Ланъчто для меня значили? Он? считали меня дитятею; да я и въ самомъ д?л? была такою. Впрочемъ я люблю по истинн? моего опекуна, но съ такимъ уваженіемъ, какъ бы моего родителя. Я не им?ла нимал?йшей такой мысли, котораябъ не была сопровождаема глубочайшимъ къ нему почтеніемъ ,и такимъ, какое помню я, им?ла къ своему родителю.
   Однако, любезная ноя, чувствовала ли ты когда ниестъ хотя единое изъ т?хъ движеній, о коихъ ты говорила, когда ув?домляли тебя о возвращеніи твоего родителя, по небытности его чрезъ н?сколько дней дома.
   Н?тъ. Я признаюсь, что никогда сего не случалось. Хотя я и всегда радовалась видя моего опекуна, когда онъ прі?зжалъ къ Гж? Ланъ,но я не помню, чтобъ мои движенія когда ни будь были столь стремительны, какъ посл?днія. Я и сама тому удивляюсь. Не можете ли вы мн? сказать тому причину?
   Н?жность и сожал?ніе къ сей любвидостойной д?виц? не тронулилъ сердца твоего, любезная Люція?
   Не сумн?вайся, любезная моя Емилія,чтобъ ето не были признаки…
   Какіе, сударыня, [прервавъ мою р?чь.] Скажите мн? искренно, я не скрою отъ васъ ни единой мысли.
   Такъ, естьли я тебя разсматриваю, любезная моя.
   Скажите же, сударыня?
   Признаки любви я въ томъ ни мало не сумн?ваюсь, и при томъ такой любви, которая можетъ тебя лишить спокойствія…
   Н?тъ, [вторично прервавъ мою р?чь.] Н?тъ сударыня, нельзя тому статься. Естьлибъ ето было то, что вы думаете, сударыня, то я не им?ла бы см?лости казаться предъ вами. Богъ тому свид?тель, что я желала бы васъ одну васъ вид?ть Миладіею Грандиссонъ.Я только опасаюсь…
   Чегожъ вы опасаетесь?
   Чтобъ дружество моего опекуна ко мн? не уменшилось, когда онъ будетъ женатъ.
   Опасаетесь ли вы, чтобъ его жена не приложила всего своего старанія къ счастію столь великаго сердца, каково его?
   Н?тъ, естьли вы его супругою будете… Но, сударыня, [потупляя глаза] простите моей глупости! Онъ уже не будетъ меня братъ за руку съ такою пріятностію, какъ теперь. Его взоры не будутъ уже им?ть бол?е той н?жности, кою они теперь изьявляютъ изъ сожал?нія къ моему состоянію. Онъ не станетъ бол?е называетъ меня своею Емиліеюи не будетъ бол?е требовать отъ вс?хъ, подобно прежнимъ уваженій къ своей питомиц? .
   Любезная моя, вы теперь уже не дитя. Естьли онъ и еще н?сколько времени останется холостымъ, то в?рьте что вся любовь, кою онъ изъявляетъ къ вамъ до сего времени словесно, вскор? скроется во внутренности его сердца. Вы должны ожидать сей перем?ны отъ его, благоразумія. Да вы и сами, любезная. моя, вы подадите ему къ тому прим?ръ; вы будете гораздо скрытн?е въ наружныхъ поступкахъ, нежели сколько были въ прежнемъ возраст?.
   Ахъ? Сударыня, что вы мн? говорите? Когда бы мн? было и двадсять л?тъ, но я умерла бы съ печали естьлибъ онъ пересталъ со мною поступать съ прежнею н?жностію. Естьли я подамъ ему причину почитатъ меня нескромною, отважною и докучливою, то соглашаюсь, чтобъ онъ меня называлъ чужею Емиліею,а отрекся бы называть своею.
   Ваши мысли, любезная моя, перем?нятся еще до того времени.
   Н?тъ, я не хочу и жить на св?т?, естьли сія перем?на должна случиться. Представте себ?, сударыня, что единое мое ут?шеніе въ нещастіи, въ кое повергла меня моя мать, состоитъ въ томъ, что им?ю толико любезнаго и доброд?тельнаго опекуна, которой называетъ меня своею Емиліеюи которой любитъ меня какъ родную свою дочь. Скажите мн?, сударыня, естьлибъ вы были Милади Грандиссонъ, завидовали ли бы вы симъ знакамъ его о мн? собол?знованія и дружбы.
   Н?тъ, любезная моя; н?тъ, естьли только я совершенно знаю внутренность моего сердца.
   И позволили бы вы мн? жить вм?ст? съ вами? Скажите, сударыня, теперь, когда вы обо всемъ изв?стны; позволили бы вы мн? жить съ вами и съ моимъ опекуномъ. О семъ уже давно хот?ла я васъ спросить; но опасность и смущеніе препятствовали мн? произнести оное даже до сего времени, когда вы меня ободрили. Я васъ ув?ряю, что съ охотою на то соглашусь, естьли вашъ покровитель не сд?лаешъ на оное какого возраженія.
   Ахъ! сего не довольно, дражайшая моя Миссъ Биронъ.Будете ли вы моею искреннею и усердною у него ходатайницею? Весьма в?роятно, что онъ вамъ ни въ чемъ не откажетъ. Согласитесьли вы…Я хочу вамъ сказать, сударыня, какъ надлежитъ поступать… Согласитесь ли вы сказать ему: "Посмотрите Сиръ Карлъна сію молодую д?вицу, сію Емиліюодаренную изящнымъ свойствомъ. Ея мн?ніе довольно велико. Ее могутъ поймать въ с?ти. Она не им?етъ другаго родителя, кром? васъ. Б?дная д?вица, [я думаю, что для возбужденія въ немъ ко мн? сожал?нія, вы будете меня называть трогательными именами], б?дная д?вица не им?етъ матери, или считаетъ себя гораздо нещастлив?йшею, что им?етъ оную. Какое лучшее средство усматриваете вы для нее, кром? того, какъ оставить ее жить съ нами? Я буду ея покровительницею, ея пріятельницею, ея маминькою. Такъ, сударыня, [прерывая р?чь свою] позвольте мн? избрать себ? маминьку. Не оставляйте нещастную дочь безъ матери, естьли вы можете заступить м?сто оной. Я ув?рена, что употреблю все мое стараніе, дабы только приноситъ вамъ удовольствіе и что никогда не причиню вамъ прискорбія. И такъ вы можете сказать Сиру Карлу,я настою въ томъ, Г. Грандиссонъ.Мы составимъ благополучіе сей б?дной сирот?. Она слыхала о хитростяхъ челов?ческихъ, коими они стараются ловитъ богатыхъ насл?дницъ въ свои с?ти. Сей страхъ равно и опасность происходящая отъ ея матери, безпрестанно приводятъ ее въ трепетъ. Она будетъ съ нами спокойна.,, Любезн?йшая, дражайшая Миссъ Биронъ? Вы почувствовали ко мн? сожал?ніе… [Ктожъ бы не восчувствовалъ онаго отъ ея д?тскія н?жности? Она обняла меня съ великою н?жностію.] Я вижу что вы тронуты сожал?ніемъ… я поставлю за великое щастіе быть съ вами. Естьли вамъ непротивно я буду вашею горнишною. Я буду помогатъ вамъ од?ваться и каждый денъ казаться любвидостойн?йшею глазамъ моего покровителя.
   Я чувствительно была тронута вс?ми сими мн?ніями. Сего довольно; сего довольно, моя любезная, н?жная и великодушная Емилія! естьли мой жребій учинится такимъ, какъ вы говорите, то н?тъ ничего такого, чегобъ мое сердце не готово было вамъ оказать; вы не им?ли бы ни единаго желанія ,коегобъ усп?хъ ни учинился мн? толико же пріятнымъ какъ и самимъ вамъ. Я прижимала ее къ своей груди въ то время, какъ она продолжала обнимать меня об?ими своими руками.
   Я можетъ быть васъ утомляю, возразила она. Ни за что въ св?т? не пожелала бы я причинить и мал?йшаго прискорбія молодой моей маминьк?. Позвольте мн? впредь называть васъ симъ именемъ. Маминька, какъ мн? говорили, гораздо н?жн?йшее наименованіе, нежели матушка. Нещастная Гжа. Жервинсъ,или Гжа. Огара, естьли сіе качество приноситъ ей удовольствіе, не будетъ для меня бол?е, какъ мать. Дитя не должно отрекаться отъ своей матери, хотя она сама отъ него отрекается, или д?лаетъ еще хуже нежели отрекается отъ своего дитяти.
   Уже время мн? растаться съ вами, Емилія.
   Скажите же, моя Елшлгл.
   Моя Емилія, моя любезн?йшая Емилія.Вы лишили меня сна и я конечно уже не засну во всю ночь.
   О! мн? ето весьма прискорбно…
   Не печальтесь ни о чемъ, любезн?йшая моя. Правда, что вы причинили мн? н?кое прискорбіе; но ето самое пріятн?йшее, коего я еще никогда не чувствовала въ своемъ сердц?. Я удивляюсь такому добродушію, невинности, и столь великодушнымъ чувствованіямъ! я почитаю за великое щастіе, что спознала толь н?жное сердце, какъ ваше.
   Сколько умножаете вы мое восхищеніе! [При сихъ словахъ она паки начала меня обнимать.] Но для чегожъ такъ скоро отъ меня б?жите?
   Такъ надобно, любезная моя. Я не могу дол?е остаться. Но в?рьте, что Емиліяостанется на всегда любезн?йшею моему сердцу. Я употреблю вс? мои старанія къ спосп?шествованію благополучія ея жизни, и къ исполненію вс?хъ ея желаній.
   И такъ я считаю себя весьма ув?ренною, что буду жить съ вами и моимъ покровителемъ. [Тогда держа меня за руку, она стала на кол?ни.] Дай Боже, какъ для моего такъ и для вашего благополучія, чтобъ вы въ скоромъ времени учинились наищастливійшею изъ женщинъ, по бракосочетанію съ самымъ превосходнымъ изъ челов?ковъ, съ моимъ покровителемъ! Присоедините свою молитву къ моей. Скажите Аминь,и да низпошлетъ небо вамъ вся благая.
   Я съ великимъ трудомъ могла освободиться отъ рукъ ея. О ут?шеніе моего сердца! я тронута пл?нительными вашими восхищеніями. Посл? сп?шила я идти въ свою горницу. Она за мною сл?довала и ухвативши мою руку поц?ловала ее съ великою н?жностію. И такъ вы на меня не сердиты, сударыня? Скажите, что вы несердиты. А безъ сего обнад?живанія я съ вами не разстанусь.
   Сердита, любезная моя! Ахъ! кто можетъ на васъ сердишься? Въ какое сильное движеніе привели вы меня своими н?жностями…
   Я весьма довольна, естьли совершенно ни ч?мъ васъ не оскорбила… Но скажите еще однажды, моя Емилія.Скажите, добрый вечеръ, моя Емилія, моя любезная, и вс? т? н?жныя имена, кои вы произносите пріятнымъ своимъ голосомъ Дайте мн? ваше благословеніе, такъ какъ долгъ требуетъ отъ дражайшей моей маминьки, тогда я васъ отъ себя отпущу и буду воображать, что иду спать съ ангелами.
   Да благословитъ Боже мою Емилію,и да повелитъ Ангеламъ безпрестанно быть вокругъ моей Емиліи! Желаю доброй ночи моей Емиліи.Дай Боже, чтобъ моя Емиліяпрепроводила сію ночь въ спокойномъ и пріятномъ сн?. Я поц?ловала ее раза съ три со всею н?жностію, кою она во мн? къ себ? внушила, и отходя отъ ней, усугубила шаги мои: но она осталась у дверей своихъ, провожая меня глазами, и кланяяся весьма низко въ каждый разъ какъ я на нее оглядывалась.
   Размышляя въ моемъ уединеніи о всемъ сказанномъ мн? сею любезною д?вицею и о неизв?стности моего жребія, погрузилась я въ столь различныя мн?нія, что вовсю ночь не могла сомкнуть своихъ глазъ. Я встала еще до разсв?ту и колеблясь движеніемъ помышляла о столь трогательномъ предмет?, которой безпрестанно… Я не им?ла другой помощи кром? приб?жища къ перу моему. Ты, любезная Люція,вы дражайшая моя бабушка, тетушка, дядюшка, сд?лайте для меня бол?е, дайте мн? позволеніе, прикажите мн?, принуждайте меня привести къ вамъ мою Емилію,естьли мн? о томъ предложатъ. Не взирая на то, я не привезу ее къ вамъ, естьли вы мн? не об?щаете им?ть къ ней столько же н?жности и благосклонности, сколько вы ко мн? им?ете .
 

ПИСЬМО LIII.

 
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
 
    Въ Понед?льникъ, 20 Марта
   Д?ятельная и неутомимая милость С ира Карла Грандиссонаприводитъ меня, любезная Люція,въ такое удивленіе, коего я не могу выразить. Я посылаю къ теб? два письма вновь сообщенныя намъ добродушнымъ Докторомъ Барлетомъи содержащія въ себ? пов?ствованіе о томъ, что Сиръ Карлъсд?лалъ для своего дяди. Онъ оказалъ ему услугу подобно родителю. Слыхала ли ты что удивительн?е сего? Но онъ созданъ для оказанія всякому благод?янія. Докторъсказалъ намъ, что получа отъ него въ то время, когда Миссъ Грандиссонъизьявила къ тому свое желаніе, позволеніе показать намъ н?которыя м?ста изъ его писемъ, онъ не могъ сд?лать изъ оныхъ лучшаго употребленія, какъ прочесть намъ два посл?днія м?ста, поелику оныя единственно относятся до обстоятельствъ фамиліи. Прочитавъ намъ оныя онъ пошелъ въ свой кабинетъ, куда я за нимъ посл?довала, получа позволеніе списать ихъ для тебя. Я не могу подать теб? справедливаго мн?нія о благоразуміи, великодушіи, справедливости и безкорыстности, кои усмотр?ла въ сихъ письмахъ не списавъ ихъ въ точности, Но Люція,колико новыхъ наблюденій представляется глазамъ моимъ! Ахъ! къ нещастію моему они весьма разительны. Разсмотримъ теперь хотя одно; оно состоитъ въ томъ: что естьлибъ Сиръ Карлъпроизвольно предложилъ мн? свою руку; то я не знаю пожелала ли бы я ее принять. В?ришь ли ты, что естьлибъ я была его женою, то безпрестанно жила бы въ опасности съ нимъ разлучиться, по причин? того неизб?жимаго удара, которой угрожаетъ вс?хъ челов?ческихъ чадъ? Сколько же мучительна таковая жизнь!
    Прим?чаніе.[,,Писъма изключенныя зд?сь, содержатъ въ себ? все то, что С иръ Карлъсд?лалъ для освобожденія своего дяди, МилордаВ… отъ старой любовницы, которая его тиранила, и пов?ствованіе о пос?щеніи, коимъ онъ былъ удостоенъ матерью Емиліисъ двумя ея храбрецами. Въ разсужденіи же обстоятельства касающагося до его дяди, по истинн? онъ велъ себя съ такимъ благородствомъ, которое можетъ привести всякаго въ изумленіе. Сіи слова соотв?тствуютъ его поведенію. Онъ удачливо усп?лъ различными средствами отослать госпожу Гиффордъ,которая весьма была довольна опред?ленною имъ ей пенсіею. По свойству сія женщина надменна и чрезвычайно корыстолюбива; а МилордъВ… им?етъ отвращеніе къ продолжительному и прискорбному сообщенію, и подверженъ слабости отъ сильной привычки къ снисхожденію и рабству, по чему и вышли причины къ весьма страннымъ случаямъ. Потомъ Сиръ Карлъпредлагаетъ своему дяд? бракосочетаніе, дабы сод?лать его жизнь равном?рно пріятною и честною. Онъ беретъ на себя сыскать приличную ему супругу; и МилордъВ… пл?няясь великодушіемъ племянника, которой будучи единымъ его насл?дникомъ, сл?довательно жертвуетъ собственными своими выгодами его благополучію, совершенно предается ему, требуя однако, чтобъ та супруга, которую онъ старается ему сыскать была не молож? пятидесяти л?тъ.
   ,,Пос?щеніе Емиліинойматери представляетъ стремительн?йшее и опаси?йшее явленіе. Отъ сего-то по видимому, произсходятъ т? б?ды, изъ коихъ Миссъ Биронъусматриваетъ безпрестанное мученіе въ томъ, что могло бы наищастлив?йшаго ей случится. Маіоръ Огараи Капитанъ Салмонетъ,желая устрашитъ Сира Карла, простирали свою наглость даже до угрозъ; и по причин? р?шительнаго отв?та, которой онъ имъ далъ, ухватились оба за шпаги. Онъ принужденнымъ находился обнажить и свою и по превосходной своей неустрашимости и искуству, вышибъ оную изъ рукъ одного, обезоружилъ другаго, принудилъ об?ихъ ихъ выдти изъ своего дома, и с?сть въ коляску, не им?я при себ? ни шпагъ ни шляпъ. Они осыпали его ругательствами, кои онъ презираетъ и какъ находились они въ такой чрезвычайной своей ярости, случилось съ ними весьма забавное д?йствіе, поелику тотъ, которой говорилъ наклонившись головою къ колясочнымъ дверцамъ, поднимался весьма проворно, между т?мъ какъ другой наклонялся съ равною же запальчивостію и повстр?чавшись оба вдругъ, столь сильно ударились, что обратили свою ярость одинъ противъ другаго. При томъ посадивши съ собою госпожу они по?хали. Вскор? посл? того послали они къ Сиру Карлучелов?ка, об?щаясъ быть гораздо ум?ренн?е, естьли онъ хочетъ токмо возвратить имъ шпаги и шляпы, и платитъ пенсію состоящую изъ двухъ сотъ гвиней госпож? Огар?.Онъ отдалъ шпаги и шляпы; а въ разсужденіи пенсіи онъ отв?чалъ, что будетъ разполагать оною смотря по поведенію сей женщины, поступая по самымъ справедлив?йшимъ законамъ.
   "Зд?сь изключено второе письмо содержащее въ себ? пов?ствованіе, что Сиръ Карлъи покровители д?тей Г. Данбиразпорядили все къ бракосочетанію молодой д?вицы и двухъ братьевъ. Докторъ Барлетъбывши при семъ случа? въ Лондон? возвратился будучи весьма доволенъ, т?мъ что вид?лъ, и присовокупляетъ къ сему пов?ствованію н?которыя другія прим?ры великодушія у Сира Карла,кои производятъ обыкновенное впечатл?ніе надъ сердцемъ Миссъ Биронъ.]
 

ПИСЬМО LІ?.

 
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
 
    Въ Пятницу, 24 Марта.
    Сиръ Карлъпрі?халъ сего утра. Какъ скоро онъ вошелъ въ горницу, то блестящій лучъ просіялъ на лицахъ всего собранія.
   Онъ приносилъ вс?мъ свое извиненіе, по причин? столь долгаго отсудствія, наипаче когда я нахожусь въ Колнеброк?; ето собственныя его выраженія, кои онъ учтивымъ образомъ сопровождалъ съ глубокимъ ко мн? почтеніемъ. Мн? казалось, что оныя посл?дуемы были вздохомъ и н?жнымъ взглядомъ. Но я не могла осм?литься, чтобъ спроситъ у Миссъ Грандиссонъ: не прим?тилали она чего нибудь особеннаго въ его ко мн? в?жливости: я воображала себ?, что конечно его осмотрительность не позволила ему прямо принести мн? своихъ извиненій, поелику онъ не желалъ показать того, чтобъ думалъ будтобъ я ожидала его возвращенія. Я равном?рно не сожал?ла о томъ, что онъ не назвалъ меня третіею своею сестрою. Видишь Люція,какимъ образомъ сумн?ніе заставляетъ разсматривать и самомал?йшія обстоятельства .
   Однако я не весьма была довольна, что его отсудствіе продолжалось столь долгое время и помышляя о томъ единожды приняла было нам?реніе возвратишься въ Лондонъ; а можетъ быть я бы на то и р?шилась, естьлибъ была ув?рена, что причиню ему хотя н?сколько печали моимъ отъ?здомъ. О женщины! женшины! вскричалъ бы зд?сь мой дядюшка: но я ни мало не тщеславлюсь, чтобъ превосходила вс? слабости моего пола. Какъ скоро я его увид?ла; то вс? мои непріятности изчезли. По щастливомъ усп?х? въ д?л? Андерсона, Данбии МилордаВ… онъ казался глазамъ моимъ въ гораздо блестящемъ вид?, нежели Геройпокрытой лаврами, и возвращающейся на торжественной своей калеснид?, ведя за собою великое множество полоненыхъ Принцевъ. Коль славн?е свойство друга челов?ческаго рода качествъ поб?дителя народовъ!
   Любезная моя Емиліяне могла удержаться отъ пріятнаго зам?шательства, воспоминая о т?хъ затрудненіяхъ, кои она нанесла наилучшему своему другу, хотя еще и безъизв?стна о пос?щеніи ея матери съ Огароюи Салмонетомъ.Онъ благодарилъ меня за ту милость, кою я оказала у?хавши съ Емиліеюотъ ея матери, коея единый видъ могъ бы привести ее въ чрезвычайный ужасъ; онъ равном?рно возблагодарилъ и Милордаза оказанную имъ въ семъ случа? н?жность къ его питомиц?.
   Ему подали письмо оставленное Гжею. Жервинсъдля своей дочери. Онъ нечитавши, отдалъ его Миссъ Емиліи.Но она вскор? ему оное возвратила, съ толикою пріятностію, что онъ не могши отказаться дабы его не принять сказалъ ей: что они прочтутъ его вм?ст?. Сіе письмо подало случай Докторуув?домитъ его, что онъ сообщилъ намъ н?которыя м?ста изъ его писемъ. Я безъ всякаго сомн?нія одобряю, отв?чалъ онъ, все то что Докторъни д?лаетъ; но что думаютъ мои сестрицы о договорахъ въ разсужденіи переписки, кою он? вести желаютъ? Миладичистосердечно обьявила, что она съ великимъ удовольствіемъ желала бы вид?ть все то, чшо онъ пишетъ къ Докто ру, но что она не въ состояніи на каждое письмо писать отв?тъ. Для чегожъ, спросилъ онъ? Миссъ Шарлоттапосп?шно отв?чала, что чтеніе писемъ Миссъ Биронълишило ихъ охоты писать. Я почелъ бы себ? за чрезвычайное щастіе, возразилъ онъ, естьлибъ могъ получить туже милость, въ коей неотказано МилордуЛ… изъ двухъ братьевъ, сударыня, присовокупилъ онъ обратясь ко мн?, не ужели вы изключите одного изъ той дов?ренности, кою им?ете къ другому?
   Братья, Люція! въ сію минуту онъ не показался мн? столько любвидостойнымъ, сколько въ то время какъ прі?халъ.
   Однако я осталась въ н?коемъ зам?шательств? и не знала бы что отв?чашь, естьлибъ Миссъ Грандиссонъменя отъ того не избавила, говоря ему, что она сообщитъ ему мои письма, естьли онъ согласится показать намъ т?, кои писалъ къ Докторувъ то же самое время и не утаивая ничего. Онъ спросилъ, согласна ли я принятъ сей договоръ. Я долго на то не соглашалась; но усильныя прозьбы моихъ сестеръ, а можетъ быть мое любопытство, преодол?ли всякое во мн? сопротивленіе . Миссъ Грандиссонъобязалась исполнитъ сей договоръ,
   По окончаніи сего разговоръ обратился на письмо госпожи Жервинсъ.Онъ придвинулъ свой стулъ къ Емиліи;называлъ ее любезною своею дочерью и дитятей заслуживающимъ все его собол?знованіе .Вы призваны, сказалъ онъ, къ славнымъ опытамъ; и до сего времени, они приносили вамъ честь. Я бы желалъ, чтобъ сія нещастная им?ла хотя половину той честности, кою она ув?рена найти въ вашихъ разположеніяхъ. Но прочтемъ ея письмо .
   Онъ вынулъ его изъ своего кармана. Емиліявставши со стула стала подл? его утирая глаза и усиливаясь преодол?ть свое движеніе. Развернувши письмо онъ обнялъ свою питомицу. По истинн?, Люція, онъ самый н?жный равно и храброй изъ челов?ковъ. Чего не согласилась бы я дать за такое изображеніе, которое бы представило хотя половину той пылкости и н?жности, кои блистали въ очахъ его, когда онъ обращалъ оные то на письмо, то на Емилію? Нещастная женщина! сказалъ онъ раза съ три, смотря въ письмо. Прочитавши оное возразилъ онъ, вы должны его прочесть, любезная моя. Я усматриваю въ немъ н?которыя матерьнія чувствія. Вы познаете матъ во вс?хъ случаяхъ, гд? будете им?ть щастіе ее увид?ть.
   При сихъ словахъ она едва не бросилась къ нему въ объятія; и я ув?рена, что по одной своей скромности отъ того удержалась. О дражайшей мой батюшка! вскричала она толико же н?жнымъ голосомъ каковы были ея взоры и слезы. И такъ вы желаете чтобъ я его прочла, я пойду въ мою горницу для исполненія вашего приказаніья.
   Онъ всталъ, взялъ ее за руку и подошедши ко мн? ,подалъ оную мн? въ руку. Пожалуйте, сударыня, сказалъ онъ мн?, подкр?пите сердце любезной сей д?вицы во время такого чтенія, отъ коего она можетъ лишиться чувствъ. Онъ подалъ мн? письмо. Таковое его засвид?тельствованіе учинило меня гордою. Я пошла съ Емиліеювъ ближній кабинетъ, гд? она прочла письмо своея матери; но читая оное часто была прерываема своими слезами, и н?сколько разъ бросалась ко мн? въ объятія, будучи въ иступленіи отъ неизреченной печали, и искала какъ будто бы уб?жища. Я называла ее тысячекратно самыми н?жными именами. Но я въ не состояніи говорить много; поелику письмо чувствительно самую меня тронуло. Я получила позволеніе послать къ теб? оное.
 

Любезная моя Емилія!

 
   Естьли ты еще им?етъ хотя мал?йшую искру любви и почтенія къ такой нещастной матери, коея погр?шности немилосердо увеличены, въ томъ нам?реніи, дабы оправдать жестокой поступокъ претерп?нный ею отъ мужа, бывшаго не безъ погр?шности; то я заклинаю тебя придти со иною свид?ться въ новое мое жилище, находящееся въ Динъ-Стрит?, или дать мн? знать, въ какое м?сто могу я придти сама съ тобою вид?ться. Изъ сей прозьбы легко усмотр?ть можно, что мн? не позволятъ переговорить съ тобою въ Колнеброк?, гд? какъ мн? не безъизв?стно, находишься ты уже съ н?сколько дней. Возможноли, чтобъ твой опекунъ, коего почитаютъ честнымъ челов?комъ, могъ отказать теб? въ такомъ позволеніи кое онъ долженъ дать, какъ для справедливости такъ и для своей чести; до крайней м?р? ты будешь просить его съ н?коею неотступностію, поелику долгъ отъ тебя того требуетъ; естьли ты чувствуешь ко мн? хотя половину той н?жности, которую я къ теб? им?ю, то могу ли я сумн?ваться, чтобъ ты не испросила онаго? Н?тъ, я въ томъ не суин?ваюсь. Нетерп?ливость, съ коею я желаю тебя вид?ть простирается до чрезвычайности. Я горю желаніемъ им?ть тебя въ моихъ объятіяхъ и ув?рила Маіора Огару,что ты не отречешься назвать его отцемъ своимъ. Сей челов?къ происходитъ отъ одной изъ знатн?йшихъ фамилій въ Ирландіи; храбрый и достойный офицеръ, которой въ состояніи подкр?пить права обиженной жевщины, естьли будетъ къ тому принужденъ; но которой желаетъ, чтобъ все кончилось спокойнымъ образомъ.
   Мн? весьма выгодно говорятъ о твоихъ качествахъ, Емилія; также ув?ряютъ меня, что ты им?ешь хорошую талію и пріятной видъ. О любезная Емилія! сколь для меня мучительно слышатъ такія изв?стія изъ устъ другаго; не им?ть свободы тебя вид?ть и удивляться совершенствамъ моея дочери, кои долженствуютъ принести великую радость моему сердцу, и кои д?йствительно произведутъ сіе д?йствіе, не взирая на недостойные поступки мн? оказанные? Но ты, Емилія,не ужели презираешь ту, которая носила тебя во чрев? своемъ? Коль несносно, чтобъ съ толь знатнымъ им?ніемъ, кое твой родитель оставилъ, я была повергнута въ б?дность и зависимость ,а потомъ въ презр?ніе. Любезное дитя! естьли ты изъ числа т?хъ, кои презираютъ твою мать, естьли ты воспитана въ сихъ жестокихъ правилахъ; то какой же будетъ мой жребій, не взирая на т? надежды, кои должна получитъ отъ новаго моего супружества! Чегожъ могу я еще ожидать, кром? горестной жизни и смерти, кою ты мн? посп?шишь принести своею неблагодарностію? Мать не въ силахъ переносить долгое время презр?нія отъ своей дочери: и въ семъ то печальномъ предположеніи великое твое богатство не укроетъ тебя отъ суда Божія.
   Но я лучшаго над?юсь снисхожденія отъ моей Емиліикъ нещастной ея матери.
 
    Елена Огара.
 
    Миссъ Грандиссонъвошла къ намъ. Она приняла въ объятія питомицу своего брата, и называя насъ своими любезными, просила войти въ боковую горницу. Мн? казалось что Сиръ Карлъпризнался, въ наше отсудствіе, о томъ пос?щеніи, которое онъ получилъ отъ Г. и Гжи. Огара,и что укорялъ себя за то, что разгоряченъ былъ справедливымъ своимъ гн?вомъ. Миссъ Жервинсъотдала ему письмо своей матери и ставъ позади его, облокотилась объ его креслы, между т?мъ какъ онъ перечитывая письмо, д?лалъ н?которыя зам?чанія, коихъ слова были сл?дующія .
   "Нещастная мать, коея погр?шности немилосердо увеличины…," Родитель моея Емиліибылъ весьма снисходительной челов?къ. Онъ простилъ нещастной сей женщин? такія преступленія, кои р?дкой челов?къ могъ бы забыть. Бракосочетаніе сіе исполнено было по сог