Теперь желаю я со всею нетерп?ливостію слышать сіе пов?ствованіе отъ Миссъ Биронъ.Дай Боже, чтобъ оно было не такое, котороебъ могло насъ понудить… Однако, какъ наша любезная Генріеттачрезвычайно разборчива… то я не знаю еще, какъ объяснить ей мои мысли. Должно еще на н?сколько времени вооружиться терп?ніемъ.
    Миссъ Грандиссонъ оставя насъ, пошла къ больной пров?дать о ея состояніи. Она не долго у ней была. Об? любезныя сіи д?вицы къ намъ пришли; одна опиралась на руку другой, которая ее поддерживала со всевозможнымъ раченіемъ, изъявляющимъ н?жн?йшую ея своей знакомк? дружбу. Миссъ Биронъпоказалась мн? сперва нарочито бл?дна, но при вид? своего избавителя, щеки ея покрылись прел?стнымъ румянцемъ. Сиръ Карлъподошелъ къ ней съ тихостію и съ веселымъ видомъ, боясь привести ее въ смущеніе, и предупредя н?сколькими учтивыми выраженіями, засвид?тельствованіе искренней ея благодарности, взялъ ее за руку и подвелъ къ кресламъ, на кои лишь только она с?ла, то почувствовала опятъ слабость, которая привела насъ въ слезы. Миссъ Грандиссонъподала ей солей, отъ коихъ она н?сколько пришла въ чувство. Тогда глаза ея открылись съ толь трогательною томностію, что оною изъявляли въ себ? гораздо еще сильн?йшее выраженіе, потерявъ н?что отъ сроднаго имъ блеска. Вс? сердечныя ея движенія преходили, казалось ,на ея уста; но Сиръ Карлъпросилъ у нее позволенія прервать ея р?чи для сбереженія ея силъ, онъ жаловался, что излишне много кажется ему, ц?нитъ она обыкновенную услугу. Дражайшая Миссъ,говорилъ онъ ей н?жн?шимъ голосомъ, ибо я беру уже вольность обходиться съ вами такъ, какъ будто бы мы давно другъ друга знали; по всему что я ни слыхалъ отъ Г. Ревсаи отъ моей сестрицы, долженъ я считать вчерашній день за счастлив?йшей во всей моей жизни. Я жал?ю; что начало нашего знакомства столь дорого вамъ стоило; но сіе видимое зло произведетъ д?йствительное благо. У меня есть дв? сестрицы, коихъ изящныя качества приносятъ честь ихъ полу; согласитесь, чтобъ впредь могъ я хвалиться, что три сестры у себя им?ю. Какое бы удовольствіе могъ я им?ть отъ того произшествія, которое принесетъ съ собою столь превосходное приращеніе нашему дому?Потомъ взявъ за руку Миссъ Биронъи свою сестрицу, соединилъ ихъ и сжавъ своею говорилъ: естьли вы намъ сд?лаете честь и согласитесь дать Шарлотт?имя сестры; то не позволеноль будетъ и мн?, при столь превосходномъ сродств? желать названія вашего брата? Миссъ Грандиссонприняла сіе предложеніе съ восхитительною радостію, Миссъ Биронъколеблема разными чувствованіями, прес?кающими ея голосъ, взирала на Сира Карласъ уваженіемъ и признательностію, Миссъ Грандиссонъ,съ восторгомъ, а я съ удивленіемъ .На конецъ собравшись она съ силою, сказала: не говорила ли я вамъ, Г. Ревсъ, что я нахожусь въ небесномъ жилищ??
   Я опасался, чтобъ она не упала въ обморокъ; но какъ Сиръ Карлъискуснымъ образомъ перем123;нилъ свою р?чь, началъ говорить о пріятностях,кои предусматриваетъ для себя въ будущее время, то она столько сохранила силы, что могла с?сть за столъ, и пробыть бол?е получаса съ нами. Однако она раза три перем?нилась въ лиц123;; а Миссъ Грандиссонъусильно ее просила возвратиться въ свою горницу, не желая никому поручить отвести ее, но сама съ нею пошла. Я съ нею простился, какъ она уходила. Естьли ничто насъ не задержитъ, то над?юсь вид?ть ее въ понед?льникъ въ нашемъ замк?.
    Милади Вилліамсътеперь лишь отъ насъ по?хала .Я прочиталъ ей все мое описаніе, съ самой по?здки моей въ Колнеброкъ: двухъ дней не довольно будетъ, сказала она мн?, къ осушенію ея слезъ. Женщины, любезный, другъ, иногда весьма далеко видятъ. Милади Вилліамсъи Гжа. Ревсъочень были бы рады, когдабъ услышали, что Миссъ Грандиссонъи Миссъ Биронъназываютъ одна другую сестрицею, въ такомъ, смысл?, чтобъ въ разсужденіи одной могло перем?ниться въ Сирp3; Карл?качество брата въ другое наименованіе.
   Естъли сей превосходный челов?къ… но на что останавливаться, мн? на этой мысли? Однако ничто не м?шаетъ мн? присовокупить, что когда онъ подошелъ къ двумъ госпожамъ, то я помыслилъ, что изъ вс?хъ мущинъ, коихъ наша Генріеттадо сего времени вид?ла, храбрый, в?жливый и доброд?тельный Сиръ Карлъ,былъ бы можетъ быть одинъ, которой не многобъ им?лъ труда ей понравиться, когда бы почувствовалъ къ ней склонность. По истинн?, онъ чрезвычайно богатъ и не мен?е своего им?нія над?ется еще получить отъ Милорда В… своего дяди съ матерней стороны. Его сестра, которая говоритъ немъ,, какъ о безподобномъ челов?к?, сказала мн?, что онъ не можетъ жениться, не ввергнувъ въ мученія премногихъ особъ. Что до сего касается, то сіе же самое сказать можно и о Миссъ Биронъ.Но я безполезно удаляюсь отъ своей матеріи.
   Естьли наша любезная Генріеттане скоро придетъ въ состяніе къ вамъ отписать; то можетъ быть вы получите отъ меня еще письмо. Пребываю вашъ искренній
 
    Аръ. Ревсъ.
 
   Мой нарочной въ сіе самое время прі?халъ ко мн? съ вашимъ отв?томъ. По истинн?, любезной Сельби, явъ немъ нашелъ н?сколько такихъ строкъ, которыя бы тронули меня до глубины сердца, естьли бы дражайшая наша Генріеттастоль щастливымъ случаемъ не возвращена была намъ.
 

ПИСЬМО XX.

 
Г. Ревсъ, къ Г. Сельби.
 
    В Понед?льникъ въ вечеру, 20 Февраля.
 
   Я еще принимаюсь за перо; но вы скоро будете им?ть удовольствіе вид?ть оное въ рукахъ моей сестрицы. Въ девять часовъ сего утра; прі?халъ я въ Колнеброкъ. Я увид?лъ Миссъ Биронъвъ лучшемъ здоровь?, нежели могъ над?яться. Она весьма хорошо препроводила дв? предъидущія ночи, а вчерашній день былъ для нее превосходнымъ врачествомъ. Сиръ Карлъбольшую часть вчерашняго дня просид?лъ въ семъ кабинет?, но дв? госпожи ни минуту не разстаются. Наша дражайшая Генріеттапревозноситъ до небесъ достоинства и совершенства сего брата и сестры. Миссъ Грандиссонъ,говоритъ она, им?етъ много разума и пріятностей, ни мало не принужденна и откровенна. Сиръ Карлъсовершенно откровененъ и в?жливъ. Учтивости его не приводятъ ни мало в зам?шательство его гостей. Но принужденность въ словахъ его и во вс?хъ поступкахъ, вдругъ уб?ждаетъ, что для обязанія его не должно съ меньшею вольностію съ нимъ обходиться. Истинну сего наблюденія самъ я нын? дозналъ. Сего утра, при моемъ прі?зд?, я выговорилъ такія слова, кои казалось мен?е пріязни, чемъ уваженія въ себ? заключали. Сиръ Карлъза сіе обнявъ меня говорилъ съ самымъ ласковымъ видомъ: любезный Г. Ревсъ, честные люди должны другъ друга любить съ перваго вида. Не медлите включить меня въ число вашихъ друзей. Васъ уже считаю я между своими. Я бы очень худо о себ? мыслилъ, естьлибъ въ челов?к? такого свойства, какъ Г. Ревсъ,прим?тилъ такую къ себ? недов?рчивость, котораябъ воспрещала его душ? соединиться съ моею.
    Миссъ Грандиссонъне преминула склонить мою сестрицу разсказать ей всю ея пов?сть; при чемъ часть произшествій, касающихся до ея родственниковъ необходимо вошла въ сіе пов?ствованіе.
   А какъ Миссъ Биронъстолько уже укр?пилась здоровьемъ, что можетъ возвратиться въ городъ; я же, какъ и она, былъ такого мн?нія, что Сиру Карлулучше ?хать въ сію небольшую по?здку въ карет?, чемъ верьхомъ; то я просилъ позволенія ?хать, на той же лошади, на коей къ нимъ прі?халъ. Однако сія мысль произошла отъ Миссъ Биронъ.По возвращеніи нашемъ я съ нею о томъ не много поспорилъ; но я прошу васъ, пожалуйте не сказывайте ей, что я вамъ ето говорилъ; она мн? никогда сего не проститъ. Однако, когда я принялъ ея предложеніе, то ясно вид?лъ въ глазахъ ея удовольствіе.
   Я прі?халъ въ Лондонъ за полчаса до кареты, и т?мъ бол?е торопился, что ласкался склонить Сира Карлаи его сестрицу, чтобъ у насъ отоб?дали. Я засталъ у себя въ дом? Милади Вилліамсъи Миссъ Клемеръ,особу вс?мъ намъ предорогую; они ожидали съ моею женою возвращенія Миссъ Биронъ.Какъ скоро послышался имъ каретной стукъ, то вс? въ дом? пришли въ радостной восторгъ, которой походилъ даже на изступленіе. Служители другъ другу оспоривали честь, чтобъ быть первыми въ дверяхъ. Я самъ туда поб?жалъ, чтобъ принять за руку Миссъ Грандиссонъ,между т?мъ, какъ Сиръ Карлъоказалъ сію же; учтивость моей сестриц?. Я не могу вамъ описать вс?хъ ласкъ, поздравленій и похвалъ, кои тогда слышалъ .Но я обманулся въ своей надежд?, желавъ склонить сего любезн?йшаго брата и его сестрицу, дабы у насъ отоб?дали. Имъ должно было ?хать за необходимыми д?лами.
    Миссъ Грандиссонъпрощаясь об?щала скоро увид?ться съ своею сестрою Генріеттоюи жить съ нею въ искренн?йшей дружб?. Миладии моя жена пришли въ удивленіе, взирая на прел?стный видъ и благородныя поступки Сира Карла.Ни одного изъ насъ не было такого, которой бы не взиралъ, съ разсмотрительностію на такое произшествіе, кое довершало все ея благополучіе. Но скромность Миссъ Биронъ,и ея здоровье, которое не столъ еще укр?пилось, чтобъ не чувствовала она н?сколько движенія отъ по?здки, не позволили намъ продолжать дол?е сей разговоръ. Она просила позволенія удалиться,да и мы сами понуждали ее на н?сколько часовъ успокоиться.
   Я помнится, говорилъ вамъ, что принялъ предложеніе Милади Вилліамсъ, которая въ ужасной неизв?стности, въ коей мы за шесть дней предъ симъ находились, представляла намъ, что пошлетъ своего метрдотеля въ Падингтонъ. Онъ ничего прим?чательн?йшаго оттуда не привезъ, кром? подтвержденій о свойствахъ вдовы и ея дочерей, кои не считаются тамъ безчестными людьми. По всему видно, что сіи три женщины ожидали благодарности отъ фамиліи Миссъ Биронъза то, что спосп?шествовали браку ея съ такимъ челов?комъ, коего богатства столь изв?стны. Посланецъ, коего я отправилъ въ Ридингъ для осв?домленія о свойствахъ Багенгаля,возвратясь говорилъ, что его нравы весьма порочатъ, и что онъ считается искреннимъ другомъ Сиру Гарграфу.Но слава Богу, намъ н?тъ теперь уже ни какого д?ла до сихъ людей. Я услышалъ, что и Сиръ Гарграфъне выходитъ съ двора, и люди говорятъ Другъ другу на ухо, что у него разумъ пом?шался, такъ что собственные его слуги не подходятъ къ нему безъ предосторожности. Онъ безчестно отпустилъ отъ себя вс?хъ т?хъ кои сопровождали его въ подломъ его нам?реніи. Мы еще не знаемъ ,какова его рана; но онъ д?йствительно раненъ, хотя и не опасно. Присовокупляютъ еще, что онъ непрестанно угрожаетъ Сиру Карлу.Боже сохрани лучшаго изъ челов?ковъ и паче вс?хъ достойнаго твоего покрова!
    Миссъ Биронъхочетъ завтра писать по почт? къ Миссъ Люціи Сельби,и послать къ ней подробное описаніе всего того, что она ни претерп?ла. Я об?щался, сколько по крайней м?р? могу на свою память над?яться, сообщить ей вс? статьи, кои уже вы отъ меня получили, дабы освободитъ ее отъ безполезныхъ повтореній. Она мн? приказала сказать вамъ, что сего же вечера начнетъ писать свое письмо, дабы вы ни мало не безпокоились о ея состояніи. Любезн?йшій Сельби,поздравляю васъ и всю вашу фамилію съ щастливымъ возвращеніемъ той особы, которая намъ столь драгоц?нна.
 
    Аръ. Ревсъ.
 

Конецъ первой части.

 
РОСПИСЬ.
 

Продающимся книгамъ.

 
   Атласъ Россійской Имперіи, состоящей изъ 5 картъ, изданный во Град? С. Петра. 1772 года. 6 руб. въ пер. 6 руб. 50 коп.
   Достопамятная жизнь д?вицы Клариссы Гарловъ, истинная пов?сть. Англинское твореніе Г. Рихардсона 6 частей 7 руб. 25 коп. въ пер. 9 руб. 5 коп?екъ.
   Д?йствіе любви, или любопытныя приключенія и Трагическая смерть Бланки Капеллы Герцогини Тосканской. 1791 года. 60 коп. въ бум. 70 коп.
   Зеркало любопытства, или ясное и подробное истолкованіе вс?хъ естественныхъ и нравственныхъ познаній, служащихъ къ польз?, удовольствію и пріятному препровожденію времени для т?хъ, кои въ короткое время желаютъ снискать нужное просв?щеніе. 1791 года 1 руб. въ пер. 1 руб. 30 коп?екъ.
   Исторія города Константинополя съ начала построенія его до нын?шнихъ временъ, показывающая вс? случившіяся въ немъ перем?ны и прочія достопамятности въ царствованіе Греческихъ Императоровъ, съ обстоятельнымъ описаніемъ жестокой осады и покоренія его Магометомъ II, Султаномъ Турецкимъ. 1791 года. 40 к. въ бум. 45 коп?екъ.
   Планъ Столичнаго города С. Петербурга 2 руб. 50 коп.
   Увеселительное волшебство, или открытіе чудесныхъ и удивительныхъ таинственныхъ опытовъ. Изв?стныхъ подъ названіемъ, Фокусъ Покусъ,производимыхъ посредствомъ сокровеннаго искуства, приводящаго въ недоум?ніе самыхъ просв?щенныхъ и остроумныхъ зрителей, съ присовокупленіемъ ста гравированныхъ фигуръ, служащихъ для объясненія сихъ опытовъ, въ трехъ частяхъ 1791 года, 3 руб. въ пер. 5 руб 40 коп.
   Целестина, или философка Алпийскіхъ горъ, нов?йшая Исторія, взятая изъ собственныхъ ея записокъ. 1791 года. 90 коп. въ пер. 1 р. 20 к.
 
 
 
 

Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть вторая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
   OCR Бычков М.Н.
    #id59749_mailto:bmn@lib.ru
   http:/az./lib.ru
 

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 90 коп.

 
   Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера
 
    АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
 

ИСТОРІЯ
 
Кавалера
 
ГРАНДИССОНА.
 
ПИСЬМО XIX.
 
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
    Въ понед?льникъ; 20 февраля.
   Еще могу я писать к вамъ, дражайшая моя Люція! къ вамъ то есть: ко вс?мъ любезн?йшимъ моимъ родственникамъ, и при томъ писать съ величайшею радостію, и пригласитъ вс?хъ васъ къ принятію въ томъ участія. Сколько должна я благодаритъ милосердное Небо.
   Вы и вообразить себ? не можете сколь многихъ опасностей оно меня избавило, ниже того, сколь много мой разумъ сердце отъ того претерп?ли. Я не см?ю даже и помыслить о т?хъ мученіяхъ, кои я теб? причинила. Съ какимъ легкомысліемъ окончила я мое письмо! Какъ я была тщеславна и неблагоразумна! Но возвратимся скор?е къ печальному моему пов?ствованію. Твоя нетерп?ливость уже весьма многаго теб? стоила.
   Я обьявляю теб?, что, невзирая на всю веселость притворно мною оказываемую, учинивши вамъ столь безразсудное изображеніе о моихъ убранствахъ, моихъ поб?дахъ, и о прочихъ столь же см?хадостойныхъ обстоятельствахъ, я ни малой не им?ла охоты ?хать въ маскерадъ, ниже къ тому, чтобъ вид?ть себя окруженною великимъ множествомъ безумцовъ, изьявляющихъ мн? свое удивленіе. Я ощущала токмо единое презр?ніе какъ къ нимъ такъ и къ самой себ?. Презр?ніе, етого не довольно; самое д?йствіе меня даже смутило.
   Въ семъ великомъ множеств? безумцовъ, находилось, дражайшая моя, два сущіе демоны, но самый хитр?йшей и зл?йшей изъ вс?хъ, од?тъ былъ въ Арлекинское платье. Онъ д?лалъ много оборотовъ и уклонностей; онъ скакалъ и р?звился весьма долгое время около меня. Наконецъ, онъ мн? сказалъ, и что знаетъ Миссъ Биронъи что онъ былъ ненавистный и презрительный Поллексфенъ.Однако онъ ни какихъ не д?лалъ неблагопристойностей и я не ощущала ни мал?йшаго предчувствованія о т?хъ насиліяхъ, о коихъ онъ помышлялъ.
   Г. Ревсъобьявилъ теб?, что вид?лъ меня въ носилкахъ, которыя мошенникъ, новой мой лакей для меня приготовилъ. О дражайшая Люція! одна изъ главн?йшихъ частей моего тщеславія уничтожена навсегда. Я! которая считала что знаю людей по физіономіи! н?тъ, посл? сего произшествія, я не должна бол?е им?ть нималейшей доверенности къ т?мъ знакамъ, кои я усматривала на лиц?, дабы по онымъ судить о истинныхъ чувствованіяхъ сердца. Г. Ревсъизъяснилъ уже теб? все касающееся до носилокъ и носильщиковъ. Какъ можно описать теб? т? движенія моего сердца, когда я начала подозр?вать о изм?н?? Но когда, поднявъ занов?сы у носилокъ, узнала, что обманута другимъ в?роломцемъ, отъ коего безполезно просила я вспомоществованія; когда ничего иннаго во кругъ себя не видала кром? однихъ полей, и когда факелъ былъ погашенъ; то я подняла пронзительной крикъ, которой продолжался даже до того времени, пока уже не въ состояніи испускать оной. Я упала въ обмаракъ. И въ семъ то состояніи взяли меня изъ носилокъ. Очнувшись, увид?ла я себя лежащей на постел? и окруженною тремя женщинами, изъ коихъ одна держала у моего носа соль, отъ которой происходилъ н?кій заразительной запахъ похожій на сженный аленій рогъ и перья. Я не вид?ла ни одного мущины въ той горниц?.
   Гд? я? Кто вы таковы, сударыня? Кто вы таковы, и гд? я, многократно повторяла я сіи вопросы. Сіи три женщины были мать и дв? ея дочери. Мать отв?чала мн?, что я нахожусь не въ худыхъ рукахъ. Дай Боже, чтобъ вы меня не обманывали! возразила я устремя трепещущіе мои взоры на глаза ея. Она старалась ув?рить меня, что не им?ютъ никакого нам?ренія мн? вредить; но напротивъ того помышляютъ токмо о томъ дабы сд?лать меня щастлив?йшею на св?т? особою, и что она не способна вступать въ худое д?ло. Увы! возразила я, я см?ю… см?ю тому в?рить. Сжальтесь надо мною, сударыня. Вы кажетесь матерью, и конечно сіи молодыя особы ваши дочери. Спасите меня, я васъ заклинаю! спасите меня, сударыня, такъ какъ бы спасли вы своихъ дочерей!
   Она мн? сказала: что сіи дв? молодыя д?вицы ея дочери; что он? разумны и скромны, и что не желаютъ мн? никакого зла: но что н?которой весьма богатой и знатной породы въ Англіи челов?къ, по чти умиралъ изъ любви ко мн?, и что онъ не им?етъ другаго нам?ренія, какъ сочетаться со мною законнымъ бракомъ. Поелику же вы еще не вступали ни въ какія подобныя обязательства, присовокупила она, то будете его женою. Согласитесь на оное, естьли желаете предупредитъ великія смертоубійства; ибо онъ клялся умертвитъ вс?хъ т?хъ, коихъ вы ему предпочтете. Ахъ! вскричала я, тогда, конечно ето подлый умыселъ Г. Гарграфа Поллексфена.Точно ето онъ, не справедливо ли? Я ув?рена, что ето онъ, ради Бога обьявите мн?. Я покорн?йше васъ прошу сказать мн? о томъ. Въ то время я поднявшись хот?ла с?сть на краю постели, и въ ту же самую минуту увид?ла я вошедшаго презрительнаго Гарграфа.
   Я подняла великой крикъ. Онъ вдругъ бросился къ ногамъ моимъ. Я не въ состояніи была сид?ть и уклонилась на грудь старой госпожи, которая съ великимъ трудомъ могла подкр?пить мои силы водою и солью, естьлибъ онъ не удалился, естьлибъ онъ дол?е пробылъ передъ моими глазами, то конечнобъ я упала въ обморокъ. Но открывъ глаза, я не видя никого кром? трехъ женщинъ, я н?сколько ободрилась и начала просить ихъ съ величайшимъ усиліемъ, об?щая имъ награду, чтобъ спосп?шествовали моему поб?гу, илибъ ручались за мою безопасность. Но я паки увид?ла вошедшаго ко мн? скареднаго подлеца.
   Я васъ покорно прошу, Миссъ Биронъ,сказалъ онъ мн? гораздо надменн?йшимъ видомъ нежели прежде, не приходить въ смущеніе и выслушать то, что я вамъ скажу. Отъ васъ и отъ вашего выбору зависитъ быть т?мъ, ч?мъ вы пожелаете, и сд?лать изъ меня то, что вамъ угодно. Вашъ страхъ безполезенъ. Вы видите что я весьма р?шительной челов?къ. Сударыни, оборотясь къ женщинамъ говорилъ онъ, сд?лайте милость оставьте насъ на минуту однихъ.
   Н?тъ, н?тъ! вскричала я, ради Бога не оставляйте меня зд?сь одну; и въ то время какъ он? выходили, я бросилась за матерью, за которою сл?довала даже въ переднюю горницу. Тамъ я пала къ ея коленамъ, и обнимала ихъ об?ими моими руками: ахъ! спасите меня, спасите меня, сказала я ей, проливая источники сл?зъ. Тогда подошелъ мерзавецъ: я оставила сію женщину и пала предъ нимъ на кол?ни. Я не знала что я тогда д?лала. Я помню что говоря ему, кусала мои руки: естьли вы им?ете хотя малое сожал?ніе, естьли вы им?ете хотя н?кое чувстіе, государь мой; то я васъ заклинаю, возъим?йте состраданіе о нещастной. Я думаю что онъ далъ знать женщинамъ, чтобъ он? вышли. Он? вс? трое оставили меня въ той горниц?, гд? я находилась .
   Жестокой мерзавецъ посмотревъ на меня, сказалъ мн? презрительнымъ голосомъ: я просилъ у васъ сожал?нія, сударыня; я просилъ онаго равном?рно на кол?няхъ, не умолимая красавица; но вы надо мной не сжалились. Просите, просите теперь сами. Вы не бол?е онаго получите, сколько и я. Теперь, на моей улиц? праздникъ.
   Варваръ! вскричала я вставши. Я восплам?нилась гн?вомъ; но оный тотчасъ же изчезъ. Я васъ заклинаю, Сиръ Гарграфъ…Я кусала мои руки, какъ бы въ безумств?. Я подходила къ нему, подбегала къ окну, потомъ къ дверямъ… нимало однако не помышляя уйти въ окно или въ двери; но куда бы я пошла? По томъ оборотясь къ нему, сказала: Сиръ Гарграфъ,я заклинаю васъ Небомъ, не поступайте со мною жестоко. Я никогда и ни съ к?мъ столь жестоко не поступала. Вы знаете, что я всегда съ вами учтиво обходилась…
   Такъ, такъ, сказалъ онъ мн? съ надменною улыбкою, учтиво и весьма также упрямо. Вы никогда не говорили мн? оскорбительнаго. Я равном?рно вамъ онаго не оказывалъ Миссъ Биронъ.Вы были учтивы, но до сего времени я также не м?н?е изъявлялъ вамъ учтивства. Но вспомните, сударыня… Но, дражайшая и обожанія достойная д?вица… Въ семъ м?ст? в?роломнейшій обнялъ меня об?ими своими руками. Вашъ ужасъ, продолжалъ онъ, придаетъ вамъ новыя прелести. Колико я оными восхищаюсь, сударыня тутъ сей зв?рь хот?лъ было похитить у меня поц?луй. Я его до того не допустила; но вторично заклинала его не поступать такимъ образомъ съ нещастною д?вицей,которую обманулъ онъ столь подлымъ ухищреніемъ.
   Онъ мн? отв?чалъ, что не понимаетъ моихъ словъ. Я его спросила, неужели онъ еще способенъ присоединить оскорбленіе къ изм?н?. Вы им?ете худое мн?ніе о моихъ нравахъ,скаталъ онъ мн? злобнымъ голосомъ. Неужели такимъ образомъ, возразила я, стараетесь вы внушить во мн? лучшее о томъ мн?ніе? Очень хорошо, сударыня, вы усмотрите съ моей стороны такое великодушіе, коего вы ко мн? не им?те. Вы увидите что я не буду помышлять ни о обид? ни о мщеніи. Но вы тронули мою гордость; вы найдете во мн? челов?ка хорошихъ нравовъ.
   Тогда, Сиръ Гарграфъ, я буду восхвалятъ васъ отъ всего моего сердца.
   Но вы знаете, сударыня, что теперь необходимо нужно оправдать предъ публикой тотъ поступокъ, которой я учинилъ. Принадлежите мн?, сударыня; принадлежите мн? по самымъ священн?йшимъ правиламъ честности. Я даю вамъ мою руку. Согласитесь быть госпожею Поллексфенъ.Тогда изчезнутъ всякія неблагопристойныя предчувствованія, или,… пеняйте въ томъ на самою себя.
   Какъ, Г. мой! не ужели безчестный вашъ поступокъ кажется вамъ оправданнымъ таковыми предложеніями? Лишите меня жизни, когда уже я не въ состояніи защищаться; но мое сердце и рука принадлежатъ мн?; и никогда одно отъ другой розлучено не будетъ.
   Колена мои подгибались подо мною. Я бросилась на стулъ у окна стоящій, и обливалась горькими слезами. Онъ подошелъ ко мн? видя что мои взоры по вс?мъ сторонамъ обращались дабы токмо изб?гнуть его взоровъ; онъ мн? сказалъ, что тщетно я стараюсь изыскивать средства къ б?гству; что я принадлежу ему безвозвратно, и чтобъ я въ томъ была ув?рена; что онъ мн? сов?туетъ не приводить его въ отчаяніе; что онъ меня заклинаетъ вс?мъ т?мъ, что ни есть священн?йшаго… Онъ остановился, какъ будто бы былъ устрашенъ собственнымъ своимъ изступленіемъ. Онъ посмотр?лъ меня съ ногъ до головы, заблужденнымъ взоромъ; и вдругъ бросившись къ моимъ ногамъ, онъ обнялъ мои кол?на ненавистными своими руками. Такое движеніе меня чрезвычайно устрашило. Я испустила пронзительной крикъ. Одна изъ молодыхъ д?вушекъ тотчасъ появилась. Потомъ вошла ея мать. Какъ? какъ? Г. мой, вскричала, сія женщина въ моемъ дом?… Благодарю Небо,подумала я сама въ себ?, что въ семъ дом? гораздо бол?е есть честности, нежели сколько я над?ялась! однако я весьма прим?тила, дражайшая моя Люція,что сіи три женщины почитали бракъ удовлетвореніемъ за всякое оскорбленіе.
   Извергъ, весьма былъ недоволенъ тою вн?шностію, что он? пришли незванныя. Онъ думалъ, сказалъ онъ имъ грубо, что он? столько знаютъ свой полъ, что ни мало не придутъ въ зам?шательство отъ крику женщины, и мнимыя ихъ опасности понудили его думать о томъ, что ему прежде и на мысль не приходило. Старая хозяйка повторила, что она желала, чтобъ ея домъ и ея дочери были почитаемы; и оборотясь ко мн?, сказала мн?, что я не прежде выду изъ ея дому какъ въ качеств? законной супруги Г. Гарграфа Поллексфена. Онъ клялся, что не им?етъ другаго нам?ренія.
   Но, дражайшая моя, я им?ю изьяснить теб? другія пов?ствованія! Мои представленія и текущія изъ глазъ моихъ слезы нимало не были внимаемы. Однако я еще не переставала соединять моихъ рукъ съ новыми и усильными прозьбами, когда одна изъ ея дочерей пришла ув?домить моего тирана, что у воротъ ожидаютъ его приказовъ. О милосердный Боже! сказала я въ себ?, какая грозитъ мн? опасность! и въ самую ту минуту я увид?ла вошедшаго священника, самой гнусной физіономіи, какой я еще никогда не видала, держащаго въ рук? книгу, которую я почла за требникъ, и которая была развернута въ томъ м?ст?, гд? брачныя молитвы написаны. Ужасное зр?лище! я бросилась къ нему, толкнувъ съ одной стороны Гарграфа,а съ другой госпожу Оберри,которая отъ удара моего пошатнулась. Я бросилась къ ногамъ его: служитель церкви Божией! сказала я ему, сжавъ руки и поднявши оныя къ небу; благородства и доброд?тели исполненная душа! ибо сіи качества должны быть въ достойномъ священнослужител?; естьли вы когда ни есть им?ли д?тей или племянницъ, то спасите нещастную д?вицу, похищенную подлымъ образомъ у ея родителей,д?вицу невинную, которая никогда и ни кому зла не д?лала, которая всякого челов?ка любила; и которая не пожелала бы ни кому причинить обиды; спасите меня отъ неслыханнаго насилія! Не употребляйте своего священства къ освященію безчестнаго преступленія.