Он начал истекать кровью, и к его удивлению, небольшие капли крови сформировались в крошечных рыбок и уплыли. Это одновременно было здорово и жутко раздражало. Он получил силу от Адама, но совершенно бесполезную для него.
   Хикари изо всех сил старалась открыть дверь, но она не поддавалась. По-видимому ее заклинило, или она была заперта, или ещё что-то, так что все усилия оказались напрасны.
   «Что за паршивый способ умереть, — подумал Тодзи, — Лучше бы это был сон».
   Он сумел ударить в нос одного из рыбо-людей, но другой просто выступил вперед и нанес удар в правую ногу Тодзи, заставляя его терять все больше крови.
   И затем все оказалось словно в тумане. Вода замерзла и Рей прорвалась сквозь толпу. Она подхватила Тодзи и Хикари. Оттолкнувшись от двери, она с огромной скоростью врезалась в ряды рыбо-людей. Те бросились наутек.
   — Черт возьми, спасибо, Рей, — сказал Тодзи. — Это сон, правда? Пожалуйста, скажи мне, что у меня не амнезия или что-то в этом роде.
   — Ты спишь, — успокоила его Рей.
   — Хорошо, — удовлетворенно произнёс он.
   — Мы должны задержаться и перевязать Тодзи, прежде, чем он потеряет больше крови, — вмешалась Хикари, обеспокоено рассматривая раны Тодзи.
   — Мы не можем остановиться, — ответила Рей.
   — Но… Тодзи ранен!
   Рей оглянулась на орду преследователей, которые опомнились и пустились за ними вдогонку с той же скоростью. Хикари также взглянула назад и вздохнула.
   — Но он умрет!
   — Тодзи, — позвала Рей.
   — А?
   — Тодзи, верни нас домой.
   — Как, чёрт возьми, я должен сделать это? — удивился Тодзи.
   — Используй свою силу.
   — Мою си… ох, телепортацию?
   Рей кивнула.
   — Я не знаю, как управлять ей.
   — Сделай это, — сказала Рей.
   — Ты можешь сказать более определённо? — раздражённо ответил Тодзи.
   — Нет.
   — Просто попробуй сосредоточиться на том, чтобы перенести нас в безопасное место, — сказала Хикари.
   «Безопасность, — подумал он. Он закрыл глаза и задумался, — Перенестись в какое-нибудь безопасное место. Все равно в какое, но безопасное.
   Он чувствовал, как мир закружился вокруг него, и затем он оказался на чем-то мягком. Он открыл глаза и увидел, что лежит в кровати, с Хикари по одну сторону и с Рей по другую, а его руки обнимают их обоих.
   Хикари открыла глаза.
   — Тодзи, ты ОПЯТЬ в моей кровати!
   — Ты предпочла бы, чтобы нас всех убили? — спросил он раздраженно. — Кроме того, это — МОЯ кровать!
   — Это — не… — начала Хикари, потом посмотрела вокруг и сконфуженно замолчала. Повсюду висели баскетбольные и футбольные постеры, а в центре стены находился постер с большой белой акулой. В углу на тумбочке стоял бейсбольный кубок.
   — Ха! — вскричал Тодзи. — На сей раз, я собираюсь отлупить тебя за то, что ты влезла в мою кровать! — он схватил подушку и принялся колотить ее.
   Рей просто сидела, когда получила подушкой в лицо. Она моргнула от удивления, затем схватила другую подушку, прежде чем это сделала Хикари. Они все боролись и тузили друг друга подушками, когда дверь открылась.
   Мисато просунула голову.
   — У вас тут что — оргия? — спросила она.
   — Это не оргия! — прокричала Хикари.
   — Это подушечный бой, — ответил Тодзи.
   — Ты дерёшься подушками с двумя полуголыми девушками в три часа ночи? — спросила Мисато с сомнением.
   — Да, — ответил Тодзи.
   — Мм… ну-ну
   — Это правда, — подтвердила Рей.
   — Мы не могли заснуть, поэтому собрались вместе, чтобы поболтать, — сказала Хикари в отчаянии.
   — Мне всё равно. Устраивайте оргии, если хотите. Только делайте всё ТИХО. Я пытаюсь поспать, — сказала Мисато.
   — Но у нас не оргия! — возразила Хикари.
   — Всё, чего я прошу — это тишина. Это все. — дверь за Мисато закрылась.
   — Тодзи, все будут думать, что у нас была оргия! — сказала Хикари сердито.
   — Извините, но это — МОЯ кровать. А вы — те, кто забрались в неё!
   — Ты телепортировал меня в свою кровать! — возразила Хикари. Рей кивнула.
   — Я пытался спасти наши жизни! Ты же знаешь, что я был ранен! — он ощупал свое тело; к счастью, кровотечение прекратилось.
   Рей посмотрела на них, затем взглянула на свою подушку. На пробу, она двинула ей Тодзи. Хикари присоединилась к ней.
   Скоро, борьба подушками снова была в полном разгаре.
* * *
   Майя проснулась, услышав, как Рицуко застонала во сне. Она легонько потормошила Рицуко, пока та не открыла глаза. Рицуко тяжело дышала.
   — С вами всё в порядке? — спросила Майя.
   — Нет. Море пробовало забрать меня, — сказала Рицуко тихо.
   — Я не позволю ему забрать вас, — сказала Майя, обнимая ее.
   Рицуко посмотрела через окно вдаль.
   — Оно всё ещё зовёт меня, даже когда мы так далеко от него.
   — Мы найдем способ справиться с этим, — сказала Майя.
   — Существует еще одна версия относительно того, что случилось, — сказала Рицуко. — Но это еще хуже, чем если бы это было только мое проклятие.
   — Хуже? — спросила Майя взволнованно.
   — Я видела во сне затонувший город, построенный из странных неровных камней, древние руины, где сейчас живут только рыбы и Глубоководные, о которых я рассказывала тебе прежде.
   Майя кивнула.
   — Они убеждали меня присоединиться к ним, поскольку их повелитель должен вскоре пробудиться.
   — Повелитель?
   — Один из Ангелов спит, заключенный в тюрьму на дне моря. Он едва не освободился в середине 20-ых годов прошлого века, но время еще не пришло, и его обиталище погрузилось так же быстро, как и поднялось со дна. Но когда он пробудился, разум наиболее чувствительных людей на планете, таких, как Дети, оказался охвачен кошмарами, как если бы его мысли коснулись их. Многие из них сошли с ума.
   — Мы должны проверить их, — сказала Майя, вставая, — На всякий случай.
   — Утром, — ответила Рицуко, — Не сойдут же они с ума от одного сна.
   — Возможно. Но я просто… не хочу рисковать.
   Рицуко вздохнула и встала с кровати.
   — Хорошо, пойдём.
* * *
   — Это казалось скорее скучным, чем страшным, — сказал Синдзи, зевая, — Такое чувство, словно ты потерялся и за тобой следят.
   — Но это был город из вулканических камней с причудливыми зданиями? — спросила Рицуко.
   — Да, — ответил Синдзи, — но почему вы расспрашиваете меня об этом посреди ночи?
   — Я думаю, что это может быть признаком появления Ангела, обладающего властью над сновидениями, — ответила Рицуко.
   — Ааах, — он зевнул, — Теперь я могу поспать?
   — Спи спокойно.
* * *
   — Это связано с Иннсмаутом, правда? — спросила Аска у Рицуко.
   — Может быть, — ответила та. — Полагаю, ты что-то знаешь о Глубоководных?
   — Немного, — ответила Аска. — Попробую узнать больше.
   — Опасно копаться в таких знаниях, но с другой стороны, можно получше узнать врага, — сказала Рицуко, вздохнув. — Я боюсь, что…
   Послышался громкий вскрик из другой комнаты.
   Что… что это было? — удивилась Майя.
   Аска вскочила на ноги.
   — Это Хикари.
   — Нужно посмотреть, что с ней, — сказала Майя.
   Аска последовала за ними к комнате Хикари. Дверь была заперта и Хикари не отвечала, пока они стучали.
   — Надо найти мастер-ключ, — произнесла Рицуко.
   Затем, дверь в комнату Тодзи открылась, и оттуда выскочила Хикари.
   Аска в шоке уставилась на неё.
   — Ты… и Тодзи… посреди ночи…?
   — У нас был только подушечный бой, — тихо ответила Хикари.
   — Если уж собираешься солгать, пожалуйста, придумай что-нибудь более правдоподобное, чем рассказ о том, как вы полуголыми устроили подушечный бой в три ночи, — сказала Рицуко.
   — Я — не полуго… мои штаны! — на Хикари была только верхняя часть пижамы, прикрывавшая её чуть больше, чем на половину, но не было штанов. Тодзи! ТЫ ИЗВРАЩЕНЕЦ! КУДА ТЫ ДЕЛ МОИ ШТАНЫ?!
   — Эй, на тебе не было никаких штанов, когда я обнаружил тебя в МОЕЙ КРОВАТИ, — закричал Тодзи через дверь. — Рей, ты не брала штаны Хикари?
   — Нет.
   Наступила внушающая ужас тишина.
   Майя пыталась что-то сказать, но не могла заставить работать свои голосовые связки.
   Рицуко вытерла пот со лба лоб.
   — Я, должно быть, все еще сплю, — сказала она слабо.
   У Аски отвисла челюсть.
   — Хикари, вы с Рей были полуголыми вместе с Тодзи в его кровати?
   — У нас был подушечный бой, — упрямо повторила Хикари.
   — Этого не может быть, — произнесла Аска. — Это не реально. Ты, правда, не занималась сексом вместе с Рей и Тодзи?
   — Мы не занимались сексом!
   — Черт возьми, да ты извращенка, если думаешь о таких вещах, — сказал Тодзи, высовывая голову из-за двери.
   — Ты, наверное, носишь штаны Хикари, — пробормотала Аска.
   — Я не ношу ее штаны!
   — Я иду спать, — сказала Рицуко. — И утром я буду считать все это сном. — Она взяла Майю за руку и ушла.
   — Я тоже пойду спать, — сказала Хикари, и попыталась открыть дверь, но вспомнила, что ключ остался с другой стороны. — Черт возьми.
   Тодзи без майки мигом выскочил в коридор.
   — Я уже здесь, и я могу телепортировать тебя в твою комнату.
   — Я думаю, с меня хватит телепортаций на эту ночь, — пробормотала Хикари.
   — Ты тоже полуголый! — воскликнула Аска.
   Рей только сейчас вышла в коридор; полностью одетая. Правда, в одежде Тодзи, которая ей совершенно не шла.
   — Я открою дверь, — сказала она.
   — Я сплю, верно? — спросила Аска.
   — Да. Иди в постель, — сказала Хикари в отчаянии.
   — Верно, — Аска развернулась и пошла спать.
   — Мы всем должны говорить, что это только сон, — сказала Хикари Тодзи.
   — Эй, на сей раз вы были в моей кровати. Это — все, что я хотел сказать, — заявил Тодзи.
   — Потому что из-за тебя… — Хикари вздохнула. — Наплевать. Я просто хочу лечь и заснуть.
   Дверь открылась. Хикари удивленно моргнула, не понимая, как Рей попала в её комнату. Но она решила — сон лучше, чем ответ.
* * *
   — У меня был очень странный сон вчера, — сказала Аска Хикари во время завтрака
   — Затонувший город? — спросила Хикари.
   — Да, а потом….
   — Сны часто бывают очень странными, — прервала ее Хикари.
   — Постой, тебе что — тоже снился затонувший город?
   — Да, — ответила Хикари, — Наверное, потому что мы Дети.
   — Ага. Значит…ты, Тодзи и Рей не устраивали оргию этой ночью?
   Хикари помотала головой.
   — Тебе, наверное, всё это приснилось.
   — Да, — сказала Аска, расслабившись, — Тебе тоже снилось что-то подобное, Синдзи?
   — Я не видел никого в чужих постелях, но я точно помню затонувший город, — ответил Синдзи.
   — Надо бы поискать информацию об этом месте, — сказала Аска, — Мне кажется, оно существует.
   — Я надеюсь, нам не придется драться с целым городом, — вздохнул Синдзи.
   Вошли несколько человек, они подошли к столику, за которым сидела Рей, и увели её с собой.
   — Ага, по-видимому, инспекторы из ООН пришли за ней, — сказал Синдзи.
   — И они ее получили, — ответила Аска.
   — Я думаю, они захотят поговорить со всеми нами, — сказала Хикари.
   — Я тоже так думаю, — согласилась Аска, — и я собираюсь поделиться с ними моими соображениями.
* * *
   — Тебе нравится быть пилотом ЕВЫ? — спросила инспектор Маргарет Мэлори, невысокая, пожилая англичанка.
   — Да, — ответила Рей.
   — И какое ваше мнение о действиях NERV на данный момент?
   — Охота идет хорошо.
   Маргарет взглянула на других инспекторов — Ченг Ксу из Китая и Генри Нкамбе из Кении.
   — Так вы считаете это охотой? — спросил Генри.
   — Да.
   — Почему?
   Рей взглянула на них с таким видом, будто бы у неё спросили: почему голубой цвет голубой.
   — Это и есть охота.
   — Но почему вы считаете это охотой? Вы что, представляете себя амазонской воительницей?
   — Что такое амазонская воительница? — спросила Рей.
   — Это очень долгая история, — подключился к разговору Генри, — Значит, вам нравиться охотиться?
   — Да.
   — Что вы думаете об уничтожении базы в Японии?
   — Это была хорошая битва.
   Генри удивился:
   — И почему же?
   — Мы победили и забрали силу у Адама.
   — Так значит, разрушение базы и смерть множества людей вас мало волнуют?
   — Я не убивала невинных, — ответила Рей.
   — Что вы думаете о командующем Икари?
   — Он сильный.
   — Вы считаете его хорошим командиром?
   — Да.
   — Не смотря на катастрофу в Перу, разрушение NERV-Япония, побег Адама и прочие катастрофы?
   — Мы выигрывали каждую битву, — ответила Рей, — Это война. Люди погибают на войне.
   Генри нахмурился:
   — Хотите сказать, вас мало волнует, что кто-то умрет, пока вы побеждаете?
   Рей пыталась найти подходящие слова, и в конце концов сказала:
   — Не одна война ещё не была выиграна без потерь. Мы спасли гораздо больше жизней. Мы делаем все возможное.
   Ксу похоже был удовлетворен её реакцией. Генри ещё больше нахмурился.
   — А командующий Фуюцуки?
   — Он делает всё возможное.
   Генри посмотрел на Маргарет, она кивнула.
   — Хорошо, — сказал он. — Мы еще встретимся позже, а сейчас нам нужно поговорить с остальными.
   — Хорошо, — сказала Рей и вышла.
   — А она странная, — заметил Генри.
   — Её досье чисто, как первый снег, — сказал Ксу, — Поистине странная.
* * *
   Аска уселась за компьютер.
   — Так, посмотрим что там накопал мой поисковик.
   Экран ожил при первом же прикосновении к кнопкам. На нем появился скринсейвер в виде маленького танцующего зеленого человечка с головой кальмара.
   «Вас хакнули. Тип вируса «Капмус Крусейд Ктулху». ПОТАНЦУЙ СО МНОЙ!»
   — Вот дерьмо, — пробормотала Аска, пытаясь отключить скринсейвер. В конце концов, она перезагрузила компьютер, молясь чтобы урон от вируса был небольшим.
   Она перезапустила систему и обнаружила, что большая часть её файлов стерта или повреждена.
   — Черт возьми, надо было делать бэкап почаще, — проворчала она про себя, открывая самую последнюю сохраненную копию, недельной давности.
   — Вот что можно получить за лень, — она вздохнула, — ну что же, поехали снова.
* * *
   Устав после восстановления данных, Аска решила поискать себе компанию. Все Дети, кроме Рей, занимались уроками в комнате отдыха.
   Аска подошла к Синдзи и обняла его.
   — Привет.
   — Привет, — ответил он, также обнимая ее, — Что, веселилась, пока мы тут страдаем?
   — Мой компьютер сдох из-за вируса, какое уж тут веселье.
   — Вот бы вирус съел мое домашнее задание, — пробормотал Тодзи, — Я скоро с ума сойду от этого.
   — Ну, мы могли бы прогуляться в город, — сказала Хикари, — но никто из нас не говорит по-немецки, и мы можем заблудиться.
   — Мы можем устроить двойное свидание, — предложила Аска, — И я могу вам помочь с немецким. Как ты на это смотришь Синдзи?
   — Я согласен. Но Анна останется одна.
   — Да не переживайте, — ответила Анна, — у меня еще много дел.
   — Ты уверена? — чувствуя себя виноватой, спросила Аска.
   — Я отлично проведу время, — сказала Анна, улыбаясь, — Идите в город и повеселитесь как следует.
   — Спасибо, — сказала Аска.
   — Не за что.
* * *
   Мисато захлопнула папку.
   — Хватит на сегодня, — сказала она.
   Поднявшись, она задумалась — чем бы заняться вечером. Передачи по телевизору шли на немецком, книги в библиотеке — на немецком… Она нахмурилась.
   «Должно же быть что-то, что я могу сделать со своим минимальным словарным запасом немецкого, — подумала она, — Хмм, может Макото свободен? Я точно знаю, что он набрал с собой кучу фильмов. Мы можем взять чего-нибудь пожевать и сидеть смотреть фильмы, или ещё чем-нибудь заняться. Чем угодно.
   Она отправилась в комнату Макото.
   — Эй, ты сегодня сильно занят?
   — Извини, но у меня сегодня свидание с Акане.
   Она вздохнула.
   — Да, придется мне сегодня опять раскладывать пасьянс в одиночестве.
   Он взглянул на неё и ей стало немного легче.
   — Слушай, а почему бы тебе не посмотреть, чем занята доктор Акаги?
   — Отличная идея, — оживилась Мисато, — Я её ещё не обчистила в покер!
   Она нашла Рицуко в лаборатории, отключающей оборудование на ночь.
   — Эй, Рицуко, хочешь чем-то заняться сегодня вечером?
   — Я и Майя идем в город смотреть "Три брата", — она остановилась, — Ты можешь пойти с нами.
   — А что за фильм? — спросила Мисато.
   — Хороший немецкий фильм, его нам порекомендовала доктор Химмилфарб.
   — На немецком?
   — Да.
   — Нет уж это как-нибудь без меня, я не пойму ни слова, — вздохнув, сказала Мисато.
   — А чем занят Макото? — спросила Рицуко.
   — У него свидание, — ответила Мисато немного резковато.
   — А, так пошли с нами.
   — Нет я не хочу портить ваше свидание, — сказала Мисато, — Может, Ингрид свободна.
   — Она сейчас в тире, она всё время ходит туда по вечерам, — сказала Рицуко.
   — Я поищу её там.
   Она нашла Ингрид, стреляющую по бумажным мишеням.
   — Добрый вечер, Мисато.
   — Привет, — отозвалась та, — Помираю со скуки.
   — Хочешь, устроим небольшое соревнование по стрельбе? — предложила Ингрид.
   — Давай, — ответила Мисато.
   Они обе прицелились и открыли огонь. Расстреляв несколько дюжин патронов, Ингрид решила взглянуть на результаты стрельбы Мисато.
   — Ну-ну, этот бумажный мужик вряд ли сможет заняться с кем-либо сексом, — сказала она, — Тебя что — разочаровал какой-то парень?
   — Это не совсем так, — нахмурилась Мисато.
   — Тогда что?
   — Я знаю, это глупо звучит… — Мисато вздохнула. — И самое обидное, что когда он интересовался мной, я его почти не замечала, а теперь всё наоборот. Сейчас у него появилась подружка. Невысокая, светловолосая, смазливая девушка, по имени Акане. Она пишет романы. Наверное, такие же грязные и противные как она сама, — закончила Мисато горько.
   — А это случайно не те романы, которые валяются повсюду в твоей комнате?
   — Она из тех надоедливых женщин, что притягивают мужчин своей доступностью.
   — Я бы никогда не опустилась до того, чтобы отбивать кого-либо, — сказала Ингрид, — Но если он действительно нравится тебе, и ты в его вкусе…
   — Черт возьми, ну почему я не могла понять, что люблю его, раньше? — спросила Мисато, — Он начал встречаться с ней, потому что у него ничего не вышло со мной.
   — Хорошо, но стоит помнить кое-что, — сказала Ингрид.
   — Что?
   — Мужчина, которого можно украсть у другой женщины, вероятно этого не стоит.
   Мисато вздохнула.
   — Но он симпатичный, милый и просто хороший парень.
   — Так почему ты до сих пор не пригласила его на свидание?
   — Я думала, он скучный.
   — И у тебя был такой, с которым не скучно? — спросила Ингрид.
   — Ну, я рассказывала тебе о Кадзи, верно?
   — Немного, — ответила Ингрид. — И я виделась с ним как-то раз. Я слышала о его смерти.
   Мисато вздохнула.
   — Возможно, все это ерунда. Я просто… Может, это означает, что я наконец повзрослела.
   — Собираешься выйти замуж за мужчину, напоминающего тебе отца? — Ингрид явно дразнила ее.
   — Он гораздо ответственнее, чем был папа, — возразила Мисато. — Конечно, он мой подчиненный и мы не должны встречаться, но, черт возьми, он такой возбуждающий, а мне так одиноко и…эээх. Я точно уверена — он хочет меня, но его сдерживает ответственность перед этой дурой Акане.
   — Ну, я знаю парочку парней с которыми я могла бы тебя познакомить.
   — Я только за, — ответила Мисато.
   — Отлично. Я подумаю, что можно сделать и дам тебе знать. Как насчет реванша?
   — Конечно.
* * *
   Как только Дети очутились в городе, трое из них столкнулись с одной очень серьезной проблемой — недостаточное знание немецкого языка. Осознание этого пришло, когда они очутились у киноафиш, о содержании которых они могли только догадываться.
   — Гм, — первым вымолвил Тодзи, после того как они потратили немало времени, изучая названия, — Так, Er. 13 Freitag, Sieben, Alptraum Auf Ulmestrasse, Gebrochen Pffeil, Kampf ins Bronx. Я чувствую себя дураком. Всё это звучит так грубо на немецком. А вы что думаете?
   Хикари покачала головой.
   Синдзи пожал плечами.
   — А как насчет Fruhling Kirschblumen? — предложила Аска.
   Хикари и Синдзи смотрели на нее безучастно, а Тодзи с недоверием.
   — И что же это такое? — спросил он.
   — Новый, очень хороший фильм, поверьте мне, — сказала Аска уверенно.
   Тодзи на секунду задумался. «Это немецкое кино», — подумал он. Он ничего не знал о немецком кино, но немцы показались ему очень грубыми, значит и фильмы их могут быть такими же.
   Тодзи пожал плечами.
   — Хорошо, пошли.
* * *
   — Как же я НЕНАВИЖУ тебя, — проворчал Тодзи, когда они покинули кинозал.
   — Что-о-о? — переспросила Аска тоном несправедливо обиженной, — Это был великолепный фильм, не правда ли, Хикари?
   — Ага!
   — Это же немецкий римейк «ЦВЕТЕНИЯ САКУРЫ»! Проклятье, Синдзи, скажи что-нибудь!
   Тодзи и Аска выжидающе уставились на Синдзи. В воздухе отчетливо слышался треск кузнечиков.
   — Это было…эээ…не совсем то, что я ожидал, — произнес он тихо.
   — ХА! — Тодзи торжествующе ухмыльнулся.
   — Но в принципе — неплохо, — кротко добавил Синдзи.
   — ХА! — противопоставила Аска.
   Синдзи что-то заметил, пока они шли к выходу, и нахмурился.
   — Эй, ребята, похоже у нас проблема.
   — Будь уверен, — пообещал Тодзи, — Аска больше НИКОГДА не будет выбирать для нас фильмы!
   Аска закатила глаза.
   — Хикари, напомни — за что ты выбрала этого идиота?
   — Эээ, ребята, — Синдзи указал в сторону выхода. Там скопилось множество людей, чего-то ждущих.
   — Надо же, как много желающих посмотреть немецкий вариант «Цветения сакуры», — удивился Тодзи.
   — Они пялятся на нас, — произнес Синдзи.
   Аска нахмурилась.
   — У меня нехорошее предчувствие.
   Один их тех людей застенчиво приоткрыл дверь и что-то спросил у Аски по-немецки. Та кивнула, и он обратился к толпе, стоящей за дверьми.
   — Эй, что он спросил? — сказал Тодзи.
   — Он хотел узнать — правда ли мы пилоты NERV?
   — Ох.
   Люди, зашумев, обступили детей, а затем, приведя их в замешательство, начали кланяться им, что-то повторяя на немецком.
   — Эй, что они делают? — спросил Тодзи.
   — Поклоняются нам, — недовольно ответила Аска. Она сделала паузу, а потом стала убеждать их на немецком, — Мы не боги! Есть только один Бог на небесах!
   — Бог послал вас с небес, чтобы вы спасли нас! — выкрикнул кто-то из толпы.
   — Ангелы! Ангелы милосердия! — вторил ему другой.
   — Нет, мы просто люди, такие же, как вы!
   — Мы — всего лишь простые смертные! — сказал старик, — Вот почему мы воздаем вам честь и славу, святые!
   — Дайте нам благословение!
   — Что они говорят? — переспросил Тодзи.
   — Еще более глупые вещи, чем ты, — ответила ему Аска на японском. Она обернулась к толпе, — Я не божество! Я просто девушка! У меня есть парень! И сейчас у меня свидание! Не смейте поклоняться нам!
   — Боги желают, чтобы мы пошли на свидание! — закричали люди в толпе.
   Аска взъерошила свои волосы. Синдзи положил руку ей на плечо.
   — Синдзи, скажи им! — сказала она, забыв, что говорит по-немецки.
   Он растерянно уставился на нее.
   Она вздохнула.
   — Синдзи, поцелуй меня, — сказала она по-японски.
   Он покраснел.
   — Что?
   — О черт, только не заставляйте меня смотреть на это, — проворчал Тодзи, отворачиваясь.
   — Может, хоть это убедит их, что мы не боги, — сказала Аска.
   — А может, это послужит им сигналом к началу оргии, — заметила Хикари.
   — Мы даже не можем выбраться отсюда, — сказал Тодзи, — Хотя, если они увидят, как вы целуетесь, то, возможно, окривеют и…
   К его удивлению Синдзи толкнул его в плечо и сказал немного резко:
   — Тодзи, не говори так.
   Аска улыбнулась. Синдзи заступился за нее. Конечно, она может постоять за себя, но было приятно.
   — Извини, чувак, я просто не могу представить — целовать эту…
   Синдзи повернулся к Аске, шагнул вперед и крепко поцеловал ее. На мгновение она замерла, затем высвободила одну руку и за спиной Синдзи показала Тодзи оттопыренный средний палец.
   — Ха! Да я могу целоваться лучше, чем вы оба вместе взятые! — Тодзи повернулся к Хикари и поцеловал ее. Она словно оцепенела под взглядами толпы.
   И затем, люди стали аплодировать им, а многие в толпе принялись целовать друг друга.
   — Ладно, давайте выбираться отсюда, — сказала Аска, — Пока мы не начали вытворять нечто худшее, — и она принялась стаскивать свою футболку.
   Синдзи в шоке уставился на нее.
   — Я бы все равно порвала ее, отращивая крылья, — объяснила Аска, немного покраснев, — Советую тебе тоже снять свою. Тебе придется нести Тодзи.
   — Звучит, как в дешевом порно, — пробормотал Тодзи.
   Синдзи залился краской. Стараясь не смотреть на Аску, он снял рубашку и вырастил крылья, так же, как и она. Толпа ликовала.
   — Скажите мне, что тут нет камер программы новостей, — попросил Тодзи.
   Синдзи подхватил Тодзи.
   — Вроде нет.
   — Хорошо, а то найдется какой-нибудь урод, который будет распространять про нас гадости, — сказал Тодзи уже в полете, — Эй, а ты стал выглядеть гораздо сильнее.
   Аска поднялась в воздух с Хикари.
   — Полетели!
   Они пронеслись над толпой, неистово приветствующей их.
* * *
   Die Aufladung только что закончилась, и Акане с Макото не спеша направлялись в выбранное ей кафе, когда они услышали крики и увидели Детей, парящих в небе. Аска летела на огненных крыльях, а крылья Синдзи были черными, как у летучей мыши.