Гревильвозвратился домой очень поздо, что онъ еще въ постел?, хотя почти одинатцатой часъ тогда былъ; что не почитаютъ его здоровымъ и что ложась спать онъ въ такомъ былъ гн?в?, что никто изъ людей не смелъ съ нимъ говорить. Дай Боже… Но я для самой себя хранитъ буду вс? опасенія, кои основываются на однихъ догадкахъ. Для чегожъ не ласкаться мн? т?мъ чтобъ ни могло случится щастлив?йшаго? Разв? вашъ братецъ не миновалъ опасности? Не хранитъ ли его Провид?ніе? Такого упованія меня уже теперь нелишатъ.
   Онъ вошелъ къ намъ держа роковую оную записку. Кажется, сказалъ онъ, что я уже вид?лъ ето письмо. Я очень обманываюсь, естьли не дознаюсь кто ето писалъ. Но о его благорасположеніяхъ усумниться не можно. А какъ мы не преставали еще оказывать н?кіихъ опасеній; то онъ продолжалъ съ спокойнымъ видомъ: я не вижу ни какой причины къ опасенію. Г. Гревильлюбитъ Миссъ Биронъ. Неудивительно что горесть его умножается, по м?р? умаленія его надежды. Г. Гервильоказалъ бы худое о себ? засвид?льствованіе тому, что онъ мн? и подалъ бы не хорошее мн?ніе о своемъ чистосердечіи, ежели бы казался спокойн?е. Но съ таковымъ мн?ніемъ, какое ему досталось, не возможно ли им?ть ему отчаянныхъ нам?реній. Я вспоминаю посл?дней его поступокъ. Онъ служитъ къ его похвал?. Я хочу его нав?стить: должно мн? уб?дить его принять меня въ число своихъ друзей.
   Сіи слова насъ ободрили. Я не дивлюсь, любезная моя, что женщины любятъ храбрость въ мужчин?. Сиръ Карлъпосл? обязалъ намъ, что онъ бы прі?халъ и вчерашняго дня, ежелибъ не обязанъ былъ пос?тить Кавалера Бельшера.Дядюшка не теряя изъ виду надежды оказанной имъ дабы узнать того, кто писалъ записку, просилъ его возвратиться къ сей мысли .Зам?тьте, сказалъ ему Сиръ Карлъ,что по изв?стію сей записки Гревильразгоряченъ былъ винными парами. Я знаю что онъ часто любитъ собирать своихъ друзей въ Нортгамтонской гостинниц?, гд? и я остановлялся. И естьли хорошо помню руку тамошняго хозяина въ подаванныхъ мн? его щетахъ, то думаю что ето письмо его. Очень хорошо, зам?тила тетушка; но ежели вы въ томъ не сумн?ваетесь; то мы еще бол?е должны безпокоиться отакомъ изв?щеніи. Угрозы Г. Гревиляконечно не пустыя: ихъ пренебрегать не должно. Вашъ братецъ просилъ чтобъ на его попеченіе оставили сіе д?ло. Пусть же Г. Гревиль,говорилъ онъ, будетъ мн? столь искреннимъ другомъ какъ я ему, или останется въ другомъ расположеніи; но обстоятельства, въ какихъ мы съ нимъ находимся подаютъ мн? право его нав?стить, и я ув?ренъ что по моемъ возвращеніи онъ не можетъ ето почесть за что инное, какъ не за учтивость. Напрасно дядюшка представлялъ ему что Г. Гревильможетъ его оскорбить. Онъ шутилъ надъ такимъ опасеніемъ.
   А какъ об?денное время прервало наши представленія; то оныя паки началися посл? об?да. Но онъ представилъ намъ столь основательныя причины, дабы внушить намъ над?яніе на т? поступки, кои онъ въ семъ пос?щеніи наблюдать расположенъ, что успокоилъ насъ въ такомъ д?л?, которое насъ въ чрезвычайное смущеніе приводило. Тетушка предупредила его о учиненныхъ ею разпоряженіяхъ для принятія его въ замк? Шерлей. Онъ отв?чалъ, что ето не много далеко отъ Миссъ Биронъ; на хотябъ онъ и у самыхъ ближнихъ дверей былъ, то и тогда бы жаловался на отдаленіе, и взирая на меня съ н?жною улыбкою примолвилъ: сіе самое разстояніе послужитъ въ мою пользу; ибо я ув?ренъ что любезная ГенріеттаГжи. Шерлейне преминетъ оказывать обыкновеннаго своего долга наилучшей матери. А какъ онъ прі?халъ об?дать къ нам ъ,то подъ вечеръ съ нею отправился. И такъ, моя дорогая, мы лишились его сообщества за ужиномъ.
   Вы не забудете, что я им?ю справедливую причину извиниться, что такъ скоро сіе письмо кончила. Сонъ меня утомляетъ: сколь пріятную ночь об?щеваетъ онъ мн? въ сравненіи съ минувшею!
 

ПИСЬМО CVII.

 
Миссъ Биронъ къ той же.
 
    Въ среду по утру 8 Ноября.
 
   Мы еще по утру ув?домились, что Сиръ Карлъпо?халъ къ Г. Гревилюи пришли бы въ перьвые наши безпокойства, естьлибъ Г. Динъприбывъ вчера въ вечеру не ободрилъ насъ. Тетушка принесла мн? сл?дующую записку надписанную Сиромъ Карломъкъ моему дядюшк? и посланную изъ Гревилевадому.
   "Сожал?я, государь мой, о вс?хъ минутахъ, кои провождаю вн? замковъ Сельбии Шерлей,поставлю себ? долгомъ отдать вамъ отчетъ въ томъ, какъ препровелъ я свое время,въ сію скучную отлучку.
   "Я нашелъ Г. Гревилявъ такомъ состояніи, которое мен?е было щастливо нежели я ожидалъ. Съ неизреченнымъ супротивленіемъ борется онъ съ самимъ собою, дабы р?шиться оставить всю свою надежду. Онъ казался въ чрезм?рномъ колебаніи, когда меня къ нему ввели. Съ перьваго прихода онъ мн? предложилъ и притомъ довольно надм?ннымъ голосомъ, отложить свой бракъ на два или по крайней м?р? на одинъ м?сяцъ. Я выслушалъ сіе требованіе съ такимъ негодованіемъ, какого оно заслуживало. Онъ хот?лъ оное оправдатъ н?кіими причинами къ личной его польз? клонящимися; но я и оныя не охотн?е выслушалъ. По н?сколькихъ спорахъ онъ клялся, что по крайней м?р? что нибудь для себя получитъ: а въ зам?ну предложилъ мн? остаться у него об?дать съ н?которыми избранными его пріятелями, коихъ онъ уже приглашалъ. Я на сіе согласился, хотя не могъ сумн?ваться чтобъ оные пріятели были не т? самые, коимъ пов?рялъ онъ свои угрозы. Я отъ него узналъ, что онъ вчера по утру вы?зжалъ изъ дому съ т?мъ чтобъ повстр?чаться со мною: ибо онъ хвалится, что очень хорошо былъ осв?домленъ о вс?хъ поступкахъ Миссъ Биронъи моихъ. Пусть т?, государь мой, кои почитаютъ за нужное прим?чать за нами, устремятъ на насъ съ любопытствомъ свои взоры. Честныя сердца мало им?ютъ тайностей. Я бы вм?нилъ во славу принять руку Миссъ Биронъпри тысяч? свид?телей.
   "Г. Тревиль?халъ во всю прошедшую ночь; онъ не говоритъ что меня искалъ, но былъ ув?домленъ, что меня ожидали въ замокъ Сельбивъ понед?льникъ къ вечеру или вчера утру. Не встр?тясь со мною онъ переночевалъ съ своими наперстниками въ Нортгамтонской гостинниц?, откуда вчера съ ними по?халъ, въ твердомъ нам?реніи меня склонитъ, дабы я отложилъ свой бракъ: худо принятая мысль! Вы сами ето видите: отъ нее не могъ бы онъ над?яться много усп?ха, хотя бы мысли его были и спокойн?е. Но мы, говорилъ онъ, предадимъ все забвенію и совершенно примиримся въ присудствіи ожидаемыхъ имъ пріятелей. Мы уже согласились, чтобъ сія подробность и самое его нам?рение никогда не разглашалось вн? вашей фамиліи. Я ув?ряю васъ, государь мой, что въ томъ расположеніи, въ коемъ бы онъ меня нашелъ ежелибъ со мною повстр?чался въ сію ночь или въ другую, не могло бы ничего вреднаго случиться; ибо я д?йствителыю о немъ собол?зную.
   "Мы теперь самые лучшіе съ нимъ друзья. Онъ вымышляетъ премногія нам?ренія: а то къ коему онъ бол?е вс?хъ склоненъ состоитъ въ томъ чтобъ ?хать на м?сяцъ къ Милади Фрамптонъ,которую называетъ онъ наперстницею въ своихъ печаляхъ. Я подробно описалъ вс? обстоятельства, дабы ничего было сего вечера пріобщать къ т?мъ пріятн?йшимъ обьясненіямъ, кои привлекаютъ къ себ? все мое вниманіе.
   Им?ю честь быть вашъ, государя моего и проч.
   Злой ГревильшХотя и достоинъ сожал?нія, моя любезная, естьли склоненъ къ т?мъ н?жнымъ чувствованіямъ, кои себ? присвояетъ. Пусть его ?детъ! Пусть удаляется къ Милади Фрамптонъ,или въ какое другое м?сто: пусть тамъ живетъ щастливо, только бы отъ насъ былъ на пятдесятъ миль! Я не перестану его бояться, пока онъ не вы?детъ изъ нашего у?зда.
   Сколь славное качество есть храбрость, естьли оная сопровождаема ув?ренностію! естьли основана на праводушіи и на тамъ свид?тельств?, которое въ сердц? своемъ о невинности онаго им?ютъ! Во всякомъ другомъ случа? не заслуживаетъ ли она лучше названа быть дикостію?
   Но въ какія зам?шательства, моя любезная, въ какія смущенія не привожу я своего братца? Какимъ опасностямъ я его не подвергала? Никогда, никогда не можно будетъ мн? достойно его за оныя вознаградить?
   Прим?чаніе. "Время награды на конецъ наступаетъ; и бракъ торжествованъ въ заик? Сельби.Любящіе описанія празднествъ, нарядовъ и церемоній, поздравленія, веселости и проч: найдутъ въ подлинник? чемъ себя удовольствовать. Авторъ даже до того простираетъ свое вниманіе, что изчисляетъ и кареты, какъ оныя одна за другою ?хали съ именами т?хъ особъ, кои въ нихъ сид?ли. Сіи по?зжане были вс? родственники и друзья об?ихъ фамилій. По брачномъ торжеств? щастливая чета отправилась въ замокъ Грандиссонъ,сопровождаемая Г. и Гжею. Сельби,ихъ дочерью Люціеюи проч; потомъ сл?дуетъ описаніе сей прекрасной земли и вс?хъ пріятностей кои тамъ встр?чаютъ. Но довольно представить себ? и того, что Миссъ Биронътамъ уже основала свою жизнь подъ названіемъ Милади Грандиссонъ,кое супруги Аглинскихъ Кавалеровъ носятъ равно какъ и самыя первостатейныя дворянки.
 

ПИСЬМО CVIII.

 
Милади Грандиссонъ къ госпож? Шерлей.
 
    Въ замк? Грандиссонъ 6 Генваря.
    Сиръ Карлъполучилъ вчера письмо отъ Г. Ловтера,которой располагался вы?хать изъ Болоніи. Судя по надписанному въ немъ числу, должно бы ему зд?сь быть нед?ли съ дв?. И такъ мы можемъ его ожидать всякую минуту.
   Онъ ув?домляетъ, что если фамилія Болонская больше прежняго желаетъ исполнить свои нам?ренія касательно Клементины,которая не перестаетъ еще отвергать пос?щеній Графа Бельведере; въ семъ самомъ они ее ни мало не приневоливаютъ. Г. Ловтеръкажется, опасается чтобъ чего недоставало къ ея изл?ченію. Нещастная д?вица! Онъ о семъ заключаетъ по тому; что она не оставляетъ еще желанія своего ?хать въ Англію. Она выслушала, какъ онъ говоритъ, съ великою твердостію изв?стіе о брак? Сира Карла.Она молила Бога благословить его и участницу его жребія: но потомъ она показывалась скушна и задумчива: а иногда находили ее погруженну въ слезахъ. А когда ее спросили о томъ причины; то она отв?чала, что опасается чтобъ бол?знь ея не возобновилась. Врачи сов?туютъ, чтобъ ее скор?е склонили выдать за мужъ. Ожидаютъ Генерала съ т?мъ чтобъ уговорить ее къ скор?йшему торжествованію брака. Но она требуетъ, чтобъ ей еще позволено было разъ пере?хать чрезъ Апенинскія горы и прожить н?сколько дней во Флоренціи съ своею любезною госпожею Бемонтъ.Она боится вид?ть Генерала.
   Какъ я тронута ея состояніемъ! Сиръ Карлъне меньше долженъ ощущать смущенія. Для чего не ожидаютъ они отъ времени, сего великаго уврачевателя вс?хъ золъ, усп?ха въ такомъ произшествіи, которое столь много занимаетъ ихъ мысли? Г. Ловтеръприсовокупляетъ, что здравіе Г. Іеронимасо дня на день укр?пляется.
   Что мн? сказать вамъ о нашей любезной Емиліи? Я о ней сожал?ю. Я жал?ю о ея младомъ сердц?, что столь рано ощутило любовь безнадежную; и за минуту предъ симъ вид?ла что она устремила свои взоры на лице своего попечителя съ такимъ страстнымъ видомъ, что принудила его потупить свои глаза. При семъ случа? должна я вамъ описать бывшей мой съ нею разговоръ, по заключенію коего могу над?яться вид?ть ее н?когда щастливою.
   Я неоднократно опасалась чтобъ ея глаза не изм?нили ей при ея попечител?, которой досел? приписываетъ ей почтеніе благодарности. Въ то время какъ онъ вышедъ, то я сказала ей съ н?жностію сестры. Поди сюда, душа моя; она пришла. Любезная мая Емилія,естьли ты взираешь на всякаго другаго челов?ка такимъ видомъ, какой я часто прим?чаю, и которой ты теперь им?ла смотря на своего попечителя; то етотъ челов?къ, ежелибъ не былъ женатъ, могъ бы над?яться вскор? получить себ? супругу. Она вздохнула. Разв? мой опекунъ ето прим?тилъ. Я ласкаюсь, Сударыня, что онъ не такъ какъ вы былъ внимателенъ.
   Такъ какъ я, моя любезная?
   Такъ, Сударыня. Когда мой попечитель бываетъ съ нами, то я вижу что вы очень за мною прим?чаете. Но я над?юсь что вы ни чего такого не прим?тили, что бы васъ оскорбитъ могло.
   Ты и въ правду ето говоришь, Емилія.
   Мн? кажется что и Милали Грандиссонътакже не шутя говоритъ.
   Такой отв?тъ меня изумилъ и привелъ даже въ н?кое зам?шательство. Ея любовь, подумала я, можетъ ее сд?лать весьма отважною, такъ что она того и не прим?титъ. И въ самомъ д?л?, не прим?чая того что она меня н?сколько смутила, она посмотр?ла на мое шитье, коимъ я занималась. Чего бы я не дала, Сударыня, естьлибъ могла такъ превосходно шить? На вы вздыхаете, Сударыня?
   Такъ, о сей б?дной Клементин?: сказала я, и д?йствительно она представилась моимъ мыслямъ.
   Вздыхаете ли вы, Сударыня, о вс?хъ т?хъ, кои любятъ моего попечителя?
   Есть разныя роды любви, Емилія.
   Объ етомъ и я думаю, Сударыня. Никто больше меня не любитъ моего попечителя: но ето не такая любовь какъ Клементинина: я люблю его благодушіе.
   Да думаешьли ты, чтобъ и Клементинаего не любила?
   Конечно любитъ: но любовь бываетъ различная.
   Такъ обьясни же мн?, какая твоя любовь.
   Мн? не возможно! [испустя вздохъ:]
   За чемъ вздыхать. Ты мн? предложила гадкой же вопросъ: я отв?чала что воздыхаю изъ состраданія.
   И я, Сударыня, собол?зную о Клементин?: но о ней не воздыхаю; потому что она могла но не захот?ла сочетаться съ моимъ попечителемъ.
   Т?мъ паче заслуживаетъ она нашихъ вздоховъ, Емилія.Такія причины, каковы были ея…
   И! Ея причины. Когда онъ оставилъ ей свободу жить въ ея закон?.
   Такъ не о Клементин?ты вздыхаешь?
   Я того и не должна д?лать, Сударыня.
   О комъ же?
   Я не знаю. Не должно меня о томъ спрашивать. Привычка, больше ни чего…
   Но я вижу что моя Емиліяеще вздыхаетъ.
   На что вамъ ето прим?чать, Сударыня? Привычка, я вамъ вить сказала. Однако пов?рьте мн? любезная Милади(Обнявъ меня и скрывая свою голову въ моей груди;) естьли вы узнали истинну…
   Она остановилась, но не перем?няя положенія, и я чувствовала что щеки ея гор?ли.
   И такъ любезная моя, естьлибъ узнали истинну?
   Я не см?ю говорить. Вы на меня осердитесь.
   Н?тъ, душа моя, я тебя ув?ряю.
   О! Конечно вы осердитесь.
   Я думала, моя любезная, что мы между собою истинныя сестры. Я думала что н?тъ у насъ ни какихъ тайностей. Скажите мн?: что ето такое? естьлибъ узнали истинну?…
   И такъ, Сударыня, чтобъ испытать ваше благодушіе, скажите мн?, не подвержены ли вы н?сколько ревности?
   Ревнивости, моя любезная, ты меня изумляешь? Для чего? Къ кому и за что ревнива? Ревность предполагаетъ въ себ? н?кое сумн?ніе. О чемъ могу я сумн?ваться?
   Иногда; и безъ причины сумн?ваются, Сударыня.
   Извинитесь лучше, моя любезная,
   Не разсердились ля вы, Сударыня?
   Н?тъ. Но для чего почитать меня ревнивою?
   Вы по правд? не им?ете ни какой причины быть ревнивою. Попечитель мой васъ обожаетъ. Вс? согласны въ томъ что вы достойны обожанія. Но для чего огорчаться, что такое дитя, какъ я, взираетъ иногда очами признательности на своего попечителя! А ваши столь прелестные очи всегда столь скоро меня приводятъ въ смущеніе! естьли я сама себя знаю; то я ни что инное какъ молодая невинная д?вушка. Я люблю своего попечителя, въ томъ не отрицаюсь. Я всегда его любила, вы ето знаете, Сударыня, и естьли позволите мн? сказать, любила его гораздо прежде нежели онъ узналъ, что есть въ св?т? столь прелестная особа какъ вы.
   Я подвинула свою работу и прижавъ ее въ своихъ обьятіяхъ говорила: не преставай его любить, дорогая Емилія.Ты не можешь его любить сколько онъ заслуживаетъ. Ты всегда будешь вид?ть, что я стану одобрять столь чистую любовь. Но ревнивость, моя любезная? Ты приписываешь мн? ревнивость. Ето мечтается твоему воображенію. Я того только опасаюсь, чтобъ ты, поелику сердечныя движенія изражаются глазами, особливо въ молодыхъ особахъ исполненныхъ невинности, не подала повода т?мъ, кои столь же хорошо знаютъ какъ я что приверженность твоя къ опекуну есть д?тское уваженіе, приписать оное другаго рода чувствованіямъ, кои бы въ твоемъ сердц?, ежели бы стали утверждаться, произвели столь чистое пламя, какого еще никогда не возжигалось въ д?вическомъ сердц?.
   О! Сударыня, какія выраженія вы употребляете! Он? пронзаютъ мое сердце. Я не могу вамъ изъяснить что въ немъ происходитъ: но со дня на день мое уваженіе къ своему попечителю умножается. Мой попечитель… Такъ, ето есть настоящее мое выраженіе. Я благодарю васъ что вы меня тому научили. Д?тское уваженіе,я лучше етаго назвать не могу. И никогда я его столько не почитала какъ теперь, когда вижу съ какою пріятностію, съ какою любовію старается онъ составить благополучіе моей любезной Милади.Однако, Сударыня, чтобъ ничего отъ васъ не скрыть, естьлибъ я была за мужемъ, да не за такимъ, которой бы не во всемъ ему былъ подобенъ; то опасалась бы своей слабости чтобъ вамъ не завидовать: по крайней м?р? я была бы весьма нещастна.
   Не сумн?вайся, моя любезная, чтобъ ты, ежелибъ была способна питать въ себ? зависть, отъ столь мерзостной страсти не сд?лалась нещастною. Но ты никогда не должна принимать услугъ такого челов?ка, въ коемъ не больше усматриваешь любви къ себ? какъ и къ всякой другой женщин?, которой не будетъ честнымъ по своимъ правиламъ, и которой не видалъ н?сколько св?та.
   Гд?жъ, Сударыня, найти людей такого свойства?
   Положись въ етомъ на попеченіе своего опекуна, естьли глаза твои не такъ скоро обратятся какъ разсудокъ; то в?рь, душа моя, что онъ сыщетъ теб? такого челов?ка, съ коимъ можешь быть щастлива.
   О! Сударыня, не опасайтесь ни чего отъ моей опрометчивости: во перьвыхъ по тому что по уваженію моему къ своему попечителю и къ его несравненнымъ качествамъ вс? прочіе люди покажутся моимъ глазамъ весьма малы, еще же я столько полагаюсь на его разсужденіе, что естьлибъ онъ протянувъ палецъ сказалъ мн?: Емлія,вотъ тотъ челов?къ, которой теб? приличенъ; то я бы принудила себя любить того, котораго бы онъ мн? показалъ. Но мн? кажется что мн? ни когда не можно будетъ чувствовать склонности къ другому челов?ку.
   Времени еще довольно, душа моя. Однако не знаешьли ты одного такого, котораго бы могла предпочесть вс?мъ другимъ, ежелибъ была въ такихъ л?тахъ что могла бы выдти за мужъ?
   Я не знаю что отв?чать на етотъ вопросъ. У меня есть еще время, говорите вы. Я очень молода: но во всякомъ возраст? им?ютъ свой образъ мыслей.
   Я признаюсь вамъ, Сударыня, что челов?къ прожившій н?сколько л?тъ съ Сиромъ Карломъ Грандиссономъ, заслужившій его дружество изв?даннымъ свойствомъ…
   Она остановилась.
   Конечно, Бельшеръ?
    Бельшеръ,Сударыня. Изъ вс?хъ мужчинъ, коихъ я знаю, онъ бол?е вс?хъ ему уподобляется. Но онъ челов?къ пригожій, и я думаю, что видалъ н?сколько такихъ женщинъ, коихъ любить можетъ.
   Я не думаю, душа моя.
   По чему не думаете, Сударыня?
   По тому что говоря откровенно, такъ какъ бы желала чтобъ и ты говорила, онъ, какъ кажется мн?, оказываетъ теб? сколь ты ни молода надлежащее уваженіе и чрезвычайное вниманіе.
   Ето изъ уваженія къ моему попечителю. Но какъ бы то нибыло ежели я сохраню дружество моего опекуна и ваше; то мн? желать бол?е н?чего не останется.
   Приходъ ея попечителя я моего, друга моего, любовника, супруга и всего того, что ни им?ю драгоц?нн?йшаго на св?т?, окончилъ сей разговоръ. Я его предаю на ваше разсужденіе, любезн?йшая моя; но вывожу изъ онаго весьма основательную надежду.
 

ПИСЬМО СІХ.

 
Милади Грандиссонъ къ той же.
 

3 Февраля.

 
   Я вчера им?ла другой разговоръ съ Емиліею.Онъ былъ гораздо основательн?е и важн?е, чемъ обыкновенные съ посл?дняго моего съ нею разговора, которой я вамъ сообщила. Анна, ея горнишная, которую вы знаете, прим?тила перем?ну въ своей молодой госпож?. Не зная уже, говоритъ она, какъ ей угодить и видя что самой лучшій ея нравъ сд?лался не удобопреклонн?йшимъ, она осм?лилась ей сказать, что естьли ето еще продолжится, то она принуждена будетъ оставишь свою службу.
   Подиже, отв?чала она. Я не хочу чтобъ служанка мн? грозила. Ты начинаешь уже надыматься. Поди, Анна, естьли хочешь. Я не желаю твоихъ угрозъ. У меня и безъ тебя довольно печали.
   Сія честная д?вушка, которая ее н?жно любитъ и служитъ ей съ семи л?тъ ея возраста, коей в?рность и хорошіе поступки отецъ ей выхвалялъ, пролила источники слезъ и хот?ла ей съ покорностію представить свои прискорбія. Она даже просила у нее позволенія. Но получила лишь новые знаки гн?ва, съ твердымъ отказомъ что не хочетъ ее слушать. Я ничего не хочу слушать; ты не такъ начала. Прежде надобно бы было теб? приносить свои жалобы а не угрозы. Потомъ ушла въ свой кабинетъ и заперла за собою двери.
   Моя горнишная, которая мн? ето сказала, представила б?дной Анн?что она меня ув?домитъ о всемъ что ни произошло. Но ета д?вушка ни какъ на сіе не соглашалась и отв?чала, что ея барышня, какъ и вс? молодыя госпожи, столь ревнуетъ о своей власти, что никогда бы ей не простила за то когдабъ она отнеслась съ жалобою къ моей тетушк? или ко мн?: и что естьлибъ она жаловалась не над?ясь въ етомъ усп?ха; то бы т?мъ остыдила свою госпожу, когда настоящее зло можетъ быть уврачевано временемъ и терп?ніемъ.
    Емиліяприводитъ меня въ жалость. Я очень легко могла угадать отъ чего происходитъ перем?на ея нрава. Чрезм?рное благодушіе, оказываемое ей отъ ея попечителя, паче еще умножаетъ ея любовь. Не знаю ли сама, что н?тъ ничего столь естественнаго? Однако, подумала я, онъ уморитъ ее въ печали, естьли начнетъ инаково съ нею обходишься, и ради ея самой ее желалабы я, чтобъ онъ почелъ за необходимость перем?нить свои поступки.
   Такое изьясненіе было нужно для того что вы теперь читать будете.
   Когда мой мужъ, дядюшка и Г. Динъсего утра посл? завтрака вышли, а тетушка ушла писать; то я въ семъ же нам?реніи удалилась въ свой кабинетъ. Емиліяпостучалась у моихъ дверей. Я тотчасъ ей отперла.
   Не худо ли я выбрала время, Сударыня.
   Н?тъ, мой любезная. [Я прим?тила вчера за ужиномъ и нын? по утру при завтрак? признаки слезъ въ ея глазахъ, хотя ни кто равнаго зам?чанія не сд?лалъ; на изв?стія, полученные мною отъ моей горнишной, внушали мн? больше о ней вниманія.]
   Я взяла ее за руку и хот?ла ее посадить подл? себя. Н?тъ, Сударыня, сказала она, позвольте мн? стоять. Я недостойна при васъ сид?ть.
   [На краяхъ ея глазъ показывались слезы, но какъ я увид?ла что она пережимала в?ками въ той надежд? чтобъ ихъ осушить; то и не хот?ла ей показать, что ето прим?тила. Впрочемъ я думаю что была въ равномъ же состояніи по сострастію моему къ ней.]
    При мн?, Емилія! Пріятельница моя, сестра моя! Отъ чегобъ могли произойти такія слова? Я также стояла.] Твоя старшая сестра, душа моя, не сядетъ по т?хъ поръ пока младшая будетъ стоять.
   Она бросилась ко мн? на шею и слезы полились съ обиліемъ изъ очей ея. Сіе благодушіе, сіе самое благодушіе меня губитъ. Я пренещастная д?вушка! Нещастная, по тому что получила все чего ни желала. Ахъ! За чемъ вы со мною не поступаете съ строгостію? Я не могу, не могу себя самой терп?ть, видя непрестанно доказательства вашего ко мн? благодушія.
   Какаябъ была причина сего смущенія, любезная моя Емилія? Я тебя люблю съ н?жностію. Ябъ была неблагодарна, нечувствительна къ достоинствамъ моей Емиліи,естьлибъ неспосп?шествовала вс?ми моими силами ея благополучію. Что же могу я еще для нее сд?лать, чего бы она не им?ла права требовать?
   Руки ея опустились она высвободилась изъ моихъ, коими я кр?пко ее обнимала. Дайте мн? выдти, Сударыня. Она бросилась въ боковую горницу. Я пошла за нею и взявши ее за руку говорила; не оставляй меня, любезная Емилія,въ такомъ безпокойств?: ты меня не покинешь. Естьли ты им?ешь ко мн? всю ту н?жность, какую я чувствую къ Емиліи,то подашь мн? способъ облегчить отъ бремени невинн?йшее и любви достойн?йшее твое сердце. Откройся, любезная моя, откройся мн?.
   О Милади Грандиссонъ! Достойная супруга наилучшаго изъ челов?ковъ, вы должны меня ненавид?ть.
   Ненавид?ть, любезная моя Емилія?
   Такъ, вы должны меня ненавид?ть.
   Сядемъ въ етой горниц?, ежели не хочешь возвратиться въ мой кабинетъ.
   Я села на софу, а она подл? меня наклонясь горящими своими щеками къ моему плечу я одною рукою ее обняла, а другою взяла ея руку. Теперь, любезная моя, заклинаю тебя дружествомъ, симъ дружествомъ какое между нами какъ сестрами заключено, открыть мн? совершенно свое сердце. Отрекись отъ меня, ежели я, получа способъ изл?читъ твои раны, не излію на нихъ ц?лительнаго бальзама ненарушимой моей н?жности.
   Что могу я сказать вамъ? Вчера, любезн?йшая моя Милади,я получила отв?тъ отъ Доктора Барлетана предложенной ему мною вопросъ отъ одной молодой д?вицы, которая…
   Она не могла окончить: она заплакала, подняла голову и утерла свои глаза. Потомъ опять наклонилась лицемъ къ моему плечу, и я ее обняла. Твой вопросъ, душа моя?
   Ахъ, Сударыня, мой вопросъ, говорите вы, мой вопросъ!
   Я говорю твойсъ т?мъ, душа моя, что сама ты предложила ею Доктору?
   Такъ онъ вамъ ни слова не сказывалъ, Сударыня?
   Конечно ни слова не говорилъ.
   И въ самомъ д?л? я лучше хочу чтобъ вы объ етомъ отъ меня узнали. Я только боюсь чтобъ онъ не угадалъ о какой молодой д?виц? была ета речь. Плохая хитрость! Какая я дура! Онъ точно ето угадаетъ.
   Можноли мн? узнать вопросъ, душа моя, можноль узнать и отв?тъ?
   Я сожгла и то и другое будучи въ превеликомъ на саму себя гн?в? за то что такъ постыдно себя обнаружила; по тому что онъ точно угадалъ ту молодую д?вицу; я ихъ бросила въ огонь.