Но мы не желаемъ, сказалъ Маркизъ,чтобъ мужъ жилъ не вм?ст? съ своею женою. Клементинабезъ сомн?нія отъ васъ не отстанетъ, и по условію конечно будетъ совершаться сіе обязательство изъ года въ годъ: но первой годъ долженъ вамъ остаться у насъ и мы над?емся съ вашей стороны всякаго снисхожденія для сей любезной д?вицы по причин? слабаго ея здоровья.
   Позвольте мн? представить вамъ другое предложеніе, возразила Маркиза:то есть, чтобъ вы въ сей первой годъ, когда останетесь у насъ, склонили об?ихъ своихъ сестрицъ, коихъ намъ представляли зд?сь весьма любви достойными особами и самую вашу питомицу, которая будетъ почитаема за младую Италіянку, прі?хать препроводить съ нами н?которую часть времени.
   Вы любите своихъ сестрицъ, и мн? весьма было бы пріятно вид?ть Клементинуподружившеюся до ея отъ?зда съ госпожами вашей фамиліи.
   Сестрицы мои, Сударыня, весьма благоприв?тливы, и я долженъ отдашь равную похвалу мужьямъ ихъ. Янимало не сумн?ваюсь, чтобъ он? не согласились съ удовольствіемъ на таковое приглашеніе. Самое пріятн?йшее время, кое вы заблагоразсудите для ихъ пос?щенія, будетъ безъ сумн?нія при окончаніи перваго года. Выключая удобности къ тому приготовиться он? будутъ им?ть тогда сугубую выгоду; то есть начать щастливое дружество съ Клементиноюи сотовариществовать ей въ путешествіи ея въ Англію.
   Сіе представленіе было весьма похвалено. Я присовокупилъ, что по прошествіи года я над?юсь вид?ть кого нибудь изъ столь знатной фамиліи разположеннаго къ тому же нам?ренію, дабы ничего не упустить къ удовольствію столь любезной дочери.
   Кто знаетъ, отв?чала мн? Маркиза? не будемъ ли и мы съ Маркизомъвъ числ? путешественниковъ? Намъ весьма трудно будетъ разлучиться съ любезною нашею дочерью. Но сіи моря…
    Прелатъпрервавши нашу р?чь сказалъ что сіе попеченіе должно оставить: поелику оно зависитъ отъ будущихъ обстоятельствъ; но теперь д?ло идетъ о им?ніи сестры моея.
   Оно весьма велико, сказалъ Графъи каждый изъ насъ съ удовольствіемъ пожелаетъ увеличить оное.
   Естьли Богъ даруетъ вамъ бол?е одного сына, поелику вашего им?нія въ Англіи довольно будетъ для одного, а подаренное моей сестриц? нашими двумя д?дами останется другому; то мы над?емся что одинъ изъ двухъ препорученъ будетъ нашимъ попеченіямъ.
   Все собраніе почло сіе требованіе весьма справедливымъ.
   Я отв?чалъ что на сіе я не могу склониться. Воспитаніе сыновей, продолжалъ я, принадлежитъ мн?; а воспитаніе дочерей матери. Я соглашаюсь, пусть Италіанское им?ніе разд?лено будетъ дочерямъ и пусть он? будутъ воспитаны подъ вашимъ смотреніемъ. Сыновья же никакого не будутъ им?ть въ томъ участія.
   Лишь бы только они не сд?лались Католиками, сказалъ Прелатъ.
   Н?тъ, н?тъ, милостивой государь, возразилъ я. Вамъ можно ихъ испытать, хотя бы я и р?шился оставить, касательно закона, ту же свободу моимъ подвластнымъ, какая оставлена и мн?, но я не желаю, чтобъ меня обвиняли въ разставленіи имъ с?тей. Въ качеств? Англичанъ они будутъ изключены отъ всякаго права на Италіанское им?ніе. Сія земля конечно им?етъ такіе законы, кои могутъ одобрить сіе разположеніе.
   Когда Клементинасочетается бракомъ, сказалъ Маркизъ,тогда вс? требованія Даураныуничтожатся. Но думаете ли вы, Кавалеръ,чтобъ было справедливо лишать природнаго права д?тей, коихъ хотя и на св?т? н?тъ?
   Я влад?ю, Г. мой, довольно знатнымъ им?ніемъ и им?ю надежду получить еще большее. Чего же у меня н?тъ, то ето относится ко мн?. Ето такой бракъ, которой доставитъ мн? право къ им?нію а статьи могутъ ограничить оное. Вы знаете что богатство не есть благополучіе .Естьли мои потомки не будутъ щастливы т?мъ что можетъ имъ достаться, то по крайней м?р? они не сд?лаются совершенно неимущими. Янад?юсь, что господинъ Іеронимъполучитъ прежнее здравіе. Онъ можетъ быть женится. Пусть Италіанское им?ніе перейдетъ въ его руки въ самую минуту моего брака. Естьли онъ заблагоразсудитъ, принимая оное, оказать за то н?кую благодарность сестр? своей, то пусть сіе обратится къ ея употребленію, безъ всякой отъ меня зависимости. Естьли же господинъ Іеронимъумретъ холостъ или безд?тенъ, то пусть сіе им?ніе останется Генералу.Ето самое лучшее употребленіе; и по согласію моему оно никогда не выдетъ изъ вашей фамиліи.
   При семъ они вс? посматривали, другъ на друга изьявляя разные знаки удивленія. Братецъ, сказалъ Графъ Маркизу, мы можемъ во всемъ положиться на великодушіе молодаго челов?ка им?ющаго сіе свойство. Япризнаюсь, что онъ приводитъ меня въ изумленіе.
   Самое справедливое средство къ окончанію сего д?ла, возразила Маркиза, есть то, о коемъ Кавалеръпрежде упомянулъ, и при томъ самое сходственное съ нам?реніемъ об?ихъ д?довъ: чтобъ Италіанское им?ніе опред?лено было дочерямъ. Наши два сына ничего не пожелаютъ посл? нашего насл?дства; а сіе будетъ н?коею наградою за великодушіе Кавалера,что отцовское его насл?дство не уменьшится приданымъ за дочерьми.
   Все собраніе похвалило ее за сіе великодушіе; и какъ скоро сіе было мн? предложено, то я съ охотою на оное согласился. Видите, Кавалеръ,сказалъ мн? отецъ Марескотти, съ какою великодушною фамиліею вступаете вы въ союзъ. Не ужели толико сходственныя съ вашими чувствованія не будутъ им?ть силы столько васъ тронуть, чтобъ вы приняли Католической законъ? Его святость, Г. Епископъвъ томъ ручается, получила бы сама по себ? ваше признаніе. И съ радостію бы изліяла на васъ свои благословенія. Вы согласны что можно составить благоденствіе въ нашемъ закон?; но мы думаемъ что не можно того учинить вн? его н?дра. Согласитесь. Разпространите радость въ сей фамиліи. Составьте благополучіе Клементины.
   Какое мн?ніе, отецъ мой, возъим?ли бы вы о такомъ челов?к?, которой бы пожертвовалъ своею сов?стію самымъ величайшимъ выгодамъ на земл?? естьлибъ могъ я себя ув?рить, что оная была равнодушна… Но оставимъ сей пунктъ до т?хъ обстоятельствъ, когда мы въ состояніи будемъ говорить о немъ съ вами; такъ какъ отецъ съ сыномъ. Теперь же не умножайте моихъ затрудненій, приводя меня въ необходимость отказать въ чемъ ни есть сему любезному и почтенному собранію.
   Отецъ мой, сказалъ Прелатъ,не станемъ бол?е настоять въ семъ пункт?. Вы знаете какія я им?лъ съ Кавалеромъизьясненія. Онъ челов?къ непоколебимый. Естьли въ сл?дствіе сего времени вы сд?лаете бол?е впечатл?нія надъ нимъ; то мы вамъ одолжены будемъ вс?мъ нашимъ благополучіемъ. Потомъ оборотясь къ Маркизуговорилъ: теперь, Г. мой, надобно ув?домить Кавалерао томъ, что вы нам?рены сд?лать для моея сестрицы, выключая принадлежащаго ей отъ д?довъ ея им?нія.
   Я предупредилъ Маркиза,которой токмо хот?лъ отв?чать: я васъ прошу изъ милости, Г. мой, не говорить о томъ ни слова. Вс? таковыя ваши нам?ренія могутъ ежегодно исполняться, смотря по поведенію моему съ вашею дочерью и чего я буду за то достоинъ. Не довольно ли я знаю великодушія всей благородной сей фамиліи? Я желаю завис?ть отъ васъ. Ядовольно им?ю им?нія на содержаніе Клементиныи себя, или я худо знаю ея сердце. Во всемъ томъ что вы желаете мн? сказать, помышляйте токмо о собственномъ вашемъ удовольстви, и я прошу изъ милости уволить меня отъ подробностей.
   Что сказала бы сестрица моя Сфорсъ? вскричалъ Графъ.Им?я столько противуположеній сколько она на сей союзъ, могла ли бы она не оказать своего удивленія толикому благородству?
   Какъ! сказалъ мн? Прелатъ,справедливо ли ето Кавалеръ, что вы не желаете знать никакой подробности?
   Весьма справедливо и я прошу того изъ милости.
   Сд?лаемъ все что ему угодно, возразилъ онъ. Г. мой, [пожимая мою руку,] братъ мой, другъ мой, какимъ именемъ долженъ я еще васъ наименовать? Мы согласны на вс? ваши желанія. Но наша благодарность будетъ оказана въ свое время. Она сравняется съ вашею, не сумн?вайтесь въ томъ. Съ какою ревностію сей долгъ будетъ исполненъ! Но посп?шимъ обрадовать сердце Іеронимаув?домленіемъ о всемъ произшедшемъ. Сей разговоръ можно им?ть въ его горниц? и все прочее можетъ быть уставлено въ его присудствіи.
   Теперь должны мы получить, сказалъ мн? Маркизъ,позволеніе отъ его Свят?йшества. Оно не воспрещено было въ подобныхъ случаяхъ, когда сыновья или одного брака дочери должны были воспитываться въ Католическомъ закон?.
   Наконецъ мы пошли вс? въ горницу къ Іерониму,но я вошедъ въ оную возвратился въ покой къ Г. Ловтеру, дабы дать имъ время расказать о всемъ. Іеронимъсъ толикою нетерп?ливостію желалъ меня вид?ть, что за мною тотчасъ прислали. Онъ принялъ меня въ свои обьятія какъ брата, поздравляя меня стократно своимъ и моимъ благополучіемъ. Во время оказываемых ъимъ мн? ласкъ, я не могъ удержаться чтобъ не придти въ н?кое изумленіе, когда Прелатъ,которой ни мало не думалъ чтобъ я то услышалъ, сказалъ своей матери: ахъ! Сударыня, б?дной Графъ Бельведере! Сколь много будетъ онъ чувствовать печаль свою! Но онъ по?детъ въ Мадритъ искать своего ут?шенія съ какою ни есть Испанскою госпожею. Б?дной Графъ! отв?чала Маркиза: но онъ былъ бы весьма несправедливъ, когда бы насъ сталъ осуждать.
   Меня пригласили завтрешней день пить шоколадъ съ Клементиною.Насъ можетъ быть оставятъ однихъ, или во крайней м?р? я не думаю найти съ нею никого кром? ея матери или Камиллы.
   Ч?мъ не пожертвовалъ бы я, любезной Докторъ Барлетъ,естьлибъ токмо могъ ув?риться, что изящн?йшая изъ всей Англіи д?вица будетъ щастлива съ ГрафомъД… единымъ изъ вс?хъ ея обожателей, коего я почитаю достойнымъ столь драгоц?ннаго сокровища? Естьли Миссъ Биронъбудетъ жаловаться на свой жребій, коему я буду причиною; то воспоминовеніе о вс?хъ моихъ предосторожностяхъ не въ состояніи будетъ усладить горесть моего сердца. Но при всемъ томъ отъ чего произходятъ вс? сіи подозр?нія о н?жности? и не долженъ ли я почесть ихъ за движенія тщетнаго высокоумія? Впрочемъ естьли уже Богу угодно, чтобъ моя судьба соединена была съ Клементининою; то я чрезвычайно былъ бы доволенъ, когда бы могъ ув?домиться прежде нежели бы она получила мои об?ты, что Миссъ Биронъизъ угожденія къ усильнымъ прозьбамъ друзей своихъ согласилась отдать свою руку ГрафуД…
   Теперь есть случай отослать вдругъ три мои письма. Прощай любезн?йшій Докторъ. И въ самыхъ величайшихъ удовольствіяхъ сердечныя вздохи напоминаютъ намъ о нашихъ слабостяхъ! Конечно не отъ природы уже зависитъ быть совершенн?е. Прощай, любезной другъ.
    Продолженіе письмаМилади Ж… въ коемъ и предъидущія три заключены были.
   И такъ, любезная сестрица, что скажите вы о сихь трехъ письмахъ? Я желала бы быть съ вами въ то самое время, когда вы ихъ прочли, дабы см?шать слезы мои съ вашими о участи любезн?йшей нашей Генріетты.Для чегожъ братецъ мой посп?шилъ о томъ писать? не могъ ли онъ дождаться р?шенія отъ сл?дующаго своего свиданія съ Клементиною? Какой же могъ быть случай отправить такія письма, которыя, какъ онъ долженъ былъ разсудишь, въ состояніи повергнуть насъ въ смертельную неизв?стность? Къ великому вашему нещастію сей случай представился! Но, любя насъ столь н?жно какъ онъ, можетъ бытъ почелъ онъ за нужное приготовить васъ къ тому что должно посл?довать, опасаясь чтобъ наше движеніе не было чрезвычайно, естьли мы не прежде узнаемъ о семъ случа? какъ по совершеніи онаго. Намъ, любезная сестрица, препровождать ц?лой годъ съ Миладию Клементиною Грандиссонъ? Ахъ! б?дная Генріетта! позволитъ ли она ето намъ? Но сего не будетъ: н?тъ, н?тъ, ето невозможное д?ло. Но оставимъ сіе а обратимся къ нужному.
   Въ то время когда сіи письма привезли изъ Лондона Докторъ Барлетънаходился съ нами за столомъ.
   Об?дъ кончился. Онъ всталъ и пошелъ въ свою горницу. Мы остались въ чрезвычайной нетерп?ливости. А какъ дали ему довольно времени для чтенія писемъ и не вид?ли его весьма долго; то его медлительность показалась мн? несносною. Любезная наша Генріетта,сказала: я опасаюсь худыхъ изв?стій. Дай Боже чтобъ не случилось чего худаго Сиру Карлу,чтобъ Клементинабыла благополучна, и чтобъ великодушной Іеронимъ…… Я опасаюсь дабы онъ…
   Что до меня касается то не стерпя такой медлительности я пошла къ Докторувъ горницу. Я нашла его сидящаго, спиною къ дверямъ погруженнаго въ своихъ размышленіяхъ; и когда онъ обратился ко мн? услыша мой приходъ; то я прим?шила что онъ чрезвычайно былъ тронутъ.
   Любезной Докторъ Барлетъради Бога скажите, всель въ добромъ здоровь? мой братецъ?
   Не безпокойтесь Милади.Вс? въ Болоніи находятся въ добромъ здравіи или начинаютъ приходить въ желаемое состояніе. Но, увы! Я сожал?ю о Миссъ Биронъ.
   Какъ? Не ужели мой братецъ женился? не льзя етому статься. Я никогда не почту его… мой братецъ женился?
   О! н?тъ; но все уже заключено; дражайшая моя Миссъ Биронъ! теперь то будетъ подвержено искушенію величіе твоей души. Впрочемъ Клементинад?вица р?дкаго достоинства. Что касается до васъ, Милади,вы можете прочесть сіи письма; но я совершенно ув?рена, что ихъ не должно сообщать Миссъ Биронъ.Вы увидите на конц? посл?дняго письма, въ какомъ зам?шательств? Кавалерънаходится борясь между своею честностію и н?жностію.
   Я съ жадностію проб?жала глазами присланныя три письма. О Док торъ! сказала я ему прочитавъ оныя, какъ можно ув?домить о семъ Гжу. Сельби, Гжу. Шерлейи нашу Генріетту? Естьли же не показать имъ оныхъ, когда уже он? знаютъ что сіи письма отъ моего братца, то симъ ихъ чрезвычайно обезпокоить. Пойдемте къ нимъ.
   Возмите съ собою письма, Милади.Вы им?ете н?жное сердце. На ваше благоразуміе можно положиться. Я же тотчасъ приду.
   Превосходной челов?къ! Я вид?ла слезы текущія изъ очей его.
   Я пошла въ низъ и встр?тилась съ моимъ мужемъ на нижней ступеньк?: всели въ добромъ здоровь? находится Сиръ Карлъ,Сударыня? О Милордъ,все пропало. Мой братецъ въскоромъ времени совокупится бракомъ съ госпожею Клементиною.
   Онъ пораженъ былъ сими словами жесточа? громоваго удара. Да сохранитъ насъ отъ того Боже! вотъ все что онъ могъ отв?чать. Я обожаю его за н?жную любовь, которую онъ им?етъ къ моей Генріетт?.Письма, сказала я ему взявши его за руку, нимало не ув?домляютъ еще о торжеств?; но вся фамилія уже согласна и естьли онъ еще не женатъ, то въ скоромъ времени женится .Подите, Милордъ,скажите Гж?. Сельбичто я желаю переговорить съ нею въ саду.
   Онъ мн? сказалъ, что Миссъ Биронъпошла прогуляться въ большой садъ съ двоюродною своею сестрою Нанси; что видя меня шедшую къ Доктору, которой столь долго не возвращался, она им?ла нужду выдти на св?жей воздухъ; что онъ оставилъ въ столовой зал? Г. Сельби, его жену, Емиліюи Люцію, дабы пойти ко мн? и ув?домить въ какомъ вс? находились безпокойствіи. По истинн?, слезы текли ручьями по щекамъ его. Я пожала его руку съ н?жностію. Онъ чрезвычайно мн? показался милъ въ сію минуту. Я назвала ею любезнымъ моимъ Милордомъ.Мн? помнится ,слышала я отъ любезной нашей пріятельницы, что опасность производитъ н?жность. Она заставила насъ осмотр?ться вокругъ себя, дабы найти кого нибудь кто бы насъ ободрилъ.
   Я увид?ла выше упомянутыхъ особъ, готовящихся уже идти въ садъ. О! любезная Гжа. Сельби,сказала я вошедши къ ней ,все уже приведено въ Италіи къ концу.
   Они столько были симъ поражены, что не могли, произнести ни слова, выключая Емилію,которая оказала свое прискорбіе. Она едва не лишилась чувствъ. А какъ приказали позвать ея горнишную, та Емиліяудалилась.
   Тогда расказала я Г. и Гж?. Сельбипрочитанное мною въ посл?днемъ письм?. Г. Сельбиоказалъ свое прискорбіе вспылчиво. Я не понимаю, сказалъ онъ, какая честь могла принудить Сира Карла?хать по первому приглашенію посл? т?хъ нискихъ поступокъ, кои онъ вид?лъ отъ сихъ надм?нныхъ Италіанцовъ. Всякой предвид?лъ что сіе не можетъ иначе р?шиться. Б?дная Генріетта! какой жребій для молодой д?вицы составляющей украшеніе вселенной! заслужила ли она быть жертвою драгоц?нной Италіанки? единое мое ут?шеніе состоитъ въ томъ, что она превосходитъ ихъ об?ихъ. Такъ, Сударыня, я ето утверждаю. Челов?къ, хотябъ то былъ какой Король, способной предпочесть другую женщину нашей Генріетт?ее не достоинъ.
   При семъ онъ всталъ; н?сколько разъ прошелся по зал? большими шагами съ огорченнымъ видомъ. Потомъ с?вши опять на стулъ сказалъ жен? своей: Сударыня, посмотримъ, что можетъ произвесть сіе достоинство вашего пола, о коемъ вы столь часто сожал?ли, надъ самою благородною душею. Но, увы! сіе н?жное дитя найдетъ чрезвычайную разность между феоріею и практикою.
   Люція плакала; ея скорбь простиралась до величайшей степени: Гжа. Сельбин?сколько разъ отирала свои слезы. Любезная Милади,сказала она мн? наконецъ, какимъ образомъ ув?домимъ мы о семъ Миссъ Биронъ? Должно чтобъ она узнала сіе отъ васъ. Она будетъ им?ть приб?жище ко мн? для своего ут?шенія. Будьте терп?лив?е, Г. Сельби; вы недовольно щадите Сира Карла Грандиссона.
   Я также просила его пощадить н?сколько моего братца, представляя ему что онъ бол?е заслуживаетъ сожал?нія; при семъ прочла я ему заключеніе посл?дняго письма. Но ничто не могло успокоить Г. Сельби.Онъ безпрестанно осуждалъ Сира Карла.При всемъ томъ, любезная сестрица, сіи чиновные господа гораздо вспыльчив?е ,безразсудн?е и сл?дственно глуп?е и опрометчив?е, и сущіе д?ти, естьли желаете знать нежели мы женщины, когда они лишаются чего нибудь весьма ими желаемаго.
   Въ то время когда мы изыскивали средство какимъ бы образомъ открыть печальное сіе изв?стіе любезной нашей пріятельниц?, прі?хала въ замокъ Гжа. Шерлей.Мы тотчасъ ув?домили ее о предмет? нашей печали. Она по своему величію души ни мал?ишаго не оказала удивленія. Я нимало не усматриваю къ тому, сказала она намъ, другой помощи кром? терп?нія. Любезная наша дочь сама того ожидала. Но могу ли я прочесть сіе письмо, заключающее въ себ? такое важное изв?стіе? Я подала ей вс? три письма. Она проб?жала ихъ токмо глазами. Я удивляюсь Сиру Карлу,возразила она. Сколь же велико было бы наше благополучіе, естьлибъ небо услышало наши желанія! Но вы помните Гжа. Сельби,что мы часто сожал?ли о доброд?тельной Клементин?.Довольно кажется и того, что велико-ушное вниманіе Сира Карлакъ Генріетт?стоитъ чего ни есть его спокойствію. Но гд?жъ любезная моя дочь.
   Я пошла ее искать и нашла ее сходящую съ валу. Ваша бабушка, любезная моя… Такъ, сказала она мн?, я думаю что она прі?хала и сп?шу засвид?тельствовать ей долгъ мой.
   Но здоровы ли вы, Генріетта?
   Мн? стало гораздо лучше какъ я вышла на чистой воздухъ. Я посылала къ Доктору Барлетуспросить о новостяхъ: онъ приказалъ мн? сказать что Сиръ Карлънаходится въ добромъ здравіи и что вс? его друзья приходятъ въ лучшее состояніе. И такъ я гораздо стала спокойн?е.
   Она поб?жала къ своей бабушк? съ такою радостію, которую она всегда чувствуетъ когда ее видитъ. Она просила у ней ея благословенія преклоня кол?но какъ то обыкновенно д?лаетъ.
   Ахъ! какой благополучной в?теръ принесъ любезную мою матушку къ своей дочери?
   Сего дня весьма прекрасной день. Я думаю что св?жей воздухъ и удовольствіе вид?ть мою Генріеттувесьма спосп?шествуютъ моему здравію. Мн? сказали, любезная моя ,что вы получили изъ Италіи письма,
   Не я, Сударыня, но Докторъ Барлетъполучилъ; а я по видимому не должна знать содержанія оныхъ: ибо мн? ихъ не сообщили. Конечно они заключаютъ въ себ? что ни есть для меня непріятное. Но когда вс? находятся тамъ въ добромъ здравіи, то ко всему прочему я въ состояніи им?ть терп?ливость. Со временемъ мы обо всемъ узнаемъ.
    Докторъ Барлетъ,которой им?етъ къ сей старой госпож? столько же удивленія сколько и она къ нему, сп?шилъ придти засвид?тельствовать ей свое почтеніе. Она отдала мн? письмо; а я возвратила ихъ Докторутакъ что Миссъ Биронъни мало того не прим?тила. Мн? сказали, возразила любезная сія д?вица, что моя Емиліяне очень здорова. Я выду на минуту дабы узнать о томъ отъ самой ея. Н?тъ, милая моя, сказала ей ея тетушка, удержа ее за руку, Емиліясей часъ сюда будетъ.
   Такое впечатл?ніе, съ какимъ ее остановили, произвело въ ней новыя подозр?нія. Она смотр?ла на насъ поперем?нно. Я усматриваю, сказала она намъ, во взорахъ каждаго состраданіе долженствующее что ни есть значить. Естьли сіе сожал?ніе касается до меня, то прошу изъ милости чтобъ по худо понятой н?жности я не была посл?дняя, кою бы по милости своей о томъ ув?домили. Но я отгадаю… съ принужденною улыбкою.
   Что отгадаетъ моя Генріетта? сказала ея тетушка.
    Докторъ,отв?чала она, приказалъ меня ув?рить что Сиръ Карлънаходится въ добромъ здравіи и что его друзья щастливо начинаютъ приходить въ прежнее свое состояніе и такъ мн? ни мало не трудно отгадать то молчаніе, кое сохраняютъ о содержаніи писемъ, что Сиръ Карлъили женатъ, или вскор? женится. Не правда ли, любезной Докторъ?
   Онъ ничего не отв?чалъ; но изъ очей его выступили слезы. А какъ Миссъ Биронъобратилась къ намъ, то увид?ла что мы вс? утирали слезы. Дядя ея вставши со стула подошелъ жъ окну, обратясь къ намъ спиною.
   Сіи слова чрезвычайно ясны, возразила безподобная Генріетта;и я усматриваю, что вс? зд?сь печалятся о мн?. Моя за оное благодарность простирается до высочайшей степени и я не мен?е почитаю то справедливымъ поелику избранной къ тому челов?къ есть Сиръ Карлъ Грандиссонъ.И такъ любезной Докторъ,продолжала она взявши его руку, онъ д?йствительно женатъ. Всемогущій Боже [возведя съ благогов?ніемъ очи свои къ небу,] тебя я умоляю, да изліешь на него и на Клементинублагая. И такъ, любезныя мои друзья, чтожъ усматриваете вы въ семъ противнаго моему ожиданію?
   Ея тетушка лобызала ее съ н?жностію. Дядя ея подб?жавъ къ ней прижималъ ее въ своихъ обьятіяхъ. Ея бабушка сид?ла съ разпростертыми руками, и милая Генріеттабросилась въ оныя съ торопливостію, ставши на одно кол?но. Но по засвид?тельствованіи вновь своей благодарности собранію, она просила позволенія выдти на н?сколько минутъ. Ея тетушка удержала ее за руку, говоря ей что Сиръ Карлъеще не женатъ, но… Естьли онъ долженъ жениться, прервала она ея р?чь, то нельзя ли сказать, что онъ уже женатъ? Въ самую сію минуту пришла Емилія.Она всячески усиливалась сокрыть свое смущеніе и можетъ быть чувствовала уже къ тому довольно силы; но при вид? любезной своей Миссъ Биронъвся ея бодрость изчезла .Она начала опять плакать и вздыхать. А какъ она хот?ла выдти, дабы скрыть свои слезы, то Миссъ Биронъостановя ее и принявъ въ свои обьятія, ув?щевала ее собрать свои силы, желать какъ и она благополучія другому и также тому радоваться. Я никогда не могу себя т?мъ ут?шитъ, отв?чала ей съ живостію сія невинная д?вица, изпуская вздохи. Я печалюсь токмо о васъ. Я ненавижу сихъ Италіанокъ. Я была бы самая благополучн?йшая д?вица въ св?т?, естьлибъ вы были Миладіею Грандиссонъ.
   Теперь когда Миссъ Биронъо всемъ уже изв?стна, сказала я Доктору,то не можемъ ли мы показать ей письма? Я покорно васъ о томъ прошу, подтвердила р?чь мою Гжа. Шерлей; вы видите, что наша Генріеттаим?етъ благородное сердце. Докторъподавая намъ ихъ отв?чалъ что онъ относится въ томъ на наше разсужденіе. Что до меня, которая уже ихъ читала, возразила я; то я хочу идти въ садъ съ Люціи, Нансии Емиліии мы оставили вм?ст? Гжу. ШерлейГжу. Сельбии Миссъ Биронъ. Докторъже, коего я приглашала съ наміи ,принялъ нам?реніе идти въ свою комнату. Люціяоказала н?кое желаніе остаться и взоры Генріеттыказалось тоже самое изьявляли. Я вышла съ двумя прочими, коимъ разсказала все содержаніе писемъ. ЖилордъЖ… также пришелъ къ намъ и не мен?е насъ принималъ участія въ нашей печали; такимъ образомъ остались вокругъ Генріеттыединыя ут?шители, которыя подкр?пляли ея мысли; ибо ея бабушка и тетушка всегда похваляли то преимущество, кое она отдавала Клементин?по причин? ея бол?зни. Никогда не видано было въ одной фамиліи трехъ женщинъ толико благородныхъ какъ Гжа Шерли,Гжа. Сельбии Миссъ Биронъ.Но Г. Сельбивесьма не доволенъ т?мъ, что мой братецъ любя столь н?жно Генріетту, могъ такъ легко р?шиться ?хать въ Италію, Онъ досадуетъ даже на ту любовь, которую ощущаетъ къ моему братцу и своей племянниц?. Но безполезно, сказать вамъ, что будучи такъ разуменъ не им?етъ онъ и половины того величія души, какое им?етъ каждая изъ упомянутыхъ мною трехъ женщинъ.
   По возвращеніи нашемъ вы весьма бы пл?нились, видя Генріеттукакъ она отвела Емиліюкъ сторон?, дабы ее ут?шить, и уважить ей т? обстоятельства, кои казалось привлекли на свою сторону моего братца. Потомъ она учинила тоже самое и своему дяд?. Сколь превосходною сія великодушная д?вица оказала себя въ глазахъ вс?хъ свид?телей.
   Когдажъ ей случилось быть на един? со мною, то она говорила мн? о посл?дней стать? третьяго письма, гд? упомянуто о ней съ весьма пылкою н?жностію, и въ достойныхъ выраженіяхъ учтив?йшаго изъ челов?ковъ у которой означаетъ чрезвычайное уваженіе какъ къ ней такъ и къ ея полу и которая укоряетъ себя за то сумн?ніе ,что осм?лился предполагать будто Миссъ Биронъбудетъ на него жаловаться и им?етъ къ нему н?кую часть той н?жности, которую онъ къ ней чувствуетъ. Весьма в?роятно, сказала она мн?, что онъ не знаетъ, такъ какъ вы и ваша сестрица, всего глубочайшаго почтенія кое къ нему им?етъ. Какъ же могъ бы онъ то вид?ть? продолжала она. Вы знаете что мы бывали р?дко вм?ст?; и какъ я имъ толико обязана; то онъ конечно приписывалъ мои взоры единой благодарности. Но весьма ясно что онъ меня любитъ; в?рители вы етому? и можетъ быть онъ предпочелъ бы меня всемъ женщинамъ, естьлибъ обстоятельства его къ тому не принуждали