(*) Зд?сь выпущено н?сколько безполезныхъ писемъ.
 
31 Генваря.

 
   Ты не думала, любезная моя, чтобъ такъ скоро представился мн? случай повиноваться третьему твоему и всей моей любезной фамиліи приказу; да и я нимало о томъ не помышляла; однако какой то молодой, знатной и нарочито богатой челов?къ началъ уже взирать на меня съ н?которымъ отличіемъ. Но чтобъ безполезнымъ предисловіемъ не привесть тебя въ нетерп?ливость; то скажу теб?, что онъ называется Г. Фулеромъ. По смерти своего отца и матери получилъ онъ довольно хорошее насл?дство, но над?ется гораздо еще большаго отъ одного стараго своего дяди, уроженца Гальскаго,называемаго Кавалеромъ Роландомъ Мередитомъ, который теперь по д?ламъ провинціи своей живетъ въ Лондон?.
   Кажется, что Г. Роландъпредписалъ своему племяннику подъ лишеніемъ всей своей милости такой законъ, чтобъ онъ не вступалъ в бракъ безъ его одобренія, коего, говоритъ онъ, никогда не дастъ, если избранная имъ д?вица, будетъ не изъ знатной фамиліи, и не соединяетъ изящнаго воспитанія съ нарочитымъ им?ніемъ. Онъ хочетъ, чтобъ сія нев?ста непорочно сохранила доброе свое имя; чтобъ св?дуща была въ умозр?ніи домашнихъ должностей, и чтобъ им?ла такой разумъ, съ которымъ при случа? женщин? не стыдно оное умозр?ніе производить самымъ д?ломъ. Однако, поелику его племянникъ долженъ быть богатъ; то и объявляетъ что богатство составляетъ самомал?йшее изъ т?хъ выгодъ, коихъ желаетъ отъ своей племянницы, онъ думаетъ взять небольше осьми или десяти тысячъ фунтовъ Штерлинговъ; дабы сей бракъ не вовсе казался любовнымъ, въ коемъ будтобы его племянникъ мен?е сов?товался съ разсудкомъ, нежели съ своими глазами. Когда д?вица, говоритъ онъ, такое приданое им?етъ, то ето и доказываетъ, что ея родственники, въ хорошемъ состояніи находятся, и что она не много будетъ обязана тому, которой ее за себя возметъ. Ты видишь, что у стараго Кавалеране недостаетъ благоразумія. Но я забыла одно изъ главныхъ его условій. Будущая его племянница должна быть пригожа. Говорятъ, что онъ ставитъ себ? въ честь любить красивыхъ – лошадей и собакъ, и что д?лаетъ учтивыя сравненія между животными бол?е или мен?е благородными. Самъ онъ, какъ ты можешь судить по его странности, есть холостой старикъ, которой никогда не желая быть женатымъ, воображаетъ, что для его племянника нарочно сд?лаютъ жену, и незная еще ее, требуетъ отъ ней такихъ качествъ, изъ коихъ можетъ быть ни одного не найдетъ въ своей племянниц? .
   Г. Фулеръувид?лъ меня впервые у гжи Ревсъ.Я не могу сказать, чтобъ въ вид? его ничего не было непріятнаго; но мн? кажется, что онъ не им?етъ такой души, которой бы желала я въ томъ челов?к?, коемубъ должна я была признаться въ любви, на честности основывающейся.
   Я не для чего иннаго хочу выдти за мужъ, какъ для того, чтобъ быть весьма доброю и честною женщиною. Не должна ли я клясться въ повиновеніи? И доведу ли себя до нарушенія своей клятвы? И такъ ничто не можетъ меня уб?дить выдти за такого челов?ка, коего не большой умъ и разсудокъ въ состояніи поколебать меня въ соблюденіи моего долга, и которой сл?дуя можетъ быть однимъ своевольствамъ ограниченнаго разума д?лалъ бы мн? какіе приказы, коимъ бы мн? разумъ не позволялъ мн? повиноваться.
   Пріятно и честно женщин? покорять свой разсудокъ, даже и въ самыхъ простыхъ обстоятельствахъ, разсужденіе мущины, им?ющаго бол?е ее благоразумія и разума; но естьли сихъ качествъ недостаетъ въ ея муж?, она можетъ по крайней м?р? сумн?ваться, кто изъ нихъ справедливо о семъ говоритъ; а такое сумн?ніе есть первый шагъ къ умаленію почтенія, влекущій за собой непослушаніе и совершенную крамолу.
   Я вдругъ прим?тила, что Фулеръвзираетъ на меня съ н?кіимъ отличіемъ. Женщины, сказалъ бы зд?сь мой дядя, всегда скоро находятъ такія открытія. Но за столомъ, за коимъ мы тогда сид?ли, вс? оное прим?тили. Онъ приходилъ къ намъ и на другой день, и ни мало не разпрося о моемъ им?ніи, открылся гж? Ревсъ,прося у нее покровительства. Правда не забылъ онъ собственныхъ своихъ выгодъ; и я его за то не охуждаю, ибо ни кто оныя ему оспорить не можетъ. Но гд?бъ былъ такой богатой челов?къ, которой бы при такихъ случаяхъ не стадъ съ самаго начала разчислять свои богатства, между т?мъ какъ б?днякъ сколь можно удаляетъ отъ себя сію скучную мысль, а твердитъ только о любви, въ коей одной и ув?ряетъ свою любовницу.
   Г. Ревсъ,им?я весьма хорошее мн?ніе о Г. Фулер?,отв?чалъ ему, что сердце мое почитаетъ свободнымъ, и что я ни въ какой инной зависимости не нахожусь, какъ только им?ю уваженіе къ родителямъ, коимъ я, по сему самому бол?е привержена, нежели изъ корысти. Онъ хвалилъ хорошія мои качества, т. е. мой нравъ и сродное мое чистосердечіе, посл?днее относилъ онъ на счетъ моего пола, за что я его мало благодарила, когда онъ мн? ето разсказывалъ. Словомъ, онъ его изв?стилъ о всемъ, что ни почиталъ за нужное, да и о многихъ такихъ д?лахъ, кои не были тутъ нужны; какъ на пр. о дов?ренности ко мн? и благодушіи моихъ родителей полагающихся на самое меня, касательно до моего выбора, вм?шивая въ сіи подробности превеликое множество похвалъ, кои не иннымъ чемъ извинительны быть могутъ, какъ добротой его сердца; и явнымъ пристрастіемъ къ своей племянниц?. Такое снизхожденіе моей фамиліи, полагающейся во всемъ на меня въ такомъ д?л?, казалось озаботило Г. Фулера.Поелику такія случаи и предложенія, отв?чалъ онъ, конечно весьма часто произходить будутъ, то онъ опасается, чтобъ сіе самое не препятствовало его надежд?. Естьли вы какую либо надежду им?ете, возразилъ Г. Ревсъ; то оная должна основываться гораздо бол?е на доброт? вашего сердца, а не на великомъ вашемъ богатств?. Онъ къ тому прибавилъ, что поелику я тщеславлюсь числомъ своихъ любовниковъ; то сродно, чтобъ толь многія предложенія учинили меня непреклонн?іщею, и что великодушная дов?ренность моей фамиліи, по видимому, утвердила меня въ семъ разположеніи. На конецъ, когда я ему сказалъ, продолжалъ Г. Ревсъ, что твое ми?ніе гораздо больше того, какого дядя его отъ будущей своей племянницы желаетъ, и что природа, равно какъ и воспитаніе дали теб? разумъ твердой и основательной; то онъ вскричалъ: етого съ лишкомъ мною въ одной особ?. Что же касается до им?нія; то онъ бы желалъ, чтобъ у тебя не было ни полушки, дабы могъ предложить теб? свое имущество, а согласіе твое сд?лало бы его щастлив?йшимъ изъ вс?хъ челов?комъ.
   Я жаловалась Г. Ревсуза чрезм?рное предуб?жденіе, кое ясно усматривается въ томъ изображеніи, которое онъ о мн? учинилъ. По истинн?, сказала я ему, вы не об?щали предложить надлежащихъ услугъ Г. Фулеру; положимъ, что я заслуживаю часть вашихъ похвалъ; но не должны ли вы были для собственной своей выгоды, посов?таться прежде н?сколько съ моими склонностями, нежели представлять оныя въ такомъ совершенств?, которое можетъ возбудить въ немъ страсть? Естьлибъ мы жили въ томъ в?к?, когда люди гораздо мен?е могли противустоять любви то вы повергли бы его въ жестокія печали; а меня, которая ни мало не разположена соотв?тствовать его чувствованіямъ, привели бы въ необходимость быть ему обязанною сожал?ніемъ, когда бы я ему ничего бол?е оказать не могла. Г. Ревсъмн? отв?чалъ, что т? р?чи, кои говорилъ онъ Г. Фуллеру,говорить будетъ и вс?мъ, что впрочемъ не весьма сожал?етъ онъ о такомъ любовник?, къ коему начала бы я чувствовать жалость; ибо она пріуготовляетъ сердце къ любви, и что самъ онъ сд?лалъ тому опытъ съ своею супругою, въ которую онъ страстно былъ влюбленъ; и на конецъ не могъ онъ скрыть, что Г. Фуллеръему другъ.
   И такъ, любезная моя, сей Фулеръ; кажется довольно ув?ренъ, что нашелъ нев?сту себ? приличную; но я сумн?ваюсь, чтобъ твоя Генріетта нашла въ немъ такого челов?ка, коегобъ заблагоразсудила избрать себ? супругомъ.
 

ПИСЬМО VІІ.

 
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
 

2 февраля.

 
   Г. Роландъсамъ приходилъ вчера по утру въ первые къ Г. Ревсу,но прежде нежели объяснилъ причины, приведшія его къ намъ, онъ просилъ позволенія меня вид?ть. Я его еще не знала. Мы въ то время завтракали. Миссъ Аллестрисъ, Миссъ Брамберъи Миссъ Домингсъ,молодыя и достойныя особы, были съ нами. Г. Ревсъ,ввелъ къ намъ устар?лаго Кавалера Гальскагосъ обыкновенными учтивостями; но не сказавъ ему, которая изъ насъ есть Миссъ Биронъ.И по тому садясь не сказалъ онъ ни слова; но смотря на насъ поперем?нно и устремя свой взоръ на Миссъ Аллестрисъ,онъ толкнулъ локтемъ Г. Ревса.Г. Ревсъвсе молчалъ; а Г. Роландъ,им?я слабое зр?ніе, началъ потомъ глаз?ть, наморща лобъ, на Миссъ Брамберъи на Миссъ Домингсъ, и когда взглянулъ на меня; то сказалъ кое-что на ухо Г. Ревсу.Ему подали чаю, которой онъ принялъ съ видомъ нетерп?ливости и недоум?нія. На конецъ схватя за пуговицу платья Г. Ревса,сказалъ ему, что хочетъ съ нимъ на минуту переговорить. Они вышли вм?ст?. Н?тъ, я не обманываюсь, началъ съ жаромъ говорить Кавалеръ,не оставляя пуговицы, которую держалъ. Послушайте меня, Г. Ревсъ; ялюблю своего племянника, какъ самаго себя; я живу, единственно для него. Онъ всегда былъ почтителенъ къ своему дяд?. Естьли та самая д?вица есть Биронъ,которая сидитъ по правую сторону гжи Ревсъ, съ толь прел?стною осанкою, блистательными очами, пріятнымъ видомъ, и лицомъ столь же цв?тущимъ, какъ самая в?сна; то д?ло р?шено. Я даю свое согласіе. Хотя я ни одного слова отъ нее не слыхалъ; но ув?ренъ, что она совершенно разумна. Мой племянникъ не женится на другой. Три молодыя особы, кои сидятъ съ нею, кажутся весьма пріятны; но естьли къ той самой, о коей я говорю, почувствовалъ мой племянникъ склонность; то не жениться ему на другой. Какъ она славиться будетъ между нашими Кермартенскими Госпожами!такъ и въ Кермартен?есть прел?стныя женщины. Скажите мн?, Г. Ревсъ,не обманулся ли я въ пламенимоего племянника? Пламенъ, вить такъ ето называется въ Лондон??
   Г. Ревсъему отв?чалъ, что онъ не ошибся, и что ето есть Миссъ Биронъ.Потомъ съ т?мъ пристрастіемъ, которое всегда мн? оказываетъ, по единому сердечному побужденію, началъ онъ меня выхвалять. Слава Богу, слава Богу, вскричалъ старикъ .Войдемъ, войдемъ къ ней; я хочу сказать н?что такое, которое побудитъ ее говорить. Но чтобъ на не боялась; я не скажу ничего такого, что могло бы ее привесть въ зам?шательство. Если ея голосъ соотв?тствуетъ всему прочему; то я думаю, что онъ будетъ совершенно стройной. Но тонъ ея голоса, разум?ете ли Г. Ребсъ?По сему могу я судить о сердц?, душ? и свойств? сего пола. Симъ открытіемъ обязанъ я не инному кому, какъ себ?. Войдемъ, пожалуйте войдемъ.
   Они стояли столь близко у дверей, что мы довольно ясно могли разслушать сіе предисловіе. По несколькихъ извиненіяхъ, кои приносилъ намъ Г. Роландъ,за то, что отводилъ въ сторону Г. Ревса,они с?ли оба на свои стулья. Зд?сь, любезная моя, не думай, чтобъ я могла совершенно привесть себ? на память самой р?дкой и необычайной разговоръ, какой когда либо быть мажетъ. Вопросы стараго дворянина, остроумныя изреченія его друга, разумныя и проницательныя его шутки, выраженія его н?жности къ своему племяннику, и своего ко мн? удивленія, представили намъ такое позорище, которое ни съ ч?мъ сравнить не можно. Онъ хот?лъ знать не предупреждены ли мои склонности? Я ему не принужденно сказала, что не предупреждены. Онъ думалъ, что мн? не бол?е шестьнадсяти л?тъ, и я съ великимъ трудомъ могла его ув?рить, что мн? скоро минетъ девятьнадсять л?тъ; тогда онъ себя охуждалъ, не прим?тивъ, что съ толь многими хорошими качествами не можно мн? быть моложе двадсяти л?тъ; но какъ въ разсужденіи его племянника я присовокупила, что не прежде нам?рена выдти замужъ, какъ на двадсятъ четвертомъ году; то тутъ начались другія многія разсужденія, для подтвержденія моихъ словъ, а при томъ и для доказательства, что я несправедливо оное говорю. Между сими доводами не забыто было им?ніе его племянника. По точнымъ выкладкамъ узнали мы, что Г. Фулеръ получаетъ теперь дв? тысячи фунтовъ Штерлинговъ годоваго дохода, и что дядя нам?ренъ присовокупить къ тому такую же сумму для его брака, утверждая за нимъ по договорной записи остальное его насл?дство. Г. Роландъ,любезная моя, такую же чувствуетъ ко мн? страсть, какъ и племянникъ его. Онъ меня почитаетъ достойн?йшей обожанія изъ вс?хъ женщинъ вообще. Но какъ въ своихъ л?тахъ отдаетъ онъ себ? справедливость, и любитъ своего племянника бол?е самаго себя; то онъ употребитъ вс? свои усилія, дабы перемочь т? чувствованія, кои ко мн? возлъим?лъ; онъ будетъ довольствоваться т?мъ шастіемъ, что станетъ называться моимъ дядею. Когда завтракъ кончился и гжа. Ревсъпредложила намъ возвратиться въ ея покои; то мы оставили его съ Г. Ревсомъ,которому онъ открылъ совершенно свое сердце, стараясь усильно склонить его къ выгодамъ своего племянника. Потомъ онъ было желалъ получить отъ меня то, что называлъ особенною аудіенціею;но какъ три молодыя наши пріятельницы съ нами простились, а гжа. Ревсъс?ла за уборной столъ; то я сію же самую причину употребила къ своему извиненію. Онъ просилъ по крайней м?р? позволенія придти къ намъ на другой день. Г. Ревсъсказалъ, что мы званы были въ разныя м?ста, и что до самаго понед?льника не будемъ свободны. Наконецъ доброй Кавалеръсогласился вид?ться со мною въ понед?льникъ по утру, и при томъ возобновилъ Г. Ревсувс? свои усильныя прозьбы.
   И такъ, любезная моя ,ты им?ешь теперь у себя продолжительное пов?ствованіе о всемъ томъ, что касается до новаго моего обожателя, ибо мущины принимаютъ на себя сіе званіе до того времени, пока сд?лаются нашими властелинами. Сего дни Пятница. Мы нын? званы къ Гж?. Вилліамсъ.Если въ сей день случится что нибудь забавное для содержанія будущаго моего письма; то не упущу ничего такого ,что теб? нравиться можетъ.
 

ПИСЬМО VIII.

 
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
 
    Въ Пятницу въ вечеру.
   Съ премногими увеселеніями провели мы свое время, любезная моя, и я ув?ряю тебя, что нашла оныхъ бол?е ,нежели желала. И потому прочти сіе длинное письмо со вниманіемъ.
    Госпожа Пеннъприняла насъ чрезвычайно учтиво, у ней были уже гости, коимъ она представила меня съ лестными похвалами. Сказать ли теб?; какое впечатл?ніе учинили надо мною ея гости, и что зам?тила я во все время нашей тамъ бытности? Миссъ Анциллонъпервая представляется мн? на мысль. Она показалась мн? весьма пригожею ,но надм?нною; оказываетъ принужденные поступки и совершенно занята сама собою. Вторая есть Миссъ Клемеръ, въ коей я усмотр?ла ,при обыкновенной физіономіи, удивительной разсудокъ, обогащенный многимъ чтеніемъ, и хотя по наружности судя никакихъ выгодъ она не им?етъ, но я прим?тила, что по мн?нію вс?хъ, за просв?щенный свой разумъ, предпочитается Миссъ Анциллонъ. Третья называется Миссъ Барневельтъи какъ мн? кажется, при мужескомъ лиц? им?етъ и мужескую душу; ибо взглядъ у нее суровой, видъ вольной и см?лой, голосъ надм?нной, особливо когда въ разговорахъ бываютъ не одного съ нею мн?нія, и во вс?хъ случаяхъ, она оказываетъ н?кое презр?ніе къ своему полу, такъ что дивятся, какъ можетъ она носить чепчикъ.
   Мужчины бывшіе тамъ называются Г. Бальденъи Г. Симпль;первой, прибывшій не давно изъ Оксфорта произходитъ отъ весьма знатной породы и очень богатъ; но угрюмъ, наполненъ своими мн?ніями, и презираетъ вс?хъ т?хъ, кои не воспитывались въ Университет?. Г. Симплъвесьма тихъ, а такое свойство соединенное можетъ быть съ его именемъ, подвергнетъ его н?сколько насм?шкамъ, касательно его св?деній, хотя по моему мн?нію сіе и не справедливо; ибо онъ не навлекъ на себя ни того ни другаго, и не только не можетъ обид?ть челов?ка,но по веселому своему нраву долженъ бы еще былъ привлекать къ себ? бол?е снисхожденія, не считая того, что онъ им?етъ такое качество, котораго весьма часто не бываетъ въ людяхъ, почитающихъ себя преимущественно предъ другими разсудительными, то есть, з нать самаго себя;ибо онъ покоренъ, скроменъ и всегда готовъ признать въ другихъ преимущество надъ собою .Г . Симплъим?етъ у себя весьма большое пом?стье, которое служитъ хорошею зам?ною его недостаткамъ. Присовокупляютъ къ тому, то онъ весьма хорошо онымъ управлять ум?етъ, и что никто лучше его не знаетъ своихъ выгодъ. Сіе дарованіе приводитъ его въ состояніе обязывать т?хъ, кои присвояемыя ими надъ нимъ преимущества поставляютъ себ? за право см?яться надъ нимъ въ его отсудствіи; и ув?ряютъ, что онъ не дозволяетъ себя усильно просить о какихъ нибудь услугахъ, но оказываетъ оныя съ такою осмотрительностію, что въ такихъ случаяхъ не подаетъ причины надъ собою см?яться. Думаютъ, что родственники пригожей Миссъ Анциллонъне были бы несогласны за него ее отдать. Я и сама, желала бы, еслибъ была ея сестра, чтобъ она по благоразумію своему согласилась выдти за умнаго Симпля,которой по разсудку своему найдетъ и причину и самую возможность зам?нить супруг? то, чегобъ не могла она ему принесши, относительно къ богатству. Что касается до Миссъ Барневельтъ;то кажется, что никто не думаетъ искать ей супруга. Т?, кои изд?ваются надъ нею, не столько щитаютъ ее за д?вушку, какъ за молодую чудесницу, которая можетъ быть подумаетъ н?когда и сама жениться. Одна изъ причинъ приводимыхъ самою ею для ут?шенія своего, что она женщина, есть та, что не можно выдать ее за мужъ за особу ея пола.Странное твореніе! но посмотри, любезная моя, что навлекаютъ на себя женщины, оставляющія свои свойства; подобно л?тучимъ мышамъ, въ басняхъ упоминаемымъ, он? считаются за существа сумнительной ,и какъ бы двоякой породы, кои не присвояются ни къ одному полу, и кои бываютъ подвержены посм?янію и того и другаго.
   Вотъ вс? гости, коихъ Милади Вилліамсъсъ нами къ себ? ждала. Но едва первыя учтивости окончались, какъ Миладивышедъ по чьей-то прозьб? изъ горницы, возвратилась къ намъ съ однимъ мущиною весьма хорошаго вида, коего представила намъ подъ именемъ Кавалера Гарграфа Поллексфена.Между т?мъ, какъ онъ съ великою пріятностію кланялся собранію; то она сказала мн? на ухо, что онъ Баронетъ, и одинъ изъ самыхъ достаточныхъ дворянъ въ Англіи, разбогат?вшій насл?дствомъ полученнымъ недавно отъ своей бабушки и двухъ дядьевъ, кои чрезвычайно были богаты. Когда онъ мн? былъ представленъ подъ своимъ именемъ, а я ему подъ своимъ; то онъ мн? весьма, в?жливо говорилъ о томъ, сколь я по дарованіямъ своимъ изв?стна, и сколь онъ щастливъ, что меня видишь. Онъ очень много слыхалъ, прибавилъ онъ, о т?хъ достоинствахъ, кои мн? приписываются; но не думалъ вид?ть, чтобъ оныя похвалы были толь недостаточны при всей справедливости. Миссъ Анциллонъочень тогда надулась, перевертывала свой вейеръ, к казалась мн? очень тронутою т?мъ, что не привлекла на себя первыхъ знаковъ его вниманія. Въ принятомъ ею вид?, казалось, усматривала я н?сколько пренебреженія. Миссъ Клемеръулыбнулась, съ видомъ удовольствія, и какъ будто по доброму своему свойству д?лила уваженіе относимое къ особ? того пола, коего по сердечнымъ своимъ качествамъ составляла украшеніе. Миссъ Барневельтъпобожилась, что при первомъ вид? взглянула на меня взоромъ любовника, и потомъ взявъ у меня съ великою вольностію руку, и сжавши оную сказала: вы прелестны, принявъ при томъ такой голосъ, какимъ бы могла говорить съ молодой невинною изъ провинціи прі?хавшею д?вицею, чая можетъ быть вид?ть меня въ зам?шательств? и смущеніи.
    Баронетъпринося извиненіе Милади,признался, что онъ осм?лился придти въ ней безъ приглашенія единственно для удовольствованія усерднаго своего желанія лично вид?ть и удивляться Миссъ Биронъ.Ему отв?тствовано, что все собраніе вдвое мн? симъ обязано. Оксфортской выходецъ тутъ показалъ, что считаетъ себя помраченнымъ совершенствами Сира Гарграфа;а чтобъ взять надъ нимъ верьхъ: то прочитывалъ намъ н?кія м?ста изъ Латинскихъ Авторовъ, коихъ красоту и изящность хот?лъ онъ намъ дать выразум?ть грамматическими правилами. Потомъ вставъ на цыпки, какъ будто хот?лъ Баронетаосмотр?ть съ головы до ногъ, подбодрился и вдругъ пошелъ къ нему, брося презрительной взглядъ на богатое его убранство. Г. Симпльусм?хнулся, какъ будто бы все произходившее при немъ, очень его увеселило. Однажды, правда хот?лъ онъ усилитъся что нибудь сказать; онъ растворилъ уже ротъ свой дабы произнесть то, что думалъ, а сіе кажется съ нимъ бываетъ, да и прежде еще нежели придумаетъ т? слова, кои выговорить хочетъ. Но онъ с?лъ опятъ на, свое м?сто, доволенъ будучи своимъ усиліемъ, и въ самомъ д?л? т?, кои не д?лаются презрительными по своимъ притворствамъ, должны быть сносны. Б?дные и богатые, мудрые и безумные, вс? мы одной махины части собою составляемъ. Должно мн? сказать, любезная моя, не заслуживаю ли я сама въ своихъ описаніяхъ того порицанія, которое отношу къ людямъ презирающимъ другихъ за непроизвольные недостатки?
   Описаніе ,которое теперь хочу теб? представить, должно показаться важнымъ, естъли тебя ув?домлю, что сыскался мн? новый обожатель, которой же изъ трехъ вышепомянутых Господъ? Я ув?рена, что ты м?тишь на Баронета?Такъ точно, любезная моя, онъ-то новой мой любовникъ есть, но в?рь что мой выборъ основанъ будетъ на томъ, что я въ сл?дствіи времени о немъ ув?даю, и что также по собственнымъ моимъ наблюденіямъ прим?чу.
    Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъпригожъ, росту довольно высокаго, коему отъ роду около 50 л?тъ. Цв?тъ лица, его для мущины съ лишкомъ уже б?лъ, и подходитъ къ бл?дному. Глаза у него прим?тно см?лы, велики ,выпуклы и подобны т?мъ, кои называются по просту бычьими глазами; въ вид? своемъ притворяетъ онъ себя самовольцемъ, что можетъ быть почитаетъ за н?кое о себ? одобреніе у женщинъ. Миссъ Анциллонъ,слыша какъ его хвалила Милади Вилліамсъкогда онъ стоялъ обернясь къ намъ спиною, сказала, что у него самые лучшіе глаза, какіе она когда либо видала въ мужчин?, глаза мужескіе, примолвила она, полные огня. Онъ объясняется свободно; но такая скорость, кажется, произходитъ больше отъ того, что онъ ни въ чемъ не сумн?вается, нежели отъ чрезвычайнаго количества хорошихъ понятій. Однако онъ слыветъ разумнымъ челов?комъ, и естьлибъ могъ себя пересилить н?сколько бол?е думать, а мен?е говорить; то им?лъ бы можетъ быть больше права къ тому уваженію, въ коемъ, какъ кажется, считаетъ себя съ лишкомъ ув?реннымъ; а поелику онъ никогда говорить не перестаетъ, и приводитъ другихъ къ см?ху, см?ясь первой тому, что онъ скажетъ или уже сказалъ; то и славится какъ челов?къ чрезвычайно пріятной между т?ми особами, кои любятъ разсужденія свои перем?нять въ веселости.
   Кажется, что Сиръ Гарграфъпутешествовалъ; но видно привезъ назадъ съ собою превеликое множество дурачествъ да не мало и притворства. Онъ особливо судитъ не хорошо о такой женщин?, отъ коей получитъ хотя н?кіе знаки склонности и охоты къ его шуткамъ. Ты скоро узнаешь, какъ я о томъ спров?дала, также и о другихъ его свойствахъ, кои не лучше перваго почесть можно.
   А какъ нын?шній вкусъ народа клонится бол?е къ убранству; то и неудивительно, что такой челов?къ, какъ Сиръ Гарграфъ,старается въ ономъ отличиться. Что можно сд?лать бол?е сего для вида, когда оной предпочитается качествамъ душевнымъ? Но при всемъ томъ, его раченіе къ тому употребляемое, бол?е бы, но моему мн?нію, им?ло усп?ха, естьлибъ оно не столь было видно. Онъ чрезм?рно безпокоится о томъ, чтобъ вс? его приборы были въ порядк?. Онъ не забываетъ смотр?ться во всякое попадающееся ему зеркало; но д?лаетъ сіе съ такою осмотрительностію, какъ будто бы желаетъ сокрыть толь прим?тное свое тщеславіе, что никто въ томъ не можетъ усумниться. Естьли же увидитъ, что его прим?тили, то отступаетъ отъ зеркала съ видомъ почти нерадивымъ, но н?сколько и недовольнымъ, притворяясь, что открылъ въ своей особ? н?что такое, которое ему не нравится. Такая жалоба всегда производитъ ему н?кое почтеніе, къ которому онъ показывается весьма чувствительнымъ по своему принужденному виду, которой тогда на себя принимаетъ, говоря: О! Сударь, о! Сударыня, вы мн? много милости оказываете.
   Таковъ-то Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъ.Онъ с?лъ подл? провинціальной Миссъ,и разговорясь какъ надлежитъ сущему волокит?, столь пріятно болталъ, что не далъ мн? и сказать ему, что не во все дуры въ нашей провинціи находятся. Онъ утверждалъ, что я совершенная красавица; онъ считалъ меня чрезвычайно молодою, вс? его похвалы были, правду сказать, довольно нескладны; при всемъ же томъ по виду своему казался онъ удостов?ренъ въ моемъ къ нему уваженіи.
   Я смотр?ла на него не однократно довольно пристально; а какъ взоры мои съ нимъ однажды повстр?чались; то см?ю ув?рить, что онъ въ сіе время сожал?лъ о б?дномъ сердц?, которое, какъ онъ думалъ, приводитъ въ смущеніе. Однако я тогда разсуждала, не соглашусь ли я лучше избрать своимъ супругомъ Г. Симпля,естьли необходимо должна буду въ наказаніе за какой тяжкой гр?хъ, назначить онымъ егоили Г. Симпля?
   Метрдотель вошедъ тогда сказалъ, что столъ готовъ, и т?мъ избавилъ меня отъ большой докуки; а Кавалеръ,по случаю, с?лъ отъ меня довольно далеко. Во все время об?да, онъ много славился, подсм?иваясь задумчивому виду и поступкамъ Г. Вальдена,которой часто становясь будто н?мымъ, казалось изъявлялъ только презр?нія ко всему тому, что не изходило изъ устъ Кавалера.Такое разположеніе объяснялось иногда толь различными кривляніями, что мн? не можнобъ было ихъ точно выразить лицемъ. Возвратясь домой я неоднократно передъ зеркаломъ старалась подражать разнымъ корченьямъ Г.