Кавалер? Грандиссон?, а перем?няетъ мою речь, когда я сама о томъ заговорю? Я прим?чаю сіе притворство въ Камилл?какъ и въ другихъ. Но даже не льзя изключить изъ того и Іеронимаи я многократно его въ томъ испытывала? Не ужели онъ, способенъ къ неблагодарности? Можетъ ли онъ быть равнодушенъ къ такому другу, отъ коего получалъ толико благод?яній? Я ласкаюсь что не им?ютъ о мн? столь худаго мн?нія, дабы страшиться произнести въ моемъ присудствіи имя такого челов?ка, коему я должна оказывать толико же признательности какъ и почтенія .Скажите мн?, Сударыня, не оказала ли я въ нещастныхъ моихъ обстоятельствахъ, чего нибудь недостойнаго моего свойства, моея фамиліи, или скромности моего пола? Естьли я оказала сію погр?шность, то мое сердце не им?ло въ томъ участія; а по сему должно судить, что мое нещастіе въ самомъ д?л? было жестоко.
   Гжа. Бемонтъвсячески старалась вывести ее изъ сего заблужденія. Очень хорошо, возразила она, и такъ я над?юсь что скромность и признательность пребудутъ на всегда въ семъ сердц? въ одинакой степени. Пусть же позволятъ мн? признаться что я его почитаю; ибо я им?ю къ нему сіе чувствованіе, и никогда оно не принудитъ меня выдти изъ пред?ловъ благоразумія. Позволите ли вы, Сударыня? Поговоримъ о немъ съ четверть часа… не бол?е. Вотъ мои часы. Ето Англинскія часы, кои я купила въ семъ нам?реніи, не давая о томъ никому знать. Не изм?ните ли вы мн?? При семъ не дов?ряясь сама себ?, она испустила источникъ слезъ и вышла вонъ не говоря ни слова.
   Я не скрою отъ васъ, любезной другъ, что Гжа. Бемонтъсовершенно знаетъ состояніе моего сердца и о немъ собол?знуетъ .Она желаетъ чтобъ разсудокъ любезной ея пріятельницы пришелъ въ прежнее состояніе; она страшится препятствія: но есть, говоритъ она, такой челов?къ; коего она желаетъ Клементин?.Есть такая же и женщина… Великій Боже! теб? предаю я р?шеніе моея участи.
   Госпожа Бемонтъразсказываетъ, что за два дни до ея отъ?зду Клементинаначинала уже сумн?ваться о моемъ возаращеніи. Она прервала свое молчаніе, и пришла уже въ смущеніе: дватцать дней, Камилла! сказала она обратясь къ сей женщин?. Она стала безгласна на канун? отъ?зда Гжи. Бемонтъ.Во время ея упражненія съ Маркизою Камиллапришла съ торопливостію отъ Прелата,которой просилъ позволенія съ ними вид?ться. Маркизаотв?чала, что онъ можетъ придти; тогда Клементинаслыша его идущаго, оставила свое упражненіе перем?нилася въ лиц? и приняла на себя почтительной видъ. Но какъ скоро увид?ла она Прелатаодного; то печаль изобразилась на лиц? ея какъ будто бы она обманулась въ своемъ ожиданіи.
   Прощай, любезной другъ, я над?юсь завтра около вечера быть въ Болоніи. Вы въ скоромъ времени получите отъ меня другое письмо.
 

ПИСЬМО LXXV.

 
Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же
 
    Болонія, 7 и 18 Іюля.
   Я прибылъ вчера въ сей городъ тогда, когда уже довольно было темно. Я послалъ въ самую ту минуту засвид?тельствовать мое почтеніе фамиліи. Сего утра я пошелъ въ палаты делла Порретаи прошелъ прямо въ покой къ господину Іерониму.Онъ поднялся съ м?ста, дабы меня принять стоя и разд?лить со иною радость щастливой сей перем?ны. Я вид?лъ самыя н?жн?йшія знаки любви его. Вс?, сказалъ онъ мн?, начинаютъ им?ть бодрость и здравіе.
    Камилла,пришедши вскор? къ намъ, поздравила меня съ прі?здомъ отъ молодой своей госпожи и сказала мн?, что черезъ четверть часа, она будетъ въ готовности принять мое пос?щеніе. Чудеса! вскричала добрая сія женщина. Вы увидите зд?сь одну радость и надежду. Выходя же отъ насъ она сказала мн? на ухо: моя госпожа над?ваетъ цв?тное платье для принятія васъ. Вы не увидите уже ее бол?е въ траур?. Время уже приближается; ибо Генералъписалъ къ своему родителю, что онъ съ великимъ удовольствіемъ соглашается на выборъ сестры своея.
   Въ сіе время пришелъ Прелатъ.Желаю вамъ всякаго благополучія, сказалъ онъ мн? довольно благосклонно. Торжествуйте, Г. Грандиссонъ, Климентинаможетъ теперь располагать своимъ жребіемъ, тотъ, котораго сд?лаетъ она надъ собою властелиномъ, кто бы таковъ ни былъ, д?йствительно будетъ обладать сокровищемъ.
    Маркизъ, Графъи отецъ Марескотти, которые пришли одинъ за другимъ, оказали мн? самыя н?жныя ласки. Маркиза,пришедши потомъ, предупреди ла меня своими поздравленіями. Ваше возвращеніе, сказала она мн?, соотв?тствуетъ нашей нетерп?ливости. Мы щитали даже дни вашего отсудствія. Я над?юсь что радость Клементиныбудетъ чрезвычайна. Вы знаете изящность добраго ея сердца.
   Отецъ Марескоттиотв?чалъ за меня, что можно положиться на мое благоразуміе, и что увид?вшись съ нею я безъ сомн?нія буду им?ть вниманіе ум?ришь свою радость, дабы т?мъ удержать ее въ благопристойности. Не бол?е прошло четверти часа въ сихъ засвид?тельствованіяхъ взаимнаго удовольствія и дружбы, какъ Камиллапришедши просила меня по приказанію своея госпожи пожаловать въ ея кабинетъ. Маркизавышла напередъ. Я пошелъ за Камиллою, которая сказала мн? идучи, что она почитаетъ свою госпожу не только спокойною, какъ была за н?сколько передъ симъ дней: а сіе безъ сомн?нія происходитъ, присовокупила она, или отъ ея торопливости при од?вань?, или отъ ея нетерп?ливости, съ какою она меня ожидаетъ. Въ то время, какъ Клементинабыла совершенно здорова, то представляла собою, такъ сказать, самую изящность безъ всякой принужденности. Я вид?лъ только одну такую женщину, которая бы съ сей стороны могла съ нею равняться. Миссъ Биронъкажется чувствуетъ, что можетъ положишься на природныя свои прелести и не оказываетъ бол?е никакого тщеславія. Ктожъ будетъ думать о ея убор?, когда обратимъ свои взоры на лице ея? Что касается до достоинства и снисходительности въ вид? и въ обхожденіяхъ; то я не знаю ничего подобнаго симъ двумъ молодымъ особамъ.
    Клементинапоказалась мн? прелестною. Но н?сколько странное разположеніе ея украшеній и н?что гораздо блестящаго, чего я никогда не видалъ въ глазахъ ея, гд? обыкновенно удивляются не инному чему какъ пріятному блеску, принудило меня страшиться, что ея воображеніе гораздо бол?е растроилось, нежели я опасался. Сія мысль причинила мн? н?кое прискорбіе при моемъ вход?.
    Кавалеръ! любезная моя, сказала ей М аркиза. Клементина,примите вашего друга.
   Она встала съ видомъ изьявляющимъ достоинство и пріятность. Я подошелъ къ ней. Она подала мн? свою руку. Генералъ, Сударыня, и его супруга, поручили мн? засвид?тельствовать вамъ н?жн?йшее свое почтеніе.
   Они конечно приняли васъ какъ друга сей фамиліи? Но, скажите мн?, Г. мой [улыбаясь,] ваше путешествіе не продолжилось ли дол?е, нежели вы об?щали?
   Только двумя или тремя днями, Сударыня.
   Только? Г. мой. Очень хорошо. Я васъ за то не укоряю. Нимало не удивительно ,чтобъ челов?къ толико ожидаемой, не былъ всегда властенъ въ разположеніи своего времени.
   Она запиналась. Она смотр?ла на на мать свою, то на меня, то въ низъ съ очевиднымъ зам?шательствомъ. Потамъ, какъ будто бы сумн?ваясь о своемъ состояніи, она обратилась назадъ прикладывая платокъ къ голов? своей,
   Гжа. Бемонтъ,возразилъ я, дабы уменшить ея прискорбіе, свид?тельствуетъ вамъ всю свою н?жность.
   Разв? вы были во Флоренціи? Гжа. Бемонтъ,говорите вы? Во Флоренціи! и подб?жавши къ своей матери она обняла ее об?ими своими руками. Она старалась скрыть лице свое въ грудяхъ ея… О Сударыня! Избавьте меня, избавьте меня отъ меня самой. Я не знаю бол?е, гд? я нахожусь.
    Маркизац?луя ее прижимала ее въ матернихъ своихъ обьятияхъ усиливаясь ее ут?шить, и многократно повторяя ей, что она въ одну минуту почувствуетъ облегченіе. Я сд?лалъ движеніе дабы выдти вонъ; а какъ Маркизаподала мн? на то согласіе знакомъ, то я вышелъ въ боковую горницу.
   Вскор? потомъ Камиллаув?домила меня, чтобъ я туда возвратился. Я увид?лъ госпожу ея сидящую и наклонившуюся на плечо своея матери. Прошу прощенія, Кавалеръ,сказала она мн?. Здравіе мое худо поправляется, я ето ясно вижу. Но н?тъ нужды. Мн? теперь лучше, а вдвое еще хуже нежели было: хуже по тому, что я чувствую свое нещастіе. Во взорахъ ея изчезъ уже тотъ блескъ, которой произходилъ отъ ея воображенія. Они были томны, мрачны и омочены слезами.
   Я взялъ ея за руку. Не печальтесь, Сударыня; востановленіе прежняго вашего здравія приближается. Сіи небольшіе припадки, на кои вы жалуетесь, доказываютъ что они приближаются уже къ концу.
   Дай Боже! Ахъ! Кавалеръ,какія нещастія причинила я нашимъ друзьямъ, моей матери, вамъ и всей вообще фамиліи! О жестокая Даурана.Но для чегожъ упоминать объ ней? Скажите мн?, правда ли ето, что она умерла?
   Разв? ты желаешь, любезная моя, чтобъ ето была правда? спросила ее мать ея.
   О! н?тъ, н?тъ. Я желаю чтобъ она была жива и чтобъ разскаевалась въ причиненномъ ею мн? зл?. Не была ли она моею подругою въ младенчеств?? Она меня н?когда любила. Скажите, Кавалеръ,жива ли она еще.
   Я взглянулъ на Маркизу,прося отъ нее сов?та, что отв?чать и ея взоры изьяснили мн? ея мн?ніе: тогда я отв?чалъ что сестра ея Дауранаеще жива. О! возразила съ живостію благородная Клементина,ето для меня великое торжество; ибо небо свид?тельствуетъ мн?, что я ее простила! И взирая на меня сказала, и такъ вы говорите, Г. мой, что вы над?етесь вид?ть меня въ совершенномъ здравіи и что бол?знь приближается къ концу! Сколь сія надежда для меня ут?шите льна! По окончаніи сихъ с ловъ она упала на кол?ни подл? своея матери: Всемогущій Боже! возопила она, возведя руки и очи свои къ небесамъ, ниспошли на меня всемогущую свою помощь, я со слезами прошу твоея щедроты, въ томъ единомъ нам?реніи, ты видишь всю внутренность моего сердца, дабы возвратить любезн?йшимъ моимъ родителямъ благополучіе, кое я у нихъ похитила. Присоедините ваши усердныя моленія къ моимъ, вы, Г. мой, другъ моей фамиліи, вы, Сударыня, которая н?жностію превосходитъ и самую снисходительн?йншую мать! Маркизатолико была симъ тронута, что я опасался дабы она не им?ла нужды въ помощи, но къ щастію моему потоки слезъ протекшія изъ очей ея принесли ей облегченіе. Камилла,плачущая также въ углу кабинета, приближалась по моей прозьб?; и Клементинапопросила у ней руку. Я пойду, сказала она намъ, но вы останьтесь зд?сь, Г. мой; я въ минуту возвращусь назадъ. Извините, Сударыня [прикладывая руку къ голов? своей]; а несовершенно еще здорова; я им?ю нужду выдти на минуту.
   Мы остались съ Маркизоювъ пріятномъ удивленіи отъ всего нами увид?ннаго и слышаннаго, и хотя оно сопровождаемо было великимъ прискорбіемъ, но мы находили утешеніе въ томъ, что могли поздравлять другъ друга скорымъ ея выздоровленіемъ. Клементинане зам?длила придти къ намъ поддерживаема будучи Камиллою, которая дабы обласкать ее спросила у меня, над?юсь ли я что ея госпожа вскор? будетъ наслаждаться совершеннымъ здравіемъ? Я отв?чалъ, что ни малейшаго не им?ю въ томъ сумн?нія. Маркизаподтвердила мой отв?тъ старалась самыми пріятн?йшими об?щаніями ободрить тронутое ея сердце.
   Но въ то время, когда она предавалась ея н?жности, прим?тила она по положенію, своея дочери, которая смотр?ла въ низъ потупивши глаза, и коей лице покрылось пленительнымъ румянцемъ, что въ ея мысляхъ происходило н?что новое. Она спросила ее взявши ее за руку, ч?мъ она занимается и отъ чего происходитъ сія задумчивость? Я отъ васъ того не скрою, Сударыня, отв?чала Клементинатихимъ и робкимъ голосомъ, но могу ли я сего над?яться. Я весьма бы желала поговорить съ Кавалероліъсъ минуту на един?. Онъ исполненъ благодушія и чести. Впрочемъ, естьли вамъ покажется сіе не хорошо ,то я не стану того желать. Я желаю поступать по вашимъ приказаніямъ. Однако я стыжусь; ибо им?ю ли я сказать что нибудь такого, чего бы мать не могла слышать? Н?тъ, н?тъ, Сударыня. Сердце мое желаетъ, чтобъ вы принимали во всемъ участіе.
   Любовь моя ни въ чемъ не можетъ теб? пртивур?чить. Камилла,пойдемъ со мною. Он? вышли об?.
    Климентинаприказала мн? с?сть подл? себя. Я повиновался: въ тогдашнемъ моемъ состояніи мн? со вс?мъ было неприлично начать первому говорить. Я ожидалъ ея приказаній въ молчаніи.
   Она находилась въ н?коемъ зам?шательств?. Ея взоры обращаясь на вс? стороны устремлялись н?сколько минутъ на меня, потомъ въ низъ, или на самое ее. Я разсудилъ что конечно не принужу ее моимъ молчаніемъ къ разговору. Мн? кажется, сказалъ я ей, что любьви достойная Клементинан?что думаетъ такое, кое она желаетъ сообщить мн? .Вы не им?ете, Сударыня, друга которой бы былъ искренн?е и в?рн?е меня. Ваше благополучіе и любезнаго моего Іеронимазанимаютъ единственно мои мысли. Почтите меня, Сударыня, вашею дов?ренностію.
   Я им?ю н?что сказать вамъ. Я хочу о многомъ вамъ предложить. Но пожал?йте о мн?, Кавалеръ: у меня не остается бол?е памяти. Я совершенно оной лишилась! но наибол?е представляется мн? то, что мы обязаны вамъ такъ много, что не можемъ достаточно возблагодарить васъ, и сіе чувствованіе весьма меня трогаетъ.
   Чтожъ надлежало мн? сд?лать, Сударыня, дабы соотв?тствовать таковой дружб?; поелику я ув?ренъ что каждая особа изъ вашей фамиліи тоже бы сд?лала будучи на моемъ м?ст??
   Такое великодушное разсужденіе увеличиваетъ мои обязанности. Скажите мн?, Г. мой, какимъ образомъ можемъ мы засвид?тельствовать нашу благодарность, а особливо я; тогда буду я гораздо спокойн?е. Иначе мн? невозможно никогда быть спокойною.
   Какъ! Сударыня, не ужели вы почитаете меня не довольно награжденнымъ приближеніемъ того усп?ха, коего вс? признаки соотв?тствуютъ нашимъ желаніямъ?
   Такое можетъ быть ваше мн?ніе: но долгъ еще сильн?е отъ того надъ нами д?йствуетъ.
   Разсуди, любезной Докторъ,не изьяснилъ ли я сіе открытіе въ мою пользу какъ будто бы принужденно. Впрочемъ естьлибъ любезная Клементинане им?ла родителей, естьли бы она завис?ла отъ самой себя, то я не почелъ бы ее способною р?шиться къ тому въ столь разборчивомъ случа?. И такъ, хотя вся ея фамилія обьявила мн?, что нам?рена поступать по собственнымъ ея желаніямъ, но честь позволяла ли мн? воспользоваться благороднымъ чувствіемъ той признательности, коею она была исполнена?
   Естьли вы предполагаете, Сударыня ,отв?чалъ я, что ваша фамилія одолжена такими услугами, за кои ей трудно меня возблагодарить; то взаимное оное д?йствіе должно произойти отъ фамиліи. Позвольте мн? отнестись въ томъ къ вашему родителю, вашей родительниц?, къ вашимъ братцамъ и къ вамъ самимъ. Такимъ образомъ купное ваше р?шеніе д?йствительно получитъ отъ меня совершенное одобреніе.
   [Она помолчавши н?сколько минутъ говорила.] Такъ, Г. мой, я думаю что вы оное примите съ благодарностію. Но вотъ въ ч?мъ состоитъ мое затрудненіе: награда во все невозможна. Я не въ состояніи васъ наградитъ. Къ великому моему нещастію сіе самое начинаетъ превосходить мои силы. Я высокія им?ю понятія, Г. мой, о томъ ч?мъ обязана Создателю, моимъ родителямъ, вамъ… Но я изьясню на бумаг? все то, что могу изобр?сти касательно важнаго сего предмета. Я желаю произвесть сіе въ д?йство съ благородствомъ. Вы подали мн? къ тому прим?ръ .Долгъ требуетъ, чтобъ я изьяснила на бумаг? мои мысли; я не могу положиться на мою память; н?тъ, ниже на собственное мое сердце, Но оставимъ такой предметъ, которой приводитъ меня въ недоум?ніе. Я поговорю о томъ прежде съ моею тетушкою; но сіе оставимъ до другаго времени, а теперь я хочу ее позвать сюда .
   При семъ она тотчасъ пошла въ боковую комнату, откуда возвратилась съ Маркизоюкоторую она вела за руку. Я над?юсь что вы по своему великодушію меня за сіе простите, сказала она ей входя ко мн?. Я хот?ла говорить съ Кавалеромъо многихъ обстоятельствахъ, въ то время которое я съ нимъ препроводила, но ничего не могла привести себ? на память. Мн? не должно было въ самомъ д?л? воспоминать о всемъ томъ, чего я не могла сказать при моей матери. Маркизастаралась ее ут?шить самыми снисходительн?йшими ласками. Но поелику вс? прилагаемыя ею усилія начинали приводить ее въ слабость; то она съ тропливостію удалилась. Камиллапосл?довала за нею. Не прошло еще минуты, какъ она возвратившись просила Маркизутакже въ кабинетъ; и я нимало не сомн?вался, чтобъ не случилось какого нибудь чрезвычайнаго съ нею припадка. Въ самомъ д?л? Маркизаоставивши меня одного, пришла опять черезъ четверть часа съ видомъ изьявляющимъ уныніе. Что намъ д?лать, Кавалеръ?Она еще никогда столь больна не бывала. Я прим?тила такія знаки, коихъ въ ней никогда не видала.
   Мн? кажется, Сударыня, что ея мысли отягчены н?кіимъ бременемъ, отъ коего она съ трудомъ можетъ освободиться. Она гораздо будетъ спокойн?е, когда откроетъ свою тайну. Ваши н?жныя и усильныя прозьбы склонятъ ее сообщить вамъ оную. Я пойду къ господину Іерониму; но вы узнаете отъ самой ее, когда ей будетъ н?сколько легч?, о всемъ между нами произшедшемъ.
   Я все слышала, Кавалеръ,и почитаю васъ благородн?йшимъ изъ челов?ковъ. Н?тъ въ св?т? другаго челов?ка, которой бы способенъ былъ вдругъ оказать толико благодушія и некорыстолюбія. Д?ло фамильное! По истинн?, такъ должно. И в?рьте что сіе вскор? воспосл?дуетъ. Об?щайтесь только мн?, что бол?знь моея дочери не уменьшитъ вашей любви и что ей позволено будетъ остаться въ Католическомъ закон?. Съ моей стороны сіи два условія суть единыя, коихъ я требую. Вся фамилія можетъ быть будетъ принуждать васъ вступить въ нашу в?ру, но изъ единой токмо чести, дабы уничтожить всякіе виды. Приходъ Маркизаи Прелатаперервалъ сердечное сіе изліяніе: я оставляя ихъ просилъ Маркизуув?домить ихъ о новыхъ ея опасностяхъ, о коихъ она меня не со всемъ изв?стила. Камилла,съ которою я повстр?чался на дорог?, сказала мн?, что ея госпож? стало легч?; но весьма очевидно, присовокупила она, что ея госпожа не прежде получитъ совершенное здравіе какъ по бракосочетаніи. А какъ тогда Іеронимъспалъ, то я возвратился на мою квартиру, приказавъ сказать Маркиз?что я въ вечеру опять буду.
 

ПИСЬМО LХХ?І.

 
Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же.
 
    Болонія7 и 18 Іюля.
   Теперь-то, любезной другъ, вс? д?ла доходятъ къ опасн?йшему своему концу. По приход? моемъ мн? сказано, что меня ожидаютъ въ комнат? у Маркизы. Маркизъ,коего я тамъ нашелъ разговаривающаго съ нею на един?, принялъ меня съ н?жнымъ но важнымъ видомъ и взявъ за руку посадилъ на креслы между собою и Маркизою.Въ самое то время вошли къ намъ Прелатъ, Графъи отецъ Марескотти,и пожелавъ мн? добраго здоровья ,с?ли по своимъ м?стамъ.
   Любезная моя, сказалъ Маркизъ,говоря своей супруг?.
   Она же запинаясь н?сколько минутъ начала говорить: мы не иначе можемъ над?яться совершеннаго здравія моей дочери, какъ отъ… она остановилася.
   Какъ отъ нашего благоугожденія ко вс?мъ желаніямъ ея сердца, присовокупилъ Прелатъ.
   Хорошо продолжайте, сказалъ ему Маркизъ.
   Очень безполезно, возразилъ онъ принуждать Кавалеракасательно того д?ла, которое им?етъ сильное впечатл?ніе надъ нашимъ сердцемъ.
   Я наклонился подтверждая то, что онъ думалъ.
   Какое нещастіе! возразилъ онъ.
   Самое величайшее нещастіе, сказалъ Графъ.
   Тогда спросилъ меня Маркизъ,каким ъсвид?иельствомъ могу я ихъ ув?ритъ, что ихъ дочь не будетъ развращена.
   Я отв?чалъ, чтобъ отецъ Марескоттипредписалъ договоры.
   Сов?сть моя, сказалъ честный отецъ, не позволяетъ мн? соглашаться на сей бракъ: но достоинство и великодушныя услуги Кавалералишаютъ меня власти тому противиться. Я прошу чтобъ мн? позволено было молчать.
   Мое состояніе есть тоже самое, сказалъ Прелатъ:но качество брата понуждаетъ меня забыть достоинство Епископа.Любезной Грандиссонъпозволите ли вы намъ по крайней м?р? думать что мы почитаемъ васъ еще дитятею въ закон?? Какіяжъ сильныя причины препятствуютъ вамъ теперь обьявить оное?
   Я над?юсь отъ вашего великодушія, милостивой государь, что вы не потребуете отъ меня того, чего я не могу сд?лать не лишась н?которой части вашего почтенія. Естьли вы удостоиваете меня принять въ знатную вашу фамилію, то не д?лайте меня недостойнымъ того по крайней м?р? передъ собственными моими глазами. Вы можете посл?довать прим?ру многихъ великихъ Принцевъ, сказалъ мн? отецъ Марескотти,какъ-то Генрику Французскому, Кавалеръ,и Августу Польскому.
   Такъ точно, честный отецъ; но и самые великіе Короли не были велики во вс?хъ д?яніяхъ своея жизни. Перем?на закона т?мъ мен?е причиняла имъ сумн?нія, что большая часть изъ оныхъ нимало не наблюдаютъ т?хъ правилъ…
    Прелатъпрервалъ мою р?чь: мы уже весьма далеко довели сію матерію между мною и Кавалеромъ.Я возвращаюсь къ вопросу моего родителя. Какимъ образомъ можемъ мы быть ув?рены, что моя сестрица не будетъ развращена? Кавалеръотносится въ томъ къ духовному отцу: Отецъ проситъ себя отъ того уволить. Я же, Кавалеръ,спрашиваю васъ, об?щаетесь ли вы что сами собою или священниками вашего закона никогда не пожелаете развращать Клементины? Позволители вы ей им?ть при себ? духовнаго отца? Согласитесь ли вы чтобъ ето былъ отецъ Марескотти.
   О! отецъ Марескоттисогласится ли…
    Ясоглашаюсь, Г. мой, поддерживать привязанность Клементины,къ ея в?р?, и еще въ той надежд?, дабы склонить такого челов?ка, которой по справедливости будетъ тогда любезенъ всей сей фамиліи.
   Не токмо я соглашаюсь съ удовольствіемъ на сіе предложеніе, но еще почту себя щастливымъ что отецъ Марескоттиподастъ мн? случай оказать ему все то почтеніе, кое я къ нему им?ю. Япредлагаю только сей вопросъ, чтобъ сей честный отецъ предписалъ мн? самъ свои договоры. Они будутъ исполнены, я васъ ув?ряю, въ какую бы ц?ну ни полагалъ онъ своихъ попеченій.
   Никогда, возразилъ онъ, не будетъ въ томъ затрудненія между вами и мною.
   Вы не будете им?ть нужды въ сей стать?, сказалъ Маркизъ; ибо отецъ Марескоттивсегда будетъ духовнымъ отцемъ сего дома.
    Яжелаю чтобъ честный отецъ далъ мн? съ своей стороны единое обязательство; то есть ограничивать свои попеченія съ т?ми, кои заключаются уже въ его главныхъ правилахъ, и не входишь никогда и ни въ какое изысканіе съ моими людьми и моими сос?дями въ такой земл?, гд? законъ различенъ отъ его закона. Я могъ бы положиться въ томъ на собственную его ум?ренность:, но безъ того обязательства, котораго я отъ него требую, можетъ быть сов?сть бы его смущалась и такимъ образомъ почитаю я за долгъ обьявить сію предосторожность для спокойствія моего отечества.
   Англичане, Кавалеръ,сказалъ мн? Графъ,весьма жалуются на гоненія отъ нашей церькви: впрочемъ до какой крайности не доведены были Католики въ Англіи?
    Ямного бы могъ сказать въ разсужденіи сего пункта. Но для меня довольно и того, чтобъ отв?чать за самаго себя и за собственное мое поведеніе.
   Что касается до служителей моей дочери; то я над?юсь, сказала Маркиза,что сіе попеченіе вв?рено будетъ отцу Марескотти,которой составитъ изъ оныхъ небольшую церьковь вокругъ ее, дабы поддержать ее въ такой земли, гд? ея законъ можетъ подвергнуться н?коей опасности. Ея женщины, отв?чалъ я, и ея особенные служители ,будутъ всегда принимаемы по ея выбору. Естьли они станутъ себя вести хорошо то сочтутъ за удовольствіе почитать меня также своимъ господиномъ. Естьли же они поведутъ себя худо, то весьма в?роятно что я столько же буду им?ть надъ ними власти сколько и госпожа ихъ. Я не долженъ подвергаться ихъ своенравіямъ. Естьли они станутъ почитать себя независящими отъ меня; то конечно не будутъ мн? повиноваться, а можетъ быть станутъ меня оскорблять, и мой гн?въ за ихъ наглость дойдетъ можетъ статься до ненависти къ ихъ закону.
   Такимъ образомъ утвердя сію статью я присовокупилъ, что естьлибъ Камиллапосл?довала за своею госпожею, то я весьма бы положился на ея скромность. Но поелику вы равную им?ете дов?ренность и къ сему честному отцу, сказалъ мн? Прелатъ,то мы ласкаемся что и въ Англіи вы безъ всякаго затрудненія можете съ нимъ посов?товаться о т?хъ погр?шностяхъ, въ коихъ служители моей сестрицы будутъ обвиняемы.
   На то я и не могу согласиться. Я долженъ быть судьею какъ надъ нравами такъ и надъ поведеніемъ вс?хъ моихъ служителей. Ихъ независимость можетъ произвести между ихъ госпожею и мною такія несогласія, кои иначе никогда не случаться. Я долженъ им?ть власть ссылать ихъ за важной проступокъ. У меня н?тъ своенравія. Я люблю каждаго челов?ка, какого бы онъ закона ни былъ. Даже и въ самой отдаленной стран? я знаю какъ должно поступать съ иностранцами, надъ коими им?ютъ хотя н?кую власть. Можетъ быть они будутъ вести себя лучше отъ той зависимости, въ коей они меня находишься будутъ. Но, словомъ, служители моея супруги, хотя бы она влад?ла вс?мъ св?томъ, должны быть также и моими.
   Какое нещастіе, сказалъ отецъ Марескотти, что мы вс? не одного закона! Но, Г. мой, вы позволите покрайней м?р? чтобъ въ случа? нужды я принималъ участіе въ таковыхъ обстоятельствахъ.
   Такъ, отецъ мой; и я съ охотою буду поступать по вашимъ сов?тамъ. Но я не позволю им?ть ни совершенн?йшему ниже мудр?йшему изъ вс?хъ смертныхъ власти надо мною въ моей фамиліи,
   Мои чувствованія показались Прелатусправедливыми. Мы согласны, сказа лъ онъ мн?, въ сей важной стать?. Но подевяти ли м?сяцовъ об?щаетесь вы препровождать въ Италіи?
   Сіе об?щаніе, милостивый государь, показываетъ, что оное бы могло состояться естьли Клементинане пожелаетъ проживать дол?е въ Англіи. Тогда я не бол?е буду препровождать трехъ м?сяцовъ въ моемъ отечеств?. Въ противномъ случа? я уже предложилъ, что Англія и Италія поперем?нно будутъ нашими жилищами.