Движеніе Миссъ Шарлоттыстоль было сильно, что она не могла оному воспротивиться. О дражайшая моя матушка, вскричала она, коликое претерп?ваемъ мы нещастіе лишась тебя! теперь-то чувствуютъ твои дочери свою потерю! По семъ восклицаніи она хот?ла уже б?жать вонъ. Взоры ея родителя привели ее въ трепетъ. Онъ всталъ. Каролина,не сходи съ м?ста, сказалъ онъ старшей. Я хочу теб? еще н?что сказать. Ты, Шарлотта,поди сюда, и взявъ ее за руки укорялъ ее въ томъ, что осм?лялась прервать р?чь его съ такою наглостію, которую онъ усматривалъ даже и въ глазахъ ея. Она шла къ ногамъ его. Она просила у него прощенія. Но онъ одною рукою держалъ об? ея руки, а, другою ей грозилъ: да накажи меня Боже, сказалъ онъ яростнымъ голосомъ, естьли я теб? прощу. Я над?ялся отъ тебя, что ты получишь хорошее наставленіе отъ безразсуднаго поступка сестры твоея. Милордъсущей возмутитель и тать. Онъ нарушилъ спокойствіе въ дом? моемъ. Онъ похитилъ у старшей моей дочери любовь ко мн? коварною хитростію, говоря, что безъ моего одобренія онъ ничего отъ ней не потребуетъ. Я его презираю и над?юсь, что никто ни оспоритъ моего права сл?доватъ моей вол?, не смотря на то бунтовщица дерзаетъ мн? обьявить, что не хочетъ никогда им?ть мужемъ другаго челов?ка. Не воспитаны ли мною об? мой дочери даже до такихъ л?тъ, отъ коихъ я ожидалъ помощи и ут?шенія; не ужели я жилъ во вдовств? ради ихъ для того, дабы вид?ть одну похищаемою отъ себя такимъ челов?комъ, отъ коего я стражду, и слышать чтобъ другая призывала на помощь матъ свою изъ недръ земли противъ отеческаго тиранства? Чегожъ впредъ долженъ я ожидать какъ отъ одной, такъ и отъ другой? Но сему-то безумію я никогда не подвергнусь. Удалитесь отъ меня об?. Оставьте меня. Оставьте домъ сей. Ищите въ другомъ м?ст? своего благополучія. Возмите свои платья, и все то, что вамъ принадлежитъ; но опасайтесь коснуться до того, что оставлено мн? вашею матерью. Я прикажу выдать моему банкиру каждой изъ васъ по пяти сотъ гвиней. Когда вы издержите сію сумму, то узнаю какое будетъ ваше поведеніе и увижу, что долженъ я тогда бол?е для васъ сд?лать.
   Дражайшей мой родитель, сказала ему Каролина,бросясь передъ нимъ на кол?ни, простите мою сестру! Явите надо мною жестокость, какую вамъ угодно, только помилуйте мою сестру!
    Сиръ Том.То есть, Каролина,ты о самой себ? нимало не страшишься. Ты повергнешься въ обьятія МилордаЛ… я о томъ не сумн?ваюсь… но я хочу призвать сюда вашего брата… однако вы не останетесь въ семъ дом?. Двери будутъ вамъ затворены въ самую ту минуту, какъ скоро вы изъ нихъ выступите; во всю жизнь мою они для васъ не отворятся. Когда прахъ мой соединится съ прахомъ вашей матери, тогда разв? вы въ оный вступите, дабы попирать оные своими ногами.
    Миссъ Шарл.[Со вздохами и слезами.]
   Да проститъ меня Боже, и вы любезный родитель .Призывая мать мою я не им?ла нам?ренія васъ оскорбить. Я сожал?ла о ней столько же для васъ, Сударь, сколько для моей сестры и для самой себя. Она ум?рила бы…
    Сиръ Том.Видно жестокость моего сердца. Я проникнулъ въ твои мысли, Сударыня.
   [Онъ отошелъ на н?сколько шаговъ, оставя насъ на кол?нахъ у стула, которой оставилъ. Онъ прохаживался по зал? въ великомъ смущеніи. Потомъ позвонивъ въ колокольчикъ, подошелъ къ двери, отворилъ ее, и держа оную одною рукою, приказалъ послать клюшницу .Она вошла. Сія женщина была весьма хорошаго свойства, которая увид?въ двухъ молодыхъ своихъ госпожъ стоящихъ на кол?нахъ, востреп?тала.]
    Сиръ Том. Бекфордъ,пособи етимъ двумъ д?вицамъ собратъ все имъ принадлежащее. Ты мн? подашь роспись о всемъ томъ, что он? возмутъ. Отеческая власть становится для нихъ тягостною. Он? думаютъ, что уже прошли л?та покорности. Имъ нужны мужчины, мужья…
    Миссъ Карол.Н?тъ, Бекфордъ;увы! н?тъ, н?тъ…
   С иръ Том.Ты еще см?ешь мн? противор?чишь, наглая!
    Гжа. Бекфордъ.Я васъ прошу… Г. мой, я заклинаю васъ… во всемъ св?т? не сыщите вы столь скромныхъ д?вицъ. Об? он? весьма отличились во всемъ у?зд? своею кротостію. смиренностію и милостію.
    Сиръ Том.Не д?лай противъ меня никакихъ возраженій. Скромность никогда не удаляется отъ должнаго повиновенія. Каролинаненавидитъ своего отца. МилордъЛ… заступилъ мое м?сто въ ея сердц?. Шарлоттавозстаетъ противу меня, мн? кажется, что и ты также то предпринимаешь. В?ръ мн? и безъ всякаго возраженія исполняй мои приказы, сіи дв? д?вицы не пробудутъ зд?сь ни четырехъ дней.
   [ Гжа. Бекфордъстала на кол?ни повторяя: я васъ прошу… я заклинаю васъ… Об? сестры встаютъ, приближаются къ своему родителю, и равно бросаются къ ногамъ его.]
    Миссъ Карол.Простите насъ, дражайшей нашъ родитель! Я прошу у васъ прощенія ради моей матери!
    Миссъ Шарл.[Плачевнымъ голосомъ.] Простите меня, любезн?йшій родитель, ради моей матери и моего брата!
   [Об? тащатъ его къ себ? за платье, а Гжа. Бекфордътакже имъ подражаетъ; онъ взиралъ на нихъ, не изьявляя ни мало своей трогательности.]
   С иръ Том.Я еще нам?ренъ оказать вамъ единое удовольствіе, Сударыни. Я знаю, что моя власть налагаетъ на васъ иго. Вы безъ всякаго препятствія можете учиниться женщинами. Отецъ не прежде познаетъ нещастіе им?я дочерей, какъ въ ту минуту, когда мужчины приходя показываютъ имъ вн? дома родительскаго такое благополучіе, коего однако он? весьма редко находятъ вн? того м?ста, которое горятъ нетерп?ливостію оставить.
    Миссъ Шарл.Мы желаемъ быть у васъ, дражайшей мой родитель Мы ваши. Не подвергайте вашихъ дочерей всенародному осужденію. До сего времени доброе наше имя еще не помрачено.
    Миссъ Карол.Ахъ! любезн?йшій мой родитель, не низвергайте насъ въ пропасть того св?та, коего мы совершенно еще не знаемъ! Сохраните насъ подъ своимъ покровительствомъ! Мы не желаемъ онаго ни отъ кого другаго.
    Сиръ Том.Вы испытаете оный, Сударыни. Вы меня не почитаете бол?е способнымъ подавать вамъ сов?ты. МилордъЛ… лишаетъ меня одной дочери, другая призываетъ т?нь своей матери, дабы изб?жать моей жестокости; а МилордъЛ… не оказалъ ли своей наглости, подавая мн? знать, что я еще весьма молодъ дабы пещися о поведеніи толико благовоспитанныхъ дочерей, каковы мои? Я ему в?рю. Бекфордъ, ты тщетно проливаешь свои слезы; изготовь ихъ къ отъ?зду. Я не позволяю имъ бол?е осьми дней остаться въ семъ дом?. Онъ в?чно уже затворенъ имъ будетъ.
    Миссъ Карол.Ахъ! любезный родитель, не приводите д?тей своихъ въ отчаяніе. Мы д?вицы. Никогда не им?ли мы толико нужды въ родительскомъ покровительств?, какъ теперь.
    Миссъ Шарл.Ч?мъ заслужили мы, Г. мой, изгнаніе изъ вашего дома? Мы просимъ у васъ прощенія за все то, что могло васъ оскорбить. Наше повиновеніе и уваженіе будутъ простираться къ вамъ до высочайшей степени. Позвольте мн? отписать къ моему брату.
    Сиръ Том.Прекрасное средство для успокоенія меня! и такъ вы думаете склонить вашего брата въ свою пользу! Не желаете ли вы отнестись въ томъ къ нему и поставить его судіею надъ отцемъ своимъ? Несносная глупость! удаляйтесь отсюда, говорю я вамъ, Приготов ляйтесь къ отъ?зду, и сей домъ будешь на в?ки для васъ затворенъ!
    Миссъ Шарл.Мы ничего столько не желаемъ, какъ жить подъ вашимъ покровительствомъ и всегда будемъ вамъ послушны. О! Г. мой!
    Сиръ Том.Я думаю, Каролина,что МилордъЛ… не бол?е будетъ им?ть затрудненія тебя сыскать, сколько им?лъ онаго ,дабы ув?рится въ твоей склонности. Чтожъ касается до тебя , Шарлотта, то ты можешь ?хать къ старой твоей тетк? въ Іорк-Ширъ,которая въ состояніи тебя научить, что терп?ніе есть доброд?тель, и что д?вица не должна склоняться на первое представленіе ,когда она желаетъ, чтобъ вторично ей оное предложено было. [При семъ онъ взглянулъ на нее весьма презрительно .]
   Знай ,любезная моя Люція,что сія старая тетка, живущая въ Іорк-Шир?есть сестра Сира Толмса, коей онъ всегда препятствовалъ выходить за мужъ, и коей выдавалъ весьма посредственную сумму денегъ на содержаніе, хотя она им?етъ такія права, кои онъ ни чемъ оспоритъ не можетъ; но исполненіе оныхъ весьма искусно онъ опровергалъ.
    Миссъ Карол.Я ваша дочь, Г. мой. Все достойно уваженія съ родительской стороны. Но я ни чемъ не заслужила вашей укоризны, я не буду им?ть никакого впечатленія, и клятвенно об?щаюсь вамъ на кол?няхъ, не выходить никогда за мужъ за МилордаЛ… безъ вашего соизволенія. При всемъ томъ единственно васъ прошу, Г. мой, не предлагать мн? никогда о другомъ челов?к?.
    Сиръ Том.[Будучи н?сколько смягченъ.] Я соглашаюсь на честное твое слово, Сударыня. Но въ тожъ самое время отъ тебя требую, чтобъ ты не им?ла съ нимъ никакого сообщенія, чтобъ ты никогда съ нимъ не видалась и совершенно не им?ла переписки. Словомъ, ты узнаешь мои нам?ренія, въ посл?дней разъ говорю я, что не взирая на вс? твои отв?ты, требую отъ тебя повиновенія. Бекфордъ,ты теперь можешь удалиться. Встань, Каролина.
    Миссъ Карол.[Будучи вн? себя отъ радостнаго восторга.] Ахъ, неужели я прощена, Г. мой? И такъ явите же равную милость и сестр? моей.
    Сиръ Том. Шарлотта,воспользуйся симъ явленіемъ; наипаче касательно того, дабы удаляться отъ всякаго роду обязательствъ ,о коемъ бы родитель твой не былъ ув?домленъ. Я д?йствительно буду соображаться въ томъ съ твоимъ мн?ніемъ. Каролинапретерп?ла н?сколько прискорбій за т?, кои причинила мн?. Сіе весьма справедливо. Да послужитъ прим?ръ ея теб? наставленіемъ!
   Госпожа Бекфорлъвышла; онъ обласкалъ н?сколько об?ихъ сестеръ весьма пріятною улыбкою. Онъ, казалось, торжествовалъ надъ вс?ми т?ми мученіями, кои заставилъ ихъ претерп?ть: по какой же причин?, любезная Люція? Я сумн?ваюсь, чтобъ ты могли бол?е въ оную проникнуть, нежели я. По истинн?, мн? кажется, что люди не были бы отъ того хуже, когда бы тщетныя сіи воспламененія мен?е были употребительны между отцами и матерьми.
   Но какимъ образомъ пылкое свойство Миссъ Грандиссонъ, подумала я сама въ себ?, столь удобно могло покориться. Отъ сего, размышленія я усм?хнулась. Милади, прим?тя оное, спросила меня, чему я усм?хнулась? Простите ли вы меня за оное? сказала я ей. Етово я не знаю, отв?чала она мн?. Я полагаюсь въ томъ, возразила я, на доброе ваше свойство, я усм?хнулась отъ удивленія по причин? т?хъ изящныхъ усп?ховъ, кои наша Шарлоттасъ того времени получила. О насм?шница! вскричала Миссъ Грандиссонъ,но она кажется запамятовала, что я и сама должна еще много, надъ нею изд?ваться. Хорошо сказано, возразила Милади.Впрочемъ я должна отдать справедливость Шарлотт?,что она всегда оказывала ту пылкость, о коей вы не безъизв?стны, выключая токмо того времени, когда она находится предъ глазами своего родителя.
   Но я хочу присовокупишь, продолжала Графиня,н?сколько словъ къ посл?днему ея пов?ствованію. Отецъ мой удержалъ насъ при себ? до того времени, пока ему заблагоразсудилось прочесть намъ записку Милорда,коей онъ еще не развертывалъ, и которую ори семъ развернулъ не для чего иннаго, естьли не обманываюсь, какъ для того, дабы найти случай ч?мъ нибудь укорить насъ. Однако я отъ того отд?лалась лучше, нежели чаяла; ибо сама я совершенно не видала сей важной записки.
   Ты не пожал?ешь, любезная Люція,естьли я для тебя ее перепишу съ самаго того подлинника, которой Графиняоставила у меня сего вечера прощаясь съ нами.
   "Позвольте, милостивый государь, употребить мн? перо мое по той единой причин?, что оно можетъ быть для васъ гораздо пріятн?е моего присудствія; дабы возблагодарить васъ отъ искренняго сердца за вс? знаки милости и дружбы, мн? вами оказанные въ продолженіе ц?лаго м?сяца моего пребыванія въ замк? Грандиссонъ, вм?сто единыхъ сутокъ, кои я им?лъ нам?реніе въ ономъ остаться. Я ощущаю въ сердц? моемъ отъ посл?дняго моего съ вами разговору справедливый страхъ наказанія за н?кошорыя весьма пылкія мои израженія. Естьли вы равно о томъ помышляете, то я всепокорн?йше прошу у васъ прощенія, и признаю себя къ етому обязаннымъ. Кто можетъ оспоритъ родительскія права надъ д?тьми его. Но я почелъ бы себя благополучн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, естьлибъ ваши права и страстная любовь моя къ Миссъ Кар олин? Грандиссонъмогли между собою согласоваться. Можетъ быть вы считаете меня виновнымъ за то, что я не отнесся прежде къ вамъ; въ томъ я равно прошу у васъ милостиваго прощенія.
   "Но я страшусь укоризны за учиненный мною гораздо важн?йшей проступокъ; и хотя меня ничто въ томъ не обязываетъ вамъ признаться, но я лучше желаю просить вашего снисхожденія за мое неблагоразуміе, нежели употребитъ и самое мал?йшее лукавство въ столь важномъ д?л?. И такъ я искренно вамъ признаюсь, что оставя васъ я палъ къ ногамъ Миссъ Грандиссонъи просилъ ея руки. Союзъ со мною не навлечетъ на нея никакого безчестія; я ув?рялъ ее, что моего им?нія будетъ для насъ довольно, хотя мы и ничего отъ васъ не получимъ, и что экономія, въ коей, какъ я былъ ув?ренъ, приписывали ей великую честь, вскор? ее отъ того обезпечитъ. Но она отвергла усильныя мои прозьбы, въ нам?реніи ожидать согласія отъ своего родителя; оставя мн? по крайней м?р? единую надежду, что препятствія не произойдутъ отъ нее, естьли мы токмо можемъ получить ваше соизволеніе. Мое р?шеніе, милостивый государь, состоитъ въ томъ, что докол? буду им?ть хотя единую т?нь сея надежды, до тол? не стану совершенно помышлять ни о какой другой женщин?. Искренное дружество, въ коемъ я жилъ съ н?сколько м?сяцовъ въ разныхъ областяхъ Италіи и Н?мецкой земли съ вашимъ сыномъ, наипревосходн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, внушило мн? честолюбіе сл?довать его прим?ру, и естьли возмогу получить вашею милостію толико драгоц?нную супругу и столь доброд?тельнаго брата, то ничто не будетъ сравнительно, милостивый государь, съ благополучіемъ покорн?йшаго и преданн?йшаго вашего слуги Л…
   Сіе письмо, сказала мн? МиладиЛ… показалось Сиру Томасу хитростнымъ. Онъ думалъ, что Милордъдолженъ почитать себя весьма въ ней ув?реннымъ, когда представлялъ ему такое предложеніе, которое ни какимъ правиломъ не можетъ быть оправдано. Отказъ, сказалъ онъ ей, учиненъ былъ весьма хитрою д?вушкою. Ты конечно не сумн?валась, чтобъ МилордъЛ… не любилъ тебя еще бол?е за то, что отвергла исполненія брака тайнымъ образомъ; не над?ется ли онъ теперь обратить сіе д?ло въ свою пользу? Надм?нность, продолжалъ онъ составляетъ доброд?тель одной половины женщинъ, а учтивость другой. Он? очень въ томъ ув?рены. И хотя мужчина весьма худое им?етъ о нихъ мн?ніе, но он? никогда не отвергаютъ перваго ихъ предложенія. естьлибъ ты жила не въ зависимости, скажи, Сударыня; что бы ты сд?лала? Ты слаба; но гораздо бол?е им?ешь хитрости. Хитрость въ женщинахъ занимаетъ м?сто благоразумія, а слабость ихъ происходить отъ бодрости мужчинъ. Жаль, что мои дочери не составлены изъ существъ мен?е слабыхъ. Но я больше всего дивлюсь тому, что челов?къ знающей вашъ полъ, помышляетъ брак?.
   Вотъ каковъ былъ отв?тъ, любезная Люція, такого родителя, которой препровелъ всю свою жизнь въ чрезвычайномъ волокитств? какъ будто бы почиталъ свои нам?ренія весьма оправданными язвительными своими поступками противъ женщинъ. Такимъ-то образомъ злоба; присоединяясь къ развращенію нравовъ, слыветъ св?тскимъ знаніемъ и челов?колюбивымъ сердцемъ. Колико сочинителей обязаны своею честію симъ презрительнымъ картинамъ. Но не станемъ в?рить, чтобъ свойство челов?ческой природы, то есть, толико твореній, созданныхъ по образу Божію, приведено было въ такія заблужденіе отъ гнуснаго воображенія, а бол?е должно мыслить о великомъ множеств? сихъ писателей то, что они вообще жили въ худомъ сообществ?. Я над?юсь, любезная моя, что ты по новости предмета извинишь меня за толь продолжительное письмо.
   Въ то время, когда дв? госпожи въ семъ м?ст? своей исторіи остановились, подали мн? письмо отъ моей бабушки и тетушки. Ты легко можешь судитъ изъ моего отв?та, о томъ смущеніи, въ кое он? меня привели. Я не могла того сокрыть, и об? сестры неотм?нно желали знать тому причину. Я имъ сказала отъ кого присланы сіи письма, и что моя тетушка, въ будущую субботу должна отв?чатъ МиладиЛ . Он? позволили мн? удалиться, дабы написать къ вамъ отв?тъ. Но по отход? посланца он? меня спросили, въ чемъ состоитъ мое р?шеніе? Я безъ всякаго затрудненія имъ сказала, что подтвердила отказъ мой. Миссъ Грандиссонъподняла руки и глаза къ небу, потомъ взглянувъ на меня проницательнымъ окомъ, говорила; вы должны обьявить намъ правду, но я предвижу, что мы ее не совершенно узнаемъ. Я покрасн?ла. Она продолжала на меня смотр?ть. Ахъ! дражайшая Генріетта,возразила она важнымъ голосомъ. Дражайшая Миссъ Грандиссонъ! отв?чала я съ откровенностію. Вы никакъ меня не ув?рите, присовокупила она, чтобъ не было въ Нортгамитон-Шир?такого челов?ка ,о коемъ мы еще не слыхали.
   Отъ сего заключенія я н?сколько успокоилась. Не ужели любопытная Миссъ Грандиссонъсъ нам?реніемъ сіе сказала? Она столь великодушна, что я не почитаю ее способною забавляться моимъ состояніемъ, хотябъ она и усматривала во мн? какую нибудь слабость. Я страшусь о моемъ здравіи, которое совершенно уже противъ прежняго перем?нилось. Я уже не столь щастлива; какъ была у себя. Впрочемъ, любезная моя, не ясно ли ты видишь, что вс? т? обстоятельства, въ коихъ уже я нахожусь около шести нед?ль, должны были произвести сію перем?ну. Но обратимся къ чему нибудь забавному
   По моей прозьб? об? сестры начали опять продолжать исторію своей фами ліи.
    Сиръ Томасъказалось не нам?ренъ былъ перем?нить своихъ нам?реній; хотя имъ легко усмотр?ть было можно, что онъ был ъбы уб?жденъ уваженіемъ Миссъ Каролиныи великодушіемъ МилордаЛ…, естьлибъ въ разстройств? обстоятельствъ своихъ не им?лъ труда расточатъ свои деньги .Онъ по?халъ въ Лондонъ съ своими дочерьми .Д?йствите льно думали, что ему нимало не было бы досадно, когдабъ два любовника сочетались бракомъ безъ его соучастія; ибо первое его приказаніе, по прибытіи въ городъ, состояло въ новомъ запрещеніи не принимать никогда отъ Милордапос?щеній: и въ теченіе н?сколькихъ нед?ль он? весьма т?мъ были обязаны своей сестр?; тутъ она шутя напомнила о сихъ случаяхъ Милади,за многія средства употребленныя ею къ спосп?шествованію ихъ свиданій.
    Обстоятельства нашинаходились тогда въ такомъ положеніи, какъ учинены были предложенія Сиру Томасу,касательно младшей его дочери. Но поелику онъ совершенно не им?лъ противъ Миссъ Шарлоттытаковыхъ видовъ, какіе им?лъ противъ ея сестры; то для сего ничего ей не сообщилъ, а она осв?домилась о томъ другими средствами. удивлялась ли бы ты, спросила она меня, естьлибъ прим?ръ всего произшедшаго предъ моими глазами, привелъ меня къ какому нибудь отважному поступку? Я ув?рена, отв?чала я ей, что н?тъ никакой несправедливости со стороны такого родителя, которой могъ оправдать д?тскую отважность. Ваша доброд?тель васъ спасла, и вы конечно теперь онымъ наслаждаетесь. Миссъ Шарлоттапокрасн?ла, и кусала у себя губы. За чемъ же она красн?ла?
   Наконецъ Сиръ Томасър?шился привести въ порядокъ д?ла свои въ иномъ нам?реніи, дабы возвратить такого сына, коего благоразуміе и почтеніе составляли, какъ онъ говорилъ, благополучіе его жизни. Но онъ приходилъ въ зам?шательство по причин? Гжи. Олдгамъи двухъ ея д?тей. Хотя онъ им?лъ причину думать, что его сынъ не безъизв?стенъ о семъ прежнемъ сообществ?; но онъ не желалъ представить ему въ зр?лище, по его возвращеніи, новую фамилію живущую въ одномъ изъ его пом?стьевъ. Съ другой стороны, сія женщина весьма много ему пожертвовала, и заслуживала хорошихъ съ его стороны расположеній, и по тому онъ почиталъ себя обязаннымъ стараться о составленіи благополучія д?тямъ съ нею прижитымъ.
   Въ то время какъ занимался онъ сими попеченіями, учинено ему было предложеніе о брак? съ его сыномъ, отъ одного изъ первыхъ знатныхъ господъ въ Королевств?, коего дочь, путешествуя съ своимъ братомъ по Франціи и Италіи, возъим?ла самыя н?жныя чувствованія къ молодому Грандиссону, котораго она часто видала во Флоренціи. Ея родитель и братъ, будучи изв?стны о вс?хъ достоинствахъ молодаго Кавалера, одобрили ея склонность. Сиръ Томасъим?лъ съ ними о томъ н?сколько переговоровъ и толико обольщенъ былъ ихъ предложеніями, что вознам?рился отдать все им?ніе своему сыну, естьли онъ согласится на сей бракъ, и опред?литъ себ? ежегодной пенсіонъ. Об? сестры доказа ли мн? справедливость онаго отв?томъ своего брата, которой он? нашли еще до его возвращенія въ разныхъ бумагах ъ, и которой он? позволили мн? списать.
 

Милостив?йшій государь!

 
   Посл?днее ваше письмо привело меня въ чрезвычайное удивленіе. Естьли предложеніе, въ ономъ заключающееся, произходитъ отъ естественнаго величія души вашей, и отъ того самаго снисхожденія, коего д?йствія толикократно я ощущалъ; то что могу я отв?тствовать? Я не могу выразитъ моей благодарности! Но естьли вы сильными какими уб?жденіями склонились къ сей безпредельной милости; то сохрани Боже, чтобъ я назвалъ вашимъ именемъ такую женщину, [какуюбъ ни принесла она мн? славу знатною своею породою и богатствами] коея ближніе способны бы были предложить таковые договоры моему родителю! Я ощущаю съ неизреченною радостію надежду, которую вы мн? подаете о скоромъ моемъ возвращеніи въ отечество, дабы повергнуться къ словамъ вашимъ. Когда получу я сіе позволеніе, тогда открою вамъ внутренность моего сердца. Знатность вашего имени и изв?стная ваша доброта послужатъ мн? славн?йшимъ предстательствомъ въ томъ нам?реніи, кое, кажется, вы свершитъ желаете. Но я васъ прошу изъ милости, любезный родитель, отложить до моего возвращенія вс? т? договоры, кои вы по милости своей ради меня уже начали. Вы оказываете мн? и ту милость, когда спрашиваете моего мн?нія о особ? вамъ предлагаемой. Помнится мн?, что я находилъ въ ней многія достоинства и пріятности.
   Я познаю къ чувствительному моему прискорбію, что вы получили н?которую причину къ неудовольствію отъ поведенія сестеръ моихъ. Какимъ образомъ могли позабыть долгъ свой дочери рожденныя толико изящною матерью, какова была наша? Он? не должны над?яться, чтобъ я благопріятствовалъ имъ въ ихъ погр?шностяхъ. Я обьявлю имъ искренно, что мое почтеніе и дружба, естьли он? хотя н?сколько уважаютъ во мн? оныя, гораздо бол?е основываются на заслуг?, нежели на родств?; что и самыя хорошія качества становятся сумнительными, когда не бываютъ сопровождаемы т?мъ почтеніемъ, коимъ обязаны мы своему родителю.
   Вы спрашиваете у меня, любезный родитель, что я думаю о Милорд?Л… и не учинилъ ли онъ какого поступка, дабы склонить меня въ свою пользу, по случаю т?хъ чувствованій, кои онъ возъим?лъ къ сестр? моей Каролин?.Онъ удостоилъ меня своимъ письмомъ. Я посылаю къ вамъ его письмо и списокъ съ моего на то отв?та. Чтожъ касается до его свойства, то я долженъ сказать, что изъ вс?хъ Англичанъ, встр?чавшихся со мною въ путешествіяхъ, я не нашелъ ни единаго, коего бы поведеніе и хорошее свойство внушало во мн? бол?е почтенія и дружбы. Долгъ требуетъ равно и моя склонность меня обязываетъ отдать ему сію справедливость. Колико для меня прискорбно, естьли онъ показался глазамъ вашимъ недостойнымъ, и естьли сестра моя забыла то, ч?мъ вамъ обязана!
   Вы по великому своему снисхожденію присовокупляете, что возвращеніе мое умножитъ силы ваши. Да отниметъ, Боже, отъ меня мои силы, и да лишитъ меня власти д?лать добро самому себ?, или т?мъ, коихъ я люблю, естьли забуду, или перестану почитать и уважать снисходительн?йшаго изъ вс?хъ родителей! Впрочемъ пребываю вашъ и проч.
    Кар. Грандиссонъ.
 
   Что скажешь ты, Люція,о семъ удивленія достойномъ челов?к?? Но зам?тимъ, что онъ об?щается по своемъ возвращеніи открытъ внутренность своего сердца, и что до того времени онъ проситъ, чтобъ переговоры, касательно его, были прерваны. Ахъ! любезная моя! какая можетъ быть надежда отъ новаго изв?стія, противъ коего сердце не въ состояніи защищаться? Разсудимъ обстоятельн?е: естьли Кавалеръ Грандиссонъд?йствительно обрученъ; то сіе препятствіе не подастъ ли разсудительной женщин? силу преодол?ть страсть свою? И такъ можно восторжествовать надъ оною; а естьли бы та женщина которая бы почитала поб?ду невозможною въ одномъ предположеніи, находила невозможность и въ другомъ, то я сов?товала бы ей отъ стыда умереть, или по крайней м?р? оплакивать свою глупость въ глубочайшемъ униженіи.
   Письмо молодаго Кавалеране прежде попалось въ руки его сестеръ, какъ по смерти ихъ родителя, которая воспосл?довала по прошествіи н?сколькихъ нед?ль по полученіи онаго, то есть, прежде нежели онъ дозволилъ своему сыну возвратиться въ свое отечество. Ты легко судить можешь, что он? чувствительно были тронуты т?ми предупрежденіями, кои ихъ родитель старался возродить противъ ихъ въ сердц? ихъ брата, а сей страхъ по смерти его еще бол?е увеличился. Онъ отложа заключеніе брака обратилъ вс? свои старанія къ приведенію въ порядокъ своихъ обстоятельствъ. Онъ приказалъ прі?хать изъ Ирландіи управителю, которому препоручено было тамошнее его им?ніе. Онъ употребилъ н?сколько дней на принятіе отъ него отчетовъ. Управитель надъ им?ніями находящимися въ Англіи отдалъ также свой отчетъ; но сіи два челов?ка согласясь вм?ст? сыскали средство склонить его оправдать вс? ихъ мн?нія, касательно до общихъ опред?леній, кои онъ об?щался подписать. Во вс?хъ своихъ разпоряженіяхъ, казалось, что онъ ничего другаго не опасался, кром? своего сына. Странная сила порока, доходящая даже до гордости!