.
Впервые за много месяцев он говорил с женщиной. Это было так сладко-успокаивающе, что он просто не мог позволить ей уйти.
— Миссис Ярборо!
— Да?
— Я думаю, вы вправе услышать историю моей жизни и что привело меня к такому падению.
— Господи, да я десятки таких историй слышу за дежурство.
— Если вы не останетесь, то я... я пойду и снова напьюсь.
Она рассмеялась.
— Лучше не надо.
Дэнни осторожно взял ее за руку. Просто удивительно, какой мягкой и нежной бывает женская рука.
— Видите ли, миссис Ярборо, я сирота.
— Вот как?
— Да. Моя матушка погибла в пламени пожара, когда мне исполнилось четыре года. Отец делал все, чтобы воспитать меня, но виски сгубило его. Он колотил меня, когда напивался, и жалел, когда был трезв... Простите, но мне тяжело вспоминать это без слез.
— Ничего, ничего, продолжайте. Я слушаю.
— Я сбежал из дома в четырнадцать лет. Жил с бродягами, подрабатывал, где придется. Потом встретил Кэтти. — Он взглянул на нее честными глазами и ухмыльнулся. — Впрочем, если вы действительно хотите знать, что произошло, то я могу рассказать.
— Так значит, вы просто морочили голову?
— Ну, что-то в этом роде.
— Никогда больше не поверю ни одному морпеху.
— Миссис Ярборо, вы не проводите меня, ну хоть немножко, а? Только не говорите, что вы заняты. Только до автобуса, а? Мне просто необходимо поговорить с кем-то... с девушкой. А потом я исчезну из вашей жизни. Навсегда.
Это же глупо, говорила она себе. Ей не следовало уводить его из бара. Но то странное чувство, охватившее ее еще вчера, снова вернулось, как она ни пыталась стряхнуть это наваждение.
— Нет, правда, Дэнни, мне... — начала была она, но, увидев его умоляющие глаза, замолчала.
— Это глупо, Дэнни.
— Где ваш плащ?
— Я без плаща.
Они вышли на улицу. Дзнни продолжал держать ее за руку, и она никак не могла приноровиться к его широкому шагу. Вернон Ярборо всегда ходил мелкими шагами, и с ним было легко идти по улице.
— Странно, что вы подобрали меня вчера.
— Ничего странного.
— Наоборот, вы не похожи на тех, кто действует, поддаваясь порыву. У вас-то как раз обычно все спланировано.
— Например?
— Например, сейчас вы наверняка задаете себе вопрос, что делаете здесь на улице, в компании зеленого морпеха. Должно быть, я сошла с ума, говорите вы себе, Кстати, как вас зовут, миссис Ярборо?
— Илэйн.
— Илэйн прекрасная, Илэйн удивительная, прекрасная Астелота.
— Тэннисон?
— Да, я довольно часто читал его.
— Знаете, мне так давно не говорили таких слов. — Теперь уже она держала его под руку.
Он был крепкий парень. Вернон тоже крепкий, но по-другому. Он надежная гарантия благополучия.
— И все-таки, почему вы помогли мне, Илэйн?
— Даже не знаю... Может, потому, что вы напомнили мне моего младшего брата.
— Знаете что, Илэйн, не обижайтесь, но готов поспорить, что у вас нет младшего брата.
— Ну-ну, продолжайте. Пока у вас неплохо получается.
— Ладно. Итак, вы большая шишка в столовой Армии Спасения, скорее всего — член комитета. Вы, конечно, жена офицера. Морского офицера.
— Великолепно. А вы, оказывается, занятный молодой человек.
— Ваш муж: боевой офицер. Скорее, военный юрист, а может, казначей или интендант. А вы, разумеется, примерная жена и домохозяйка. И это то, чего вы добивались всю жизнь. Извините, но видно, как вы умеете держать себя. Эта походка, грация... вы, наверное, с детства готовили себя к карьере жены офицера.
Готовила... Еще как готовила. Из пяти сестер она одна смогла выкарабкаться, вырваться из того болота, в котором они жили. Остальные четыре сестры вышли замуж, чтобы сменить нищету на нищету, несчастье на несчастье, убожество на убожество. И только она смогла заполучить себе Вернона Ярборо. Сумела войти в круг его знакомых, понравиться его семье и его друзьям.
Дэнни и сам уже понял, что перегнул палку.
— Хотите сигарету?
— Я не курю... на улице.
— Знаете что, Илэйн, посмотрите на ту сторону улицы.
— Ну и что там?
— Каток. Давайте покатаемся на коньках!
— Этого еще не хватало.
— А что так?
— Да я сто лет не каталась на коньках.
— Вот и говорите после этого о неожиданных порывах.
— Хватит с меня на сегодня душевных порывов.
— Ладно, к черту каток, пошли на аттракционы.
Она молча смотрела на него. Он был очень красив. И дело не только во внешности. Он вел себя настолько легко, раскованно, без тени фальши и натянутости, что на секунду жаркая волна охватила Илэйн и она чуть было не склонила голову ему на плечо.
— Мне пора, Дэнни.
— Ну, только на минутку. Вот сюда. Знаете этот аттракцион? Нужно бейсбольным мячом сбивать пустые бутылки. Я выиграю для вас куклу, ладно? Все равно я должен чем-то вас отблагодарить.
Дэнни купил два билета и потянул ее за собой в сверкающий разноцветными огнями мир аттракционов.
— Эй, морпех! — зазывали наперебой владельцы киосков, — Купи даме мороженое!.. А у меня самые лучшие конфеты на побережье... Три мяча за жалкие десять центов, и ты выиграешь приз своей девчонке!..
— Ну-ка, подержи мою куртку. — Дэнни подмигнул ей. — Не зря же во взводе меня называли Верная Рука Форрестер.
Он тщательно прицелился и метнул мяч в пирамиду жестянок. Мяч пролетел на полметра левее.
— Черт возьми, — пробормотал Дэнни.
Илэйн расхохоталась.
Только с третьей попытки он едва задел одну из жестянок, но она осталась стоять на месте.
— Ничего не понимаю. Наверное, они на магнитах, — смущенно оправдывался Дэнни.
— Держи свою куртку. Дайте-ка мне три мяча, — скомандовала Илэйн.
— Вот это дело, — одобрительно кивнул хозяин. — Покажите ему, леди, как это делается.
Илэйн уверенно бросила один за другим все три мяча и сбила три жестянки.
— Вот это да! Молодец девчонка! — восторженно крикнул хозяин, привлекая внимание толпы. — Получайте приз! Эй, морячок! А ты не желаешь выиграть что-нибудь для своей дамы?
Получив призовую куклу, Илэйн повернулась к Дэнни и улыбнулась.
— Я несколько лет была в женской спортивной команде, и ведь не зря же они называли меня Верная Рука Ярборо.
— Очень смешно. Очень.
— Давай купим хот-дог[5].
— Увы, на сегодня я банкрот.
— Ничего, я угощаю... ой, смотри!
— Что?
— Чертово колесо... хотя нет... это слишком высокое для меня.
— Тогда пошли.
Они вошли в кабину и через несколько минут смотрели вниз на сияющий огнями Сан-Диего. Илэйн взглянула вниз и, ахнув, невольно вцепилась в перила, прижавшись к Дэнни.
— Не толкайтесь, леди, не то мне тоже станет дурно.
— Давно мне не было так хорошо, — тихо сказала она, так тихо, что он едва расслышал.
— Что?
— Я говорю — вид отсюда просто потрясающий.
Колесо вдруг остановилось, и кабинки, покачиваясь, застыли на многометровой высоте. Илэйн ахнула, и Дэнни успокаивающе обнял ее за плечи. Она повернула голову и взглянула ему в глаза. Дэнни крепче прижал ее к себе и осторожно поцеловал в губы... Время словно остановилось. Каскады разноцветных огней, огненные сполохи реклам, бурлящая толпа внизу — все застыло... Они вышли из луна-парка. За все время никто из них не проронил ни слова.
— Знаешь, я всегда хотел поцеловать девушку на чертовом колесе, — тихо сказал Дэнни.
Илэйн был очень бледна.
— До свидания, Дэнни.
— А я не жалею, что сделал это. И ты не жалеешь.
И тогда ей стало страшно... страшно самой себя.
— У меня увольнительная в следующую пятницу.
— Я больше не хочу видеть тебя, Дэнни.
— Тогда до пятницы.
Она секунду смотрела на него, потом резко повернулась и быстро пошла прочь.
Остановившись посреди гостиной, он внимательно огляделся. Да, это дом Илэйн. Он мог бы сказать это, даже не будь ее здесь. Отличная, со вкусом подобранная мебель, ряды книг с золочеными корешками.
— День был просто чудесный. Что-нибудь выпьешь?
— Пожалуй, лимонад, — ответил Дэнни, припомнив свой печальный алкогольный опыт.
Его внимание привлекла фотография морского офицера, стоявшая на полке. Дэнни взглянул на Илэйн. Господи, она ведь жена другого мужчины. А он, Дэнни, находится в доме этого человека и недавно целовал его жену...
Дэнни протянул руку и повернул фото к стене.
— Дэнни, это уже не смешно. Зачем ты это сделал?
— Не хочу, чтобы он смотрел, как я целую тебя.
— А ты не целуй.
— Извини.
Она принесла бокалы. Дэнни задумчиво хлебнул лимонад, глядя в окно.
— Дэнни, — тихо позвала Илэйн. — О чем ты думаешь?
— Тебе вряд ли будет интересно.
— А все же?
— Я думал о том, какая будет у меня жена. Я ведь всегда хотел стать инженером, строить тоннели или автострады в горах. На Аляске или в Андах. И всегда представлял себе, как зайду, заснеженный и замерзший, в уютный домик, где пылает камин и она ждет меня. В джинсах и свитере. А я обниму ее и скажу: «Все-таки здорово, что мы с тобой не похожи на остальных. Через год мы уедем в Китай, потом в Мексику или еще куда-то. Весь мир у наших ног. Потом когда-нибудь мы вернемся в Балтимор и у нас появятся дети. Но как только они научатся ходить, мы снова уедем. Пусть растут свободными»... Прости, Илэйн... что-то нашло на меня...
— Твоя будущая жена — счастливая девушка.
— Сейчас война и неизвестно, сколько она продлится.
Илэйн поднялась.
— Ладно, ты посиди тут, я переоденусь.
— Давай, а я пока посмотрю книги.
Они переговаривались через дверь, которую Илэйн оставила открытой. Дэнни с интересом рассматривал подборку книг. Одни он читал, о других ему рассказывал Мэрион. Какое-то шестое чувство заставило его обернуться. В дверях спальни стояла Илэйн Ярборо. В белоснежном прозрачном халате. Черные волосы рассыпались по смуглым от загара плечам. Но ведь она была женой другого мужчины, другого...
Илэйн медленно подошла к нему. Сквозь прозрачный халат он видел ее грудь.
— Илэйн, я... мы не...
— Молчи.
Она склонила голову ему на плечо.
Осторожно, очень осторожно он взял ее на руки, и она едва не лишилась чувств от желания.
— Дэнни... Дэнни...
Он отнес ее в спальню и опустил на кровать, потом лег рядом и обнял. Илэйн чуть отодвинулась, сорвала с себя халат и, словно в бреду, начала раздевать Дэнни. Их разгоряченные тела слились в одно. Ее ногти впились ему в плечи, а голос зашелся в старом, как мир, извечном ритме любви: «О Боже... Боже... Боже...»
— Господи, — едва слышно простонал он, — кажется, крыша у меня все-таки поехала.
— Ну, как мы себя чувствуем, морпех? — На него пахнуло запахом хороших духов и свежестью. Приятный голос... Сладкий голос. Наверное, такие голоса у ангелов.
Дэнни протер глаза. Она стояла рядом. Изящная фигура, черные волосы, безукоризненно одета. Лет тридцать, определил он, хотя выглядит гораздо моложе. В ней сразу чувствовался класс. Настоящая леди.
— Кто вы? — простонал он.
— Я миссис Ярборо. А вы сейчас в столовой Армии Спасения.
Дэнни безуспешно попытался облизнуть пересохшие губы и приподнялся на койке.
— Как это меня занесло сюда?
— Я привела вас.
— Это как?
— Очень просто. Я зашла в салун выпить лимонада и долго смотрела, как вы глотаете двойные коктейли. Очень хотелось увидеть, как вы потом будете держаться на ногах.
— А кто ударил меня по голове? Причем, похоже, бейсбольной битой.
Она рассмеялась.
— Никто вас не бил. Вы просто отъехали.
— Скажите им, чтобы перестали петь. Я уже увидел путь к спасению.
— Как насчет чашки черного кофе?
— Черного... да я обрыгаюсь... ой, простите, я имел в виду, что меня стошнит.
Она присела на стул рядом с ним.
— И часто вы так напиваетесь?
— Постоянно. Но в следующий раз попробую помолиться.
— Сколько вам лет?
— Двадцать четыре.
— Сколько?
— Восемнадцать.
Она смотрела, как он постепенно приходит в себя. Пожалуй, пора идти.
— Если вы будете вести себя хорошо, как пай-мальчик, то обещаю, что ничего не скажу Кэтти. — Она поднялась.
— О Господи, я и ее вспоминал.
— Время от времени.
— Пожалуйста, миссис... э-э...
— Ярборо. Илэйн Ярборо.
— Я только хотел поблагодарить вас. Похоже, я вчера дал копоти. Если бы не вы, то у меня могли быть большие неприятности.
— Ничего, все в порядке. Вам просто повезло, что было жарко и мне захотелось выпить лимонада. А сейчас позвольте попрощаться, мне пора на дежурство.
Впервые за много месяцев он говорил с женщиной. Это было так сладко-успокаивающе, что он просто не мог позволить ей уйти.
— Миссис Ярборо!
— Да?
— Я думаю, вы вправе услышать историю моей жизни и что привело меня к такому падению.
— Господи, да я десятки таких историй слышу за дежурство.
— Если вы не останетесь, то я... я пойду и снова напьюсь.
Она рассмеялась.
— Лучше не надо.
Дэнни осторожно взял ее за руку. Просто удивительно, какой мягкой и нежной бывает женская рука.
— Видите ли, миссис Ярборо, я сирота.
— Вот как?
— Да. Моя матушка погибла в пламени пожара, когда мне исполнилось четыре года. Отец делал все, чтобы воспитать меня, но виски сгубило его. Он колотил меня, когда напивался, и жалел, когда был трезв... Простите, но мне тяжело вспоминать это без слез.
— Ничего, ничего, продолжайте. Я слушаю.
— Я сбежал из дома в четырнадцать лет. Жил с бродягами, подрабатывал, где придется. Потом встретил Кэтти. — Он взглянул на нее честными глазами и ухмыльнулся. — Впрочем, если вы действительно хотите знать, что произошло, то я могу рассказать.
— Так значит, вы просто морочили голову?
— Ну, что-то в этом роде.
— Никогда больше не поверю ни одному морпеху.
— Миссис Ярборо, вы не проводите меня, ну хоть немножко, а? Только не говорите, что вы заняты. Только до автобуса, а? Мне просто необходимо поговорить с кем-то... с девушкой. А потом я исчезну из вашей жизни. Навсегда.
Это же глупо, говорила она себе. Ей не следовало уводить его из бара. Но то странное чувство, охватившее ее еще вчера, снова вернулось, как она ни пыталась стряхнуть это наваждение.
— Нет, правда, Дэнни, мне... — начала была она, но, увидев его умоляющие глаза, замолчала.
— Это глупо, Дэнни.
— Где ваш плащ?
— Я без плаща.
Они вышли на улицу. Дзнни продолжал держать ее за руку, и она никак не могла приноровиться к его широкому шагу. Вернон Ярборо всегда ходил мелкими шагами, и с ним было легко идти по улице.
— Странно, что вы подобрали меня вчера.
— Ничего странного.
— Наоборот, вы не похожи на тех, кто действует, поддаваясь порыву. У вас-то как раз обычно все спланировано.
— Например?
— Например, сейчас вы наверняка задаете себе вопрос, что делаете здесь на улице, в компании зеленого морпеха. Должно быть, я сошла с ума, говорите вы себе, Кстати, как вас зовут, миссис Ярборо?
— Илэйн.
— Илэйн прекрасная, Илэйн удивительная, прекрасная Астелота.
— Тэннисон?
— Да, я довольно часто читал его.
— Знаете, мне так давно не говорили таких слов. — Теперь уже она держала его под руку.
Он был крепкий парень. Вернон тоже крепкий, но по-другому. Он надежная гарантия благополучия.
— И все-таки, почему вы помогли мне, Илэйн?
— Даже не знаю... Может, потому, что вы напомнили мне моего младшего брата.
— Знаете что, Илэйн, не обижайтесь, но готов поспорить, что у вас нет младшего брата.
— Ну-ну, продолжайте. Пока у вас неплохо получается.
— Ладно. Итак, вы большая шишка в столовой Армии Спасения, скорее всего — член комитета. Вы, конечно, жена офицера. Морского офицера.
— Великолепно. А вы, оказывается, занятный молодой человек.
— Ваш муж: боевой офицер. Скорее, военный юрист, а может, казначей или интендант. А вы, разумеется, примерная жена и домохозяйка. И это то, чего вы добивались всю жизнь. Извините, но видно, как вы умеете держать себя. Эта походка, грация... вы, наверное, с детства готовили себя к карьере жены офицера.
Готовила... Еще как готовила. Из пяти сестер она одна смогла выкарабкаться, вырваться из того болота, в котором они жили. Остальные четыре сестры вышли замуж, чтобы сменить нищету на нищету, несчастье на несчастье, убожество на убожество. И только она смогла заполучить себе Вернона Ярборо. Сумела войти в круг его знакомых, понравиться его семье и его друзьям.
Дэнни и сам уже понял, что перегнул палку.
— Хотите сигарету?
— Я не курю... на улице.
— Знаете что, Илэйн, посмотрите на ту сторону улицы.
— Ну и что там?
— Каток. Давайте покатаемся на коньках!
— Этого еще не хватало.
— А что так?
— Да я сто лет не каталась на коньках.
— Вот и говорите после этого о неожиданных порывах.
— Хватит с меня на сегодня душевных порывов.
— Ладно, к черту каток, пошли на аттракционы.
Она молча смотрела на него. Он был очень красив. И дело не только во внешности. Он вел себя настолько легко, раскованно, без тени фальши и натянутости, что на секунду жаркая волна охватила Илэйн и она чуть было не склонила голову ему на плечо.
— Мне пора, Дэнни.
— Ну, только на минутку. Вот сюда. Знаете этот аттракцион? Нужно бейсбольным мячом сбивать пустые бутылки. Я выиграю для вас куклу, ладно? Все равно я должен чем-то вас отблагодарить.
Дэнни купил два билета и потянул ее за собой в сверкающий разноцветными огнями мир аттракционов.
— Эй, морпех! — зазывали наперебой владельцы киосков, — Купи даме мороженое!.. А у меня самые лучшие конфеты на побережье... Три мяча за жалкие десять центов, и ты выиграешь приз своей девчонке!..
— Ну-ка, подержи мою куртку. — Дэнни подмигнул ей. — Не зря же во взводе меня называли Верная Рука Форрестер.
Он тщательно прицелился и метнул мяч в пирамиду жестянок. Мяч пролетел на полметра левее.
— Черт возьми, — пробормотал Дэнни.
Илэйн расхохоталась.
Только с третьей попытки он едва задел одну из жестянок, но она осталась стоять на месте.
— Ничего не понимаю. Наверное, они на магнитах, — смущенно оправдывался Дэнни.
— Держи свою куртку. Дайте-ка мне три мяча, — скомандовала Илэйн.
— Вот это дело, — одобрительно кивнул хозяин. — Покажите ему, леди, как это делается.
Илэйн уверенно бросила один за другим все три мяча и сбила три жестянки.
— Вот это да! Молодец девчонка! — восторженно крикнул хозяин, привлекая внимание толпы. — Получайте приз! Эй, морячок! А ты не желаешь выиграть что-нибудь для своей дамы?
Получив призовую куклу, Илэйн повернулась к Дэнни и улыбнулась.
— Я несколько лет была в женской спортивной команде, и ведь не зря же они называли меня Верная Рука Ярборо.
— Очень смешно. Очень.
— Давай купим хот-дог[5].
— Увы, на сегодня я банкрот.
— Ничего, я угощаю... ой, смотри!
— Что?
— Чертово колесо... хотя нет... это слишком высокое для меня.
— Тогда пошли.
Они вошли в кабину и через несколько минут смотрели вниз на сияющий огнями Сан-Диего. Илэйн взглянула вниз и, ахнув, невольно вцепилась в перила, прижавшись к Дэнни.
— Не толкайтесь, леди, не то мне тоже станет дурно.
— Давно мне не было так хорошо, — тихо сказала она, так тихо, что он едва расслышал.
— Что?
— Я говорю — вид отсюда просто потрясающий.
Колесо вдруг остановилось, и кабинки, покачиваясь, застыли на многометровой высоте. Илэйн ахнула, и Дэнни успокаивающе обнял ее за плечи. Она повернула голову и взглянула ему в глаза. Дэнни крепче прижал ее к себе и осторожно поцеловал в губы... Время словно остановилось. Каскады разноцветных огней, огненные сполохи реклам, бурлящая толпа внизу — все застыло... Они вышли из луна-парка. За все время никто из них не проронил ни слова.
— Знаешь, я всегда хотел поцеловать девушку на чертовом колесе, — тихо сказал Дэнни.
Илэйн был очень бледна.
— До свидания, Дэнни.
— А я не жалею, что сделал это. И ты не жалеешь.
И тогда ей стало страшно... страшно самой себя.
— У меня увольнительная в следующую пятницу.
— Я больше не хочу видеть тебя, Дэнни.
— Тогда до пятницы.
Она секунду смотрела на него, потом резко повернулась и быстро пошла прочь.
* * *
Они снова встретились в следующую пятницу, и день прошел, как прекрасная сказка. Илэйн остановила машину у своего дома. Пока она открывала дверь, Дэни загнал машину в гараж и пошел в дом.Остановившись посреди гостиной, он внимательно огляделся. Да, это дом Илэйн. Он мог бы сказать это, даже не будь ее здесь. Отличная, со вкусом подобранная мебель, ряды книг с золочеными корешками.
— День был просто чудесный. Что-нибудь выпьешь?
— Пожалуй, лимонад, — ответил Дэнни, припомнив свой печальный алкогольный опыт.
Его внимание привлекла фотография морского офицера, стоявшая на полке. Дэнни взглянул на Илэйн. Господи, она ведь жена другого мужчины. А он, Дэнни, находится в доме этого человека и недавно целовал его жену...
Дэнни протянул руку и повернул фото к стене.
— Дэнни, это уже не смешно. Зачем ты это сделал?
— Не хочу, чтобы он смотрел, как я целую тебя.
— А ты не целуй.
— Извини.
Она принесла бокалы. Дэнни задумчиво хлебнул лимонад, глядя в окно.
— Дэнни, — тихо позвала Илэйн. — О чем ты думаешь?
— Тебе вряд ли будет интересно.
— А все же?
— Я думал о том, какая будет у меня жена. Я ведь всегда хотел стать инженером, строить тоннели или автострады в горах. На Аляске или в Андах. И всегда представлял себе, как зайду, заснеженный и замерзший, в уютный домик, где пылает камин и она ждет меня. В джинсах и свитере. А я обниму ее и скажу: «Все-таки здорово, что мы с тобой не похожи на остальных. Через год мы уедем в Китай, потом в Мексику или еще куда-то. Весь мир у наших ног. Потом когда-нибудь мы вернемся в Балтимор и у нас появятся дети. Но как только они научатся ходить, мы снова уедем. Пусть растут свободными»... Прости, Илэйн... что-то нашло на меня...
— Твоя будущая жена — счастливая девушка.
— Сейчас война и неизвестно, сколько она продлится.
Илэйн поднялась.
— Ладно, ты посиди тут, я переоденусь.
— Давай, а я пока посмотрю книги.
Они переговаривались через дверь, которую Илэйн оставила открытой. Дэнни с интересом рассматривал подборку книг. Одни он читал, о других ему рассказывал Мэрион. Какое-то шестое чувство заставило его обернуться. В дверях спальни стояла Илэйн Ярборо. В белоснежном прозрачном халате. Черные волосы рассыпались по смуглым от загара плечам. Но ведь она была женой другого мужчины, другого...
Илэйн медленно подошла к нему. Сквозь прозрачный халат он видел ее грудь.
— Илэйн, я... мы не...
— Молчи.
Она склонила голову ему на плечо.
Осторожно, очень осторожно он взял ее на руки, и она едва не лишилась чувств от желания.
— Дэнни... Дэнни...
Он отнес ее в спальню и опустил на кровать, потом лег рядом и обнял. Илэйн чуть отодвинулась, сорвала с себя халат и, словно в бреду, начала раздевать Дэнни. Их разгоряченные тела слились в одно. Ее ногти впились ему в плечи, а голос зашелся в старом, как мир, извечном ритме любви: «О Боже... Боже... Боже...»
Глава 8
Сигналы кода сливались в назойливый вой в наушниках. Занятия, когда-то легкие и увлекательные, превратились для Дэнни в нудную рутину. Он был словно в тумане, в какой-то горячечной дымке желания, неудержимо влекущего его в объятия Илэйн. Где-то в глубине души он сознавал, что это ни к чему хорошему не приведет, что все это неправильно, но тем не менее каждое увольнение он шел к воротам базы, где его ждала машина Илэйн. Часто он пользовался увольнительной Ски, и в эти ночи маленький поляк спал в его кровати на случай ночной проверки. Ски ничего не говорил ему, но в его молчании легко угадывалось презрительное осуждение... Тем не менее Ски никогда не отказывал в помощи. Да и как же иначе, ведь они были друзьями.
Что касается Илэйн Ярборо, то она давно уже махнула рукой на слухи и сплетни в кругу офицерских жен, стараясь не обращать внимания на косые взгляды и усмешки за ее спиной.
"Здравствуй сын!
Я, конечно, понимаю, что ты очень занят и не стал бы беспокоить тебя, но вот уже две недели мы не получаем от тебя писем. Может, ты заболел или тебя перевели в другую часть? Должна же быть какая-то причина. Ты знаешь, как мы ждем твоих писем. Если некогда написать, то позвони, я оплачу переговоры. Давай договоримся, что каждую пятницу мы будем ждать твоего звонка. Если у тебя неприятности, то ты ведь знаешь, я всегда готов помочь..."
Что касается Илэйн Ярборо, то она давно уже махнула рукой на слухи и сплетни в кругу офицерских жен, стараясь не обращать внимания на косые взгляды и усмешки за ее спиной.
"Здравствуй сын!
Я, конечно, понимаю, что ты очень занят и не стал бы беспокоить тебя, но вот уже две недели мы не получаем от тебя писем. Может, ты заболел или тебя перевели в другую часть? Должна же быть какая-то причина. Ты знаешь, как мы ждем твоих писем. Если некогда написать, то позвони, я оплачу переговоры. Давай договоримся, что каждую пятницу мы будем ждать твоего звонка. Если у тебя неприятности, то ты ведь знаешь, я всегда готов помочь..."