Я весьма уже испытала, что изумленія бываемыя отъ радости могутъ скор?е проходить, на ипаче когда благодарность составляетъ оной начало, нежели отъ сильн?йшихъ страстей. Въ сію минуту Гжа. Ревсъко мн? вошла. Любезная моя, сказала она мн?, наше отсудствіе будетъ зам?чено: я сію минуту, приду, отв?чала; да и д?йствительно я только что хот?ла идти. Мы вошли въ залъ вм?ст?.
   По оказаніи первыхъ учтивостей, Миссъ Грандиссонъне приминула сказать своему брату, что Миссъ Биронъ,Г. и Гжа. Ревсънаходились въ великомъ безпокойствіи отъ н?которыхъ значеній Вильсоноваписьма. Я воспользовалась симъ обьявленіемъ: вы весьма худо бы судили о моей благодарности, Г. мой, продолжала я посл? ее, естьлибъ я не призналась вамъ, что изв?стіе Вильсона,присоединенное къ т?мъ угрозамъ, о коихъ насъ ув?домили, заставляютъ меня страшиться, чтобъ ваша жизнь не была въ опасности, по той причин?, что вы съ толикимъ великодушіемъ за меня вступились.
   Онъ отв?чалъ, что чувствованія Миссъ Биронъвесьма ея достойны; но чтожъ касается до заступленія, то она не можетъ сумн?ваться, чтобъ находился въ св?т? хотя единый честный челов?къ, которой бы не поколебался какъ и онъ въ подобномъ сему случа?; что онъ желалъ бы, безъ сумн?нія, чтобъ и ему оказали таковую же услугу касательно сестеръ его; что онъ поступалъ съ величайшею ум?ренностію, и что воспоминая о тогдашнихъ обстоятельствахъ, онъ ничемъ укорить себя не можетъ. Не безпокоитесь нимало о сл?дствияхъ, присовокупилъ онъ, ничего случиться отъ того не можетъ, естьли я буду доведенъ до необходимости защищаться. Миссъ Грандиссонъне преминула его спросить, съ н?кіимъ прискорбнымъ видомъ, не ужели должно чего ниесть страшиться отъ изв?стія Вильсона? весьма неудивительно, что челов?къ им?ющій свойство Сира Гарграфастарается угрожать; и что лишившись всей своей надежды, бывши уже столь близокъ къ исполненію оной,конечно т?мъ былъ пораженъ; но долгъ требуетъ ни за что почитать слова оскорбленнаго; поелику люди исполненные истинною храбростію, никогда грозить не станутъ.
   Г. Ревсъпопросилъ его на минуту переговорить съ нимъ на един?. Ониоба вошли въ кабинетъ, тамъ Г. Ревсъподалъ ему письмо отъ Багенгалля.Онъ его прочелъ. Ето весьма чрезвычайное письмо, сказалъ онъ отдавая его обратно Г. Ревсу, но что о томъ думаетъ Миссъ Биронъ?Согласна ли она на требуемое отъ нея? Вы легко о томъ судитъ можете, отв?чалъ Г. Ревсъ,изъ того, что она въ чрезвычайномъ находится зам?шательств?. Я думаю, возразилъ Сиръ Карлъ,что молодая особа столь отличнаго свойства, которая возвышаетъ уже до высочайшей степени оказанную мною ей услугу, прочла сіе письмо съ н?кіимъ прискорбіемъ; но сумн?валась ли она принять надлежащее въ такомъ случа? нам?реніе? Не призираетъ ли она и письма и того, кто къ ней оное писалъ? Я бы почиталъ Миссъ Биронъ.
   Онъ остановился: но начиная опять говорить, онъ столь сильно разгорячился, что произнесъ н?сколько весьма вспыльчивыхъ выраженій. Г. Ревсъпризнается, что до сего времени онъ д?йствительно не почиталъ его способнымъ вдругъ воспламеняться съ толикимъ жаромъ. Я бы желала, дражайшая Люція,что бы онъ не остановлялся. Я бы хот?ла чтобъ онъ сказалъ, что онъ думаетъ о Миссъ Биронъ.Я теб? признаюсь, что мн? весьма было бы несносно, естьлибъ Сиръ Карлъим?лъ худое мн?ніе о моихъ чувствованіяхъ.
   Онъ прервавши р?чь Г. Ревса, которой желалъ оправдать мои безпокойствия? спросилъ у него, не учинено ли чего ниесть по случаю сего письма? не р?шились ли предать оное забвенію, и изьявлять къ виновнику величайшее презр?ніе? Г. Ревсъув?рилъ его, что не писали никакого отв?та: моглили сіи подлецы, возразилъ онъ, ибо я не иначе называю т?хъ, которые стороны къ предумышленной подлости ожидать отъ меня прощеній,за то, что я воспрепятсвовалъ имъ исполнишь ихъ злод?янія? Никто, Г. Ревсъ,не им?етъ бол?е меня униженія просить извиненій, я говорю даже и гораздо о низшихъ меня, естьли я по нещастію преступлю долгъ мой; то никакая власть не принудитъ меня не признать какого ниесть справедливаго д?янія.
   Г. Ревсъспросилъ его откровенно, не подалъ ли ему Багенгаллъписьма, и Сиръ Гарграфъне обьявилъ ли ему поединка? Онъ получилъ первое и осв?домился о другомъ; и что отложилъ до ныняшняго понед?льника на оное отв?тствовать, поелику онъ нимало не думалъ, чтобъ таковое д?ло заслуживало къ сокращенію хотя единой минуты того удовольствія, которомъ онъ услаждаться хот?лъ принимая въ обьятія любезн?йшую сестру и ея супруга; онъ написавши отв?тъ отослалъ сегодняшняго утра.
   Вы отослали, сказалъ ему Г. Ревсъ! какъ я опасаюсь, Г. мой!
   Онъ ув?рялъ Г. Ревса, что онъ ничего не долженъ опасаться. Однако онъ просилъ ничего о томъ не говорить его сестрамъ и МилордуЛ… поелику онъ не желаетъ, чтобъ такое д?ло, которое его нимало не безпокоитъ, причинило тщетныя прискорбія и нечтательныя страхи такимъ особамъ, о благополучіи коихъ онъ искренно печется. Я не могу стерп?ть, присовокупилъ онъ чтобъ моимъ друзьямъ не доставало какого ни есть удовольствія.
   Но согласныли вы на поединокъ, спросилъ у него Г. Ревсъ?
   Онъ отв?чалъ, что ему весьма часто случалось быть въ подобныхъ сему обстоятельствахъ; что онъ никогда не обнажалъ своей шпаги, разв? для своего защищенія и то тогда, когда уже не им?лъ бол?е никакого иннаго средства; что онъ не можетъ сноситъ никакой обиды, и что съ природы весьма вспыльчивъ, что единая прежде сего минута весьма много ему стоила, дабы ум?ритъ страсть свою; но когда уже по необходимости долженъ бываетъ приходитъ въ гн?въ, то весьма много претерп?ваетъ отъ собственныхъ своихъ разскаяній, чао находится уже не въ состояніи преодол?ть первую свою вспыльчивость.
   Но я над?юсь, Г. мой, возразилъ двоюродной мой братъ, что вы не согласитесь…
   Я не соглашусь ни съ к?мъ, Г. Ревсъ,касательно поединка. Я ни мало не опасаюсь, чтобъ меня почли за трусливаго челов?ка. Я им?ю во внутренности моихъ чувствованіяхъ… простите меня въ семъ тщеславіи, Г. Ревсъ: но я живу на св?т? не для людей, а для самаго себя, и для того судіи, которой обитаетъ въ моей внутренности.
   Г. Ревсъвсячески старался восхвалить его движеніями своихъ рукъ и глазъ, ибо голосъ ему изм?нилъ, и онъ не въ силахъ былъ выразишь всего словами. Онъ былъ какъ восхищенъ удивлялся тому благородству, съ какимъ произнесены были посл?днія сіи слова, и мн? вид?ть св?тлые лучи, блестящіе на лиц? Кавалера Грандиссона.
   Разговоръ еще не кончился. Сиръ Карлъпродолжалъ: между безчисленнаго множества злоупотребленій, кои я часто оплакиваю, н?тъ ни единаго могущаго привести меня въ толикое уныніе ,какъ предумышленные поединки. И такъ въ чемъ же состоитъ великодушіе такого челов?ка, которой не можетъ отличиться отъ общенародныхъ мн?ній? Не знаемъ ли мы множества фамилій, въ коихъ глубокая печаль в?чно продолжаться будетъ за убіеніе отца, сына, брата, увлеченныхъ симъ зв?рствомъ. Челов?къ вызывающей на поединокъ другаго, и склоняющей его на особенное сраженіе ясно показываетъ что онъ презираетъ власть своею Создателя. Над?ется ли онъ получишь чрезъ то какую ниесть инную выгоду, кром? того, какъ быть смертоубійцею, и учинить неизгладимый порокъ всей невинной фамиліи? Но поелику вы довели меня до такою степени, т?мъ страннымъ письмомъ ,которое позволили мн? прочесть, то я желаю сообщить вамъ также письмо полученное мною отъ Сира Гарграфа: оно содержитъ въ себ? сл?дующее:
   "Я похваляю, Г. мой, то великодушіе, по которому обьявили вы свое имя. Я весьма не доволенъ моими людьми, которые такъ далеко отъ меня были ,что не могли осмотр?ть, по обыкновеннымъ прим?тамъ, кто былъ врагъ на подающей на большой дорог? на невиннаго челов?ка: на невиннаго, покрайней м?р?, касательно васъ, весьма в?роятно, что вы над?ялись получить отъ меня какія ниестъ изв?стія, и вы конечно получили бы оныя гораздо скор?е, естьлибъ т? д?йствія жестокаго и нечаяннаго нападенія, коими вы ум?ли воспользоваться, не лишили меня даже до сего времени свободы выходить изъ моего покоя. Я требую отъ васъ удовлетворенія, приличнаго честному челов?ку. Изберите время, лишь бы токмо оное не дал?е было будущей середы. Сей отсрочки весьма довольно будетъ для разпоряженія вашихъ д?лъ. М?сто, естьли вы на то согласитесь будетъ въ Кенсингтон?. Я возму съ собою два пистолета, изъ коихъ отдамъ на вашу волю выбрать себ? одинъ, естьли вы не захотите доставить мн? одинъ изъ вашихъ. О прочемъ же стараніе поручено будетъ моему другу, Г. Багенгаллю, которой принялъ на себя трудъ отдать вамъ сію записку, и тому, кого вы назначите съ своей стороны. Пребываю государь мой, вашъ покорн?йшій слуга
 
    Гарграфъ Поллекефенъ.
 
    Въ Субботу.
 
   Прочитавши сіе письмо Г. Ревсу,онъ ему сказалъ, что равном?рно желаетъ прочесть ему и учиненный на оное отв?тъ; что оный можетъ показаться ему весьма продолжителенъ; но естьлибъ Сиръ Гарграфъзналъ его н?сколько короче, то довольно бы было къ тому шести строкъ.
   "Письмо ваше, Г. мой, доставлено мн? въ прошедшую Субботу, чрезъ Г. Багенгалля,въ самую ту минуту, какъ я садился въ карету отъ?зжая на ц?лыя сутки въ загородной домъ. Я ни мало не сумн?вался, чтобъ сей предметъ или время могли перем?нить мое нам?реніе. Сестра моя находилась уже въ Коляск?. Мн? не захот?лось привести въ безпокойствіе женщину. Я отложилъ до понед?льника вамъ на оное отв?тствовать.
   "Я обьявляю вамъ, Г. мой, что я всегда ощущалъ отвращеніе, хотя и весьма часто встречались со мною таковые случаи, обнажать шпагу въ таковомъ смертельномъ поединк?. И въ самое то время, я почиталъ себя стольво ув?реннымъ въ боевомъ искуств?, что отдавалъ себ? въ томъ справедливость. Поелику вступая въ таковое д?ло, я им?лъ другія причины кром? моей безопасности.
   "Им?ете ли вы друзей, Г. мои? Любимы ли вы ими? Любите ли вы ихъ сами? Желаете ли вы препровождать жизнь свою для ихъ пользы равно и для своей? Им?ете ли вы также и враговъ, которые весьма будутъ радоваться видя кончину нашей жизни ?Да произведутъ сіи разсужденія вліяніе надъ вашимъ разумомъ, такъ какъ они завсегда производили и надъ моимъ. Я весьма хладнокровенъ, но вы можетъ быть, не столько равнодушны. Въ таковомъ случа? долгъ требуетъ отъ того, которой въ состояніи обладать самимъ собою, представить другому справедливыя размышленія. Не взирая на то вы можете д?лать все что вамъ угодно.
   "Но позвольте мн? предложить вамъ другой вопросъ: естьли вы почитаете себя оскорбленными, то благорозумно ли подавать мн? новый случай къ учиненію вамъ обиды можетъ быть гораздо оскорбительн?е прежней?
   "Вы вступили въ такое д?ло, которое противно вс?мъ общественнымъ законамъ, естьли вы не чувствуете, что въ такомъ случа? поступилилибъ и сами такъ какъ я поступилъ, то в?рьте мн?, Г. мой, что вы не составляете такого честнаго челов?ка, съ коимъ бы тотъ, которой почитаетъ за величайшее достоинство сіе названіе, долженъ ревностно сразиться. Я не получилъ надъ вами никакой выгоды, коей бы вы могли меня укорять. Вы обнажили свою шпагу; я же до моей не коснулся. Вспомните, что когда вы находились въ коляск?, то сіе положеніе не весьма ли было вамъ опасно; и что по нанесеніи на меня своего удара, вы чрезвычайно должны благодаришь за ум?ренность мою. Я нимало не сожал?ю, что подалъ просимою отъ меня помощь, не причиня вамъ всего того зла, на кое вы жалуетесь. Нельзя д?йствительно подозревать, чтобъ въ моихъ нам?реніяхъ заключалась какая ниесть злоба. Колико я ощущалъ къ вамъ омерзенія, да и теперь еще н?сколько чувствую, за то насиліе, въ коемъ вы оказались виновнымъ касательно женщины не им?ющей ни какого защищенія, и заслуживающей, какъ я то скоро усмотрелъ, не токмо обожанія отъ васъ, но и отъ всего св?та; и по тому мен?е помышлялъ я за нее мстить, сколько подать ей помощь.
   "Я пишу къ вамъ столь продолжительное письмо для того, что мое перо составляетъ единое орудіе, которое я вознам?рился употребить. Простите мн?, естьли я повторю, что посл? произшедшей между нами распри, хотя касательно молодой особы, или насъ самихъ, мы не можемъ сражаться явнымъ образомъ, хотя по другимъ правиламъ, а не по моимъ, поединокъ есть позволенное д?ло. Естьли примутъ право, по причин? моего отказа меня оскорблять, и т?мъ приведутъ меня въ необходимость себя защищать, то познаютъ, что единая моя рука въ состояніи меня спасти противъ великаго множества. Но, и въ семъ самомъ предположеніи, я всегда предпочту лучше оправдаться честными обьясненіями, поелику не желаю чтобъ кто ниесть могъ меня укорять въ смертоубійств?. Я не им?ю ни малой власти надъ моею жизни; а гораздо еще мен?е надъ жизнею другаго. До какой степени презираю я того челов?ка ,которой иначе о семъ мыслитъ, кажется гораздо бол?е я его презираю ,нежели самъ могу быть имъ презираемъ; и естьли онъ представляетъ себ?, что сіе обьявленіе подаетъ ему права нападать на жизнь мою, пусть его оное предпринимаетъ; но въ семъ случа? будетъ поступлено по средствомъ сходствующимъ съ моими правилами.
   "Словомъ ,естьлибъ меня ненавид?лъ кто ниесть до такой чрезвычайности, и р?шился бы меня подвергнуть игу законовъ своея земли; то мои поступки никогда не были бы о порочены; н?тъ ни единаго дня ниже часа въ которой бы не можно было меня найти во всякомъ м?ст?, куда я бываю призываемъ по должности или по обыкновенію. Моя шпага составляетъ единое орудіе моего защищенія; и я никакого другаго изъ ней употребенія не д?лаю. Пистолеты беру я токмо при отъ?зд? въ дорогу, и ни для чего иннаго какъ для устрашенія разбойниковъ; и самыхъ безопасн?йшихъ орудій иногда довольно для меня бываетъ, для отраженія отъ себя нечаяннаго нападенія.
   Естьли Кавалеръ Поллексфенъим?етъ хотя н?кое благоразуміе; то можетъ быть возблагодаритъ меня за сіе обьясненіе, которое впрочемъ я оставляю не его волю наим?новать какъ ему заблагоразсудится. Пребываю покорн?йшимъ ею слугою.
 
    Карлъ Грандиссонъ.
 
    Въ Понед?льникъпо утру.
 
   Г. Ревсъпросилъ у Сира Карла позволенія дозволишь мн? прочесть сіи два письма. Онъ на то согласился, ибо не нам?ренъ, присовокупилъ онъ, согласиться на предложеніе Сира Гарграфа.Но поелику я приняла см?лость списать ихъ, безъ его в?дома; та я прошу искренно, любезная моя Люціяне выдавать ихъ изъ фамиліи. Ты легко судить можешь о томъ удовольствіи, которое я почувствовала отъ посл?дняго письма, и нимало не сумн?ваюсь, чтобъ и ты не ощущала онаго вкуп? со мною. Однако, поелику самъ Сиръ Карлънимало не над?ется, чтобъ такое д?ло предано было забвенію, и соглашается, что сл?дуя общественнымъ нравамъ честности, его врагъ конечно желаетъ чего ниесть гораздо оскорбительн?йшаго; думаешь ли ты, любезная моя, чтобъ я была спокойна, когда почитаю себя какъ бы единымъ предметомъ возмущенія. Весьма в?роятно, что Сиръ Карлъпребываетъ теперь въ глубочайшемъ спокойствіи. Душа его основывается на другихъ правилахъ, а не на правилахъ мечтательной честности. Колико сіе благородное свойство возвышаетъ его въ моихъ мысляхъ! Д?йствительно, любезная моя, я иногда чувствую, что благородность созидаетъ для него какъ бы н?кій престолъ въ моемъ сердце; но токмо въ качеств? друга или брата. Я не въ состояніи положить пред?ловъ моего къ нему почтенія… будь ув?рена, любезная моя, что сіе высокопочитаніе будетъ содержать вс? мои чувствованія въ границахъ благопристойности.
   Когда онъ вошелъ къ намъ съ Г. Ревсомъ, то разговоръ учинился общимъ, но сердце мое будучи ст?снено вс?ми сими обязанностями лишило меня всякой живости. Миссъ Грандиссонъоднажды мн? сказала. что она почитаетъ меня гордою: но я взглянувъ на Сира Карла,въ то время когда онъ смотр?лъ жъ другую сторону, размышляла о томъ чего еще надлежитъ ему опасаться, хотя и не смертоубійства, отъ такого челов?ка, которой будетъ пораженъ н?которыми м?стами письма; но можетъ быть т?хъ ранъ, кои долженъ будетъ носить на лиц? своемъ, даже до окончанія своея жизни; отъ сего я не могла не восчувствовать сильнаго и н?жнаго безпокойствія о друг? толико отличнаго достоинства, которой, сколь ни веселъ, сколь ни благополученъ между нами казался, но можетъ быть н?сколько часовъ посл?… могла ли я воспротивиться симъ ужаснымъ опасностямъ? Въ другое время я взирала бы на него съ превеличайшимъ удовольствіемъ, какъ на единаго въ св?т? челов?ка, которому бы я желала, даже и въ нещастіи моемъ, быть столь чувствительно обязанною. Его кротость, подумала я въ себ?, ни малаго не наложитъ бремени на мою благодарность. Онъ отнюдь не поставляетъ оказанное имъ ии? благод?яніе за великую услугу; самыя величайшія и великодушн?йшія д?янія ему свойственны. Естьлибъ мн? случилось, быть обязаною кому ниесть другому, которой бы, по причин? знатнаго своего богатства, над?ялся получить н?кую пользу за ту опасность, которой за меня подвергся, и коего договоръ или нравъ конечно привелъ бы въ зам?шательство мою благодарность…
   Но отъ сего челов?ка я им?ю сердце свободное. Однако, я вторично подумала въ себ?, что Сиръ Карлъесть такой челов?къ, къ которому я не должна питать н?жныхъ чувствованій. Колико буду я им?ть соперницъ! Такой челов?къ, на коего весь св?тъ взираетъ съ удивленіемъ! Непрем?нный долгъ, какъ н?когда сказала мн? его сестра, обязываетъ женщинъ ожидать, что он? будутъ предупреждены! Сердце Сира Карладолжно быть исполнено т?ми н?жными ощущеніями, которыя перем?нятся въ недр? сего челов?ка въ сильную и пылающую страсть къ первому и единому предмету его обожанія. Я ручаюсь жизнію, любезная Люція,естьли говорю не истинную правду: что, между великимъ множествомъ женщинъ, коихъ бракъ Сира Карлаучинитъ злощастными, хотябъ то было въ Конторбери, или въ другихъ м?стахъ, н?тъ ни единой, коей бы онъ оказывалъ бол?е благосклонности нежели къ другой.
    Миссъ Грандиссонъпригласила насъ,какъ то Г. и Гжу. Ревсъравно и меня въ будущую Среду къ себ? отоб?дать и мы на оное согласились съ превеликимъ удовольствіемъ. Графиня,какъ казалось, весьма мною была довольна, хотя къ тогдашнемъ моемъ колебаній, и показывала весьма печальный видъ во все время ихъ у насъ пребыванія. Я хочу подать теб? въ семъ письм? изображеніе, о ней о ея супруг?, поелику р?шилась описывать теб? вс?хъ моихъ новыхъ знакомцевъ! Я безъ сумн?нія должна теб? оное учинить; но я токмо не знаю въ состояніи ли теперь оное предпринятъ. По истинн?, любезная Люція, все случившееся со мною за пять дней, толико меня уничижило, что я д?йствительно почитаю себя лишенною того пламени, которой оживотворялъ какъ мое сердце такъ и перо мое.
    Графинял?тами стар?е однимъ годомъ Сира Карла:но она во вс?хъ своихъ чертахъ, им?етъ всю пріятность и нежность, которыя составляютъ самую любви достойн?йшую физіономію; не щитаютъ двумя или тремя годами молож?. Она высокаго росту, и величественной осанки, въ вид? же и чертахъ Миссъ Грандиссонъзаключается н?что гораздо жив?йшаго – и благородн?йшаго, нежели въ Графининыхъ;но снисхожденіе и ласковость изьявляющіеся на лиц? Графини,внушаютъ къ ней бол?е дов?ренности и склонности нежели къ сестр? ея. Первую можно полюбить при первомъ вид?: у другой же напротивъ того какъ будто бы должно просить позволенія ее любить, и быть въ готовности на то склонится какъ скоро она того пожелаетъ, впрочемъ же, хотябъ она на оное согласилась или н?тъ, но никакъ не можно чтобъ ее не любить. Каждой челов?къ говоритъ о МиладиЛ… съ толикимъ же почтеніемъ какъ и любовію. Каждой выхваляетъ ея кротость и благоразуміе, Миссъ Грандиссонъ,по своему свойству гораздо вольн?е, но не всегда получаетъ то одобреніе, которое заслуживаетъ; и будучи довольно засвид?тельстованіями своего сердца, она ни мало и не помышляетъ о мн?ніи другаго.
    МилордъЛ. .… хотя не можетъ почестся за красавца, но им?етъ весьма пріятный видъ. Милость начертывается на очахъ его, съ такимъ видомъ благоразумія и честности, которой заставляетъ его почитать. Онъ одаренъ вс?мъ т?мъ что его глаза ни возв?щаютъ; услужливъ, благоразуменъ, великодушенъ; словомъ истинной благородный челов?къ древняго времени.
   Мы об?щали разсказать всю пов?сть о сихъ двухъ фамиліяхъ, также о любовныхъ произшествіяхъ Милордаи его супруги, и одолженіяхъ коими они обязаны своему брату, о коемъ онъ безпрестанно говорятъ, и къ которому оказываютъ весьма н?жное почтеніе, изражающееся даже на ихъ взорахъ. что же надлежитъ думать о семъ брат?? Не ужели онъ им?етъ тайну, что пріобретаетъ себ? права къ благодарности отъ вс?хъ т?хъ, которые хотя н?кое им?ютъ къ нему отношеніе? Я съ величайшею нетерп?ливостію желаю быть на един? съ Миссъ Грандиссонъ, изам?тить, можетъ быть, изъ какого ниесть искренняго разговору какимъ искуствомъ уб?ждаетъ онъ каждаго челов?ка признаватъ въ немъ то превосходство, которое большая часть людей обыкновенно съ великой ревностію пріобр?сти старакются.
   Естьли я удовлетворю т?мъ мои желанія, то отрекусь отъ вс?хъ прочихъ моихъ знакомыхъ, во время пребыванія моего въ Лондон?, дабы единственно предаться сей пленяющей меня фамиліи; по крайней м?р?, естьли сіе можно будетъ сд?лать, не опасаясь быть для нихъ въ тягость. Остальное мое время препровожу я съ Г. и Гжею. Ревсъ,коихъ я всячески буду стараться избавитъ совершенно отъ вс?хъ причиненныхъ мною имъ смущеній. Съ какою нетерп?ливостію ожидаю я приближающейся середы, дабы увид?ть себя посреди всей фамиліи Грандиссоновъ! ибо они вс? соберутся вм?ст?. Я им?ю довольно побудительныхъ причинъ ожидать съ нетерп?ливостію сего дня. Впрочемъ воспоминая о семъ лютомъ Гарграф?, яприхожу въ трепетъ.
 

ПИСЬМО ХХ?.

 
Госпожа Сельби, къ Генріетт? Биронъ.
 
    Изъ замка Сельби, 15 февраля.
 
   Хотя уже съ весьма даннаго времени мы р?шились, любезн?йшая моя Генріетта,оставить теб? полную власть въ своемъ выбор?; однако мы не можемъ преминуть дабы не ув?домить тебя о представляемыхъ намъ въ разсужденіи твоего супружества предложеніяхъ. Впрочемъ отъ единой тебя будетъ завис?ть ихъ принять или отвергнуть.
   Уже прошло бол?е м?сяца, какъ МиладиД… вдова, произходящая отъ знатной фамиліи, удостоила меня своимъ письмомъ, какъ ты то увидишь по числу ея письма. Но она просила меня сохранить сіе въ тайн? до того времени, пока позволитъ мн? произвести оное въ д?йство .Сего дня я получила отъ нее другое письмо, въ коемъ она меня проситъ ув?домить тебя о вс?хъ ея представленіяхъ. Я сообщила моей матушк?, Г. Сельбии Люціи,все произшедшее между нами съ сей госпожею. Они ничего мн? не сказали что о томъ думаютъ, по т?мъ же самымъ причинамъ и я не открою теб? моего о тонъ мн?нія то есть, до того времени, пока ты сама, въ разсужденіи сихъ обстоятельствъ, не потребуешь отъ насъ нашего мн?нія.
   Но не видимъ ли мы, дражайшая моя племянница, что въ теченіе н?сколькихъ дней, весьма довольно случилось перем?нъ могущихъ послабить надежду вс?хъ старавшихся теб? нравиться, а особливо естьли они познаютъ т? обстоятельства и положеніе, въ коихъ ты находишься. Я ув?рена, моя возлюбленная, что никогда не станешь сопротивляться движеніямъ той признательности, которая всегда им?ла власть надъ твоимъ сердцемъ. Н?жность ощущаемая къ теб? твоимъ дядею, принудила его оставить, въ такомъ случа?, склонность свою къ насм?шкамъ, о коей ты не безъизв?стна. Онъ обьявляетъ, любезная моя, что весьма о теб? сожал?етъ. Въ то время когда сія любезная д?вица, говоритъ онъ, тщеславилась вамъ своими силами, отвергая одного или отпуская другаго, она почитала себя въ независимости отъ того домогательства, передъ которымъ долгъ требуетъ, рано или поздо, чтобъ женщины преклонили голову; то я ее не щадилъ: но теперь, когда ее вижу обьятою сильною страстію, когда она довольно можетъ представить доказательствъ къ своему извиненію, и когда мы можетъ быть ласкаемся токмо единою надеждою, во время торжества Сира Карла;то ея состояніе, естьли въ самомъ д?л? таково, какимъ я его себ? представляю, вперяетъ въ меня толикое состраданіе, что я не осм?ливаюсь приводить ее въ печаль моими изд?вками, наипаче по притерп?нныхъ ею отъ подлаго Гарграфаозлобленіяхъ.
   Многія м?ста твоихъ писемъ, любезная моя, ясно намъ представили твою склонность. Въ начал? воспламененія любви молодыя особы всячески стараются скрывать собственное свое состояніе. Он? усиливаются потушить огонь прежде, нежели станутъ просить помощи; но сіе самое усиліе еще бол?е оный воспламеняетъ. Он? изыскиваютъ различные имена къ названію своихъ чувствованій, на прим?ръ, такія какъ благодарность. Но познай, любезная Генріетта, что столь твердо основанная благодарность, какъ твоя, есть не инное что какъ источникъ къ любви. Достоинство предмета, изящность твоего сердца, твердость свойствъ, долженствуютъ произвести любовь съ одной стороны, а можетъ быть и съ об?ихъ, естьли то множество женщинъ, о коихъ ты говорила ,им?ютъ посредственныя совершенства: однако, любезная моя, на семъ не должно полагатся, поелику доброд?тельныя сердца не чувствительно между собою сопрягаются. Весьма также в?роятно, что т? женщины можетъ быть будутъ предпочтены по наружному виду. Пригожій челов?къ не им?етъ нужды во вс?хъ качествахъ Кавалера Грандиссонакъ привлеченію большей части сердецъ нашего пола.
   Опасности наши еще бол?е умножаются отъ того, любезная Генріетта,что мы вс? влюблены въ него до чрезвычайности. Дядя твой разговаривалъ съ Г. Доссаномъвесьма славнымъ Адвокатомъ Нортингама, которому препоручены н?которыя д?ла отъ Сира Карла.Разговоръ въ которой Г.