сделал шаг назад, а затем огляделся в поисках собак, однако ничего не
обнаружил.
      - Их нет, сэр, - доложил он, не решаясь приблизиться к Филсбергу.
      Странность его поведения заметили уже не только Крамер и его люди, но
даже их жертвы - Михель и Фредди. Они перестали лягаться, кусаться и
выкрикивать оскорбительные слова.
      Все затихли, словно перед бурей.
      Наконец Филсберг собрался с силами и резко вскинул голову, готовый
увидеть у стены все, что угодно, но та оставалась пуста, а несколько пятен
от обвалившейся штукатурки были не опасны.
      - Эй, подонок, что ты кричал про испорченный трек? - строго спросил
Берти, обретя прежнюю уверенность и твердость тона.
      - На ней стерта загружающая полоска, поэтому голоса нельзя
идентифицировать. Так что у вас не документ, мистер Филсберг, а любительская
подделка.
      - Тебя что, мама учила делать такие вещи? Или папа?
      - Жизнь, мистер Филсберг, и такие люди, как вы, - гордо ответил Царик.
      - Молодец, Михель! - поддержал его Чингис.
      - Уж ты бы заткнулся, наркоман паршивый! - прикрикнул на него Филсберг
и, обращаясь к Крамеру, добавил: - Нужно ехать на квартиру к этому хитрому
мерзавцу. Я так понимаю, он желает умереть по-человечески, в своей
постели... Ну а вы, молодой человек, - обратился Берти к Чингису, - умрете в
гостях, что, впрочем, тоже не так плохо... В машину их!
      Михеля и Царика вернули на заднее сиденье "Джарди", а по бокам их
плотно заблокировали Крамер и его напарник. Они были настолько широки, что
бедные пленники оказались стеснены до крайней степени.
      Довольный собой Берти плюхнулся за руль, затем подождал, когда
развернется задняя машина, и начал разворачиваться сам.
      В этот момент в глубине улицы послышалась частая пальба, а затем оттуда
выскочил грузовик, который помчался прямо на автомобиль Филсберга.
      В кузове находилось не менее тридцати вооруженных людей Папарелло. Они
стреляли во все стороны и криками выражали свою радость, видя, что их
грузовик собирается таранить лакированный "Джарди".
      На полном ходу и с включенным клаксоном грузовик промчался мимо цели и,
разогнавшись, врезался в стену старого склада.
      Здание было очень ветхим, и машина легко пробила его насквозь,
ударившись обо что-то внутри.
      Склад вздрогнул и стал медленно заваливаться. По стенам побежали
змеящиеся трещины, и все сооружение не без изящества обрушилось на землю,
подняв клубы непроницаемой пыли.
      - Что-то я не понял - зачем это они? - спросил Крамер.
      - Не знаю, - пожал плечами Берти. - Поехали.
      64
      Как ни старался Михель выглядеть героем, боли он боялся и через минуту
после пары не слишком сильных зуботычин сказал адрес своей квартиры.
      - Вот видишь, урод, зачем тебе лишние проблемы? - наставительно заметил
Гуго Крамер и подал Михелю свой платок. - На, вытрись.
      - А мне плохо, - замогильным голосом произнес вдруг Фредди Чингис.
      - А с какого хрена тебе вдруг сделалось плохо? - недовольно переспросил
его Крамер.
      - Мне плохо. Меня тошнит и, наверное, сейчас вырвет.
      - Только попробуй сделать это в моей машине, подонок! - заорал
Филсберг. - Гуго, если он начнет блевать, удуши его моментально!
      - Это не поможет, сэр, - заметил напарник Крамера - Дирк. - Если начать
его душить, он не только облюется, но еще и в штаны наделает. Не думаю, что
это лучше, - пусть уж блюет.
      - Нет - не пусть! Это моя машина, и я не хочу здесь никакой грязи!
      - Ой, я больше не могу. Сейчас меня вырвет!
      - Крамер, убей его немедленно! - потребовал Берти.
      - Убейте меня или дайте травки! - потребовал Фредди Чингис, которому
действительно становилось все хуже.
      - В таком случае дай ему травы, Крамер! - потребовал Филсберг. Он
нервничал и незаметно для себя самого разгонял машину все быстрее.
      - У меня нет, травы, сэр. Я не употребляю.
      - Возьми у своего напарника!
      - У меня тоже нет, - ответил Дирк.
      - Дайте травы! - заголосил Чингис и попытался вскочить.
      - Да дайте ему хоть что-нибудь! - в свою очередь заорал Филсберг и
неожиданно вильнул. Машина наскочила на бордюр и подпрыгнула.
      На дико визжащих покрышках Берти все же удержал "Джарди" на дороге,
перепугав прохожих и своих пассажиров.
      - Вы не могли бы ехать потише, сэр! - попросил струхнувший Крамер. -
Или хотя бы смотрите вперед!
      - Не учи меня, куда мне смотреть, а куда не смотреть! Дай ему
лекарство!
      - Все, я начинаю блевать, - голосом умирающего произнес Фредди, и его
лицо посерело.
      - У меня только энергостимуляторы для мышц! По пятьдесят монет за
таблетку! Вы оплатите, сэр?
      - Оплачу, дай ему две - пусть сожрет.
      - Две много, сэр. Сам я больше половинки не употребляю.
      - Дай две, - уже спокойнее сказал Филсберг. В кармане у него лежали три
фасовки отличной травки по двести кредитов за порцию, однако Берти жадничал,
ведь в результате таблетки Крамера обходились ему дешевле.
      - Воля ваша, сэр.
      - Было слышно, как зачавкал Чингис, торопясь разжевать таблетки и снять
приступ. Потом он сглотнул, закашлялся, и Берти даже пожертвовал ему
полбутылки теплой минералки, валявшейся в машине уже целую неделю.
      - Эй, ты, Царик, я правильно еду?
      - Это смотря куда ты направляешься, - рискуя быть снова побитым,
ответил Михель. - Учти, мне к восьми на дежурство.
      - Забудь про работу, парень, - вмешался Крамер, - ты теперь вроде как в
отпуске.
      - Точно, - добавил Дирк. - В бессрочном.
      - Ладно, не ссорьтесь, - произнес вдруг Фредди Чингис каким-то
отцовским покровительственным тоном. На его лице сияла счастливая улыбка,
будто он во главе своего семейства ехал за город.
      Крамер и Дирк переглянулись. Кажется, начиналось то, чего можно было
опасаться.
      - Что-то мне жарко, - снова подал голос Фредди и резко встал,
ударившись головой о потолок.
      Удар был такой силы, что наверху осталась вмятина.
      - Эй, что ты делаешь?! - снова закричал Филсберг. - Тебе дали таблеток,
так сиди смирно!
      - Жарко, - повторил Фредди и повторил попытку пробить потолок головой.
      На сей раз ему это удалось, и он, раздирая стальную оболочку крыши,
протащил наверх руки. Прохладный воздух ударил Чингису в лицо, растрепал
волосы, и он радостно засмеялся - ему было необыкновенно хорошо.
      Между тем снизу кто-то дергал его за штаны, колотил по ногам, но Фредди
не обращал на это никакого внимания. Освежив голову, он соскользнул обратно
и с удивлением обнаружил наставленные на него пистолеты.
      Владелец машины издавал душераздирающие вопли, а Михель бился на полу в
приступе хохота.
      - Не вздумай шевелиться! Пристрелю! - пригрозил Чингису Крамер и ткнул
его пистолетом под ребра.
      - Да ты знаешь, что я с тобой за это сделаю, щенок?! - продолжал
кричать Филсберг.
      - Лучше не рыпайся, парень, - пригрозил со своей стороны Дирк, впрочем,
без особой уверенности.
      - Стреляйте в него! Я теперь на все согласен! - не успокаивался Берти
Филсберг. Он уже давно заблудился и теперь мчался куда попало, не обращая
внимания на светофоры.
      Чингис еще несколько мгновений смотрел на нацеленные на него пистолеты,
а потом неуловимым движением рук выхватил оба сразу.
      Он проделал это настолько быстро, что Крамер и Дирк все еще сидели в
угрожающих позах, не понимая, что уже не вооружены.
      - Уходи, - коротко сказал Фредди, обращаясь к Крамеру.
      - Почему? - задал тот идиотский вопрос и через мгновение вышиб спиной
дверь и покатился на ней, как на санках, пока не попал под встречную машину.
      Дирк не стал дожидаться, когда с ним поступят так же, и выпрыгнул на
полном ходу, сбив на тротуаре несколько прохожих и опрокинув киоск с
пончиками.
      Только Берти Филсберг, ничего не замечая, продолжал давить на газ и
проклинать своих пассажиров, будто они сами навязались к нему в попутчики.
      Чингису надоел этот источник шума, и он легким касанием ладони заставил
Филсберга врезаться головой во внутреннюю стойку.
      Перед глазами Берти поплыл туман, и он выпустил руль. Последовал
сильный удар, и сознание покинуло Филсберга, впрочем, ненадолго - вскоре он
снова обрел способность дышать.
      Филсберг с трудом разлепил веки и увидел, что все еще сидит в своей
машине, а вокруг него толпятся люди и даже несколько полицейских. Его
колени, сдувшаяся подушка безопасности и весь салон были засыпаны крошками
лобового стекла.
      - Посмотрите, он жив! Он жив! - закричали зеваки.
      - Понятное дело, жив, - отозвался один из полицейских, просматривая
принадлежащую Берти газету.
      Филсберг пригляделся. С первой страницы издания на него смотрела все та
же обезличенная задница.
      "Лошади ли мы?", "Мы же не лошади!" - пронеслись в его мозгу обрывки
воспоминаний.
      Берти сжал голову руками и вдруг ощутил, что череп снова стал
квадратным. Вернее, кубическим.
      Смутная догадка заставила Филсберга оглядеться, и он сразу обнаружил
двух похотливых собак, которые были тут как тут.
      - Пошли вон, подлые скоты! Пошли вон! - закричал Филсберг. - Кыш! Кыш!
- замахал он руками, однако собаки его не боялись.
      - Подожди, не кричи, - по-своему истолковал крики полицейский, - Вон
уже санитары идут.
      65
      Вот уже три часа Монро, Шапиро, Лутц и Хосмар шли скорым маршем, петляя
между холмами, спускаясь в овраги и прячась в лесу. Они скакали по валунам,
брели по воде, балансировали на поваленных стволах деревьев, однако большие
граху брали след лучше собак, а шагали широко, словно боевые роботы. Только
дважды удалось задержать их минами-растяжками, однако уже в следующий раз
они распознали ловушку.
      - Быстро учатся, - прокомментировал Ральф, устанавливая хитрую
сенсорную мину. И снова отряд пошел вперед - любое промедление грозило
быстрой и, увы, известной расправой.
      - Скоро граница тургана Швиборда, - тяжело дыша, сообщил Хосмар. -
Через десять чуху.
      - Это сколько по-нашему? - уточнил Ральф.
      - Думаю, километров пять, - сказал Монро. В этот момент далеко позади
взорвалась сенсорная мина.
      - Ну вот - еще один готов, - заметил Лутц, который вел счет потерям
врага.
      При переходе реки большие граху выходили на открытое место, и там их
удалось посчитать. Результат был впечатляющий - сорок четыре великана.
Теперь, по бухгалтерии Тони, оставался сорок один.
      - Будем надеяться, что эта сработает тоже, - сказал Ральф, на ходу
пряча сенсорную мину под небольшим кустиком.
      - Быстрее! - скомандовал Монро. Он понимал, что преследователи
буквально наступают им на пятки. И неудивительно, ведь кроме винтовок Монро,
Шапиро и Лутцу приходилось тащить ранцы с двухнедельным пайком, скатку из
маскировочной сети, а также неподъемные разгрузки с боеприпасами.
      Всего выходило по двадцать пять килограммов на человека, и убегать с
такой ношей было весьма сложно.
      Все попытки использовать Хосмара ни к чему не привели. Он оказался
слишком слаб, и привычные солдатам нагрузки казались ему запредельными.
      На этот раз сенсорная мина сработала слишком уж близко.
      "Сто метров - не больше!" - определил Жак и стал спускаться в овраг.
      - Ты зачем туда, лейтенант?! - крикнул на ходу Шапиро.
      - Давай-давай, у меня идея! - пояснил Монро и, упав на спину, съехал на
ранце по крутому склону.
      Все остальные последовали его примеру. И Хосмар тоже. Ему приходилось
все труднее, и вскоре стало ясно, что проводник вот-вот свалится.
      Оказавшись в овраге, отряд продолжил движение по его дну. Идти здесь
было проще, чем по лесу, поскольку дно было покрыто песком, намытым
небольшим ручьем.
      - Эта дорога... ведет к Швиборду... - предупредил задыхающийся Хосмар.
      - Мы к нему не пойдем, - ответил Жак. Затем, не оборачиваясь, добавил:
- Ральф, Тони! Бегите вперед и выбирайтесь наверх! А потом поверху - и
обратно!
      - Понял! - отозвался Шапиро и, ободренный задумкой лейтенанта, понесся
вперед, словно спринтер. Следом за ним, стараясь не отставать, побежал Лутц.
      Между тем Хосмар стал сдавать. Его ноги в вышитых штиблетах вязли в
мокром песке, заплетались, как у пьяного, и Жак был вынужден поддерживать
беднягу под локоть.
      Позади слышался грохот падающих камней - большие граху спускались вниз.
Они съезжали и сразу устремлялись за беглецами.
      Делая гигантские скачки, великаны неслись, как лесные хищники,
уверенные, что охота будет удачной.
      Монро бросил короткий взгляд назад и увидел двух преследователей в
каких-то шестидесяти метрах от себя. Продолжая поддерживать теряющего
сознание Хосмара, он левой рукой вытащил пистолет и не целясь принялся
разряжать обойму в сгорбленные фигуры граху.
      Попал он в нихили нет, сказать было трудно, однако они даже не сбавили
темп.
      Без долгих раздумий лейтенант отшвырнул в сторону обессилевшего Хосмара
и, сдернув с пояса гранату, метнул ее под ноги гигантам.
      В ограниченном пространстве оврага граната лопнула с резким, ударившим
по ушам звуком и оказалась более весомым аргументом, чем стрельба из
пистолета.
      Преследователи замешкались, один из них упал, оглашая овраг кошачьим
воем.
      Несколько пуль взметнули песок недалеко от Жака, и он был вынужден
искать укрытие за корявым пнем.
      Страшные пули граху, которые легко пробивали стальную броню и утопали в
камне, как в желе, надежно вязли в старом дереве, оставляя Монро совершенно
неуязвимым.
      Это было для Жака новостью.
      Выглянув из укрытия, он послал короткую очередь из винтовки, но был
вынужден укрыться, так как воины-гиганты открыли по нему шквальный огонь.
      Монро вслепую бросил еще одну гранату и приготовил следующую,
напряженно вслушиваясь в топот приближавшегося врага. Однако в этот момент
сверху послышался одиночный выстрел, потом короткая очередь, и Монро услышал
удивленные возгласы преследователей.
      Вскоре к Шапиро присоединился Лутц, и противник стал отступать.
      Поднявшись из-за коряги, Жак тоже стал обстреливать попятившихся граху,
и несколько брошенных гранат довершили полный разгром.
      Гиганты обратились в паническое бегство. Они равнодушно перепрыгивали
через своих раненых и неслись дальше, спасая только собственную жизнь.
      - Надеюсь, вам это не понравилось, - произнес Монро и, подойдя к
Хосмару, ткнул его стволом винтовки. - Эй, приятель, мы победили. -
Проводник приоткрыл один глаз и, только узнав Монро, открыл второй.
      - Граху убежали? - спросил он.
      - Да, убежали, но нам все равно нельзя здесь оставаться.
      66
      Спуск вдоль русла ручья занял полчаса, после чего Монро, Хосмар и
соединившиеся с ними Шапиро и Лутц вышли к широкой и спокойной реке,
поражавшей своим величием и чистотой воды.
      Овражный ручеек вливался в реку грязноватой струйкой, и Жаку стало
немного неловко оттого, что он тоже мутил его воду.
      Лутц захотел немедленно напиться "живой влаги", однако Жак его
остановил, потребовав, чтобы Тони бросил в походный стаканчик таблетку
дезинфектора. Тони подчинился, и каково же было его удивление, когда из
казалось бы прозрачной воды стали материализовываться мутноватые сгустки,
которые постепенно обретали форму пиявок.
      - Ну пей, чего смотришь, они теперь безопасные, - сказал Шапиро.
      - Нет, что-то не хочется, - покачал головой Тони и выплеснул воду
обратно.
      - Что это за река, Хосмар? - спросил лейтенант.
      - Большая река.
      - Просто Большая река, и все?
      - Да. Большая река - граница тургана Мадраху и тургана Швиборда, -
важно произнес Хосмар, словно он сам нарисовал эту границу.
      - Эй, а вон плот! - углядел Лутц торчавшие из-за прибрежных кустов
бревна.
      Жак подошел ближе и действительно увидел большой плот, связанный из
толстых бревен. На его середине был искусно сложен очаг из камней,
обмазанных обожженной глиной. Рядом с очагом стоял шалаш. Он был
полуразрушен, однако восстановить его не составляло труда.
      - Эта река, насколько я понимаю, течет к морю, - сказал Жак. Сказал и
тут же вспомнил записи Василия.
      Карта Энно-Вайс сама нарисовалась у него в мозгу.
      Выходило так, что самым правильным было сесть на плот и плыть себе по
течению до самого моря, а если повезет, то и до острова. С другой стороны,
полковник Вильямс, Саломея и остальные могли нуждаться в нем, а ежели он
уплывет к морю...
      Жак вздохнул. Ему предстояло сделать нелегкий выбор.
      - Озабочены нашим дальнейшим маршрутом, сэр? - поинтересовался Шапиро.
      - Да, Ральф, думаю, что лучше - спускаться к морю или попытаться
отыскать наших.
      - Не мучайте себя, сэр. На том берегу ответ на ваш вопрос.
      Монро посмотрел туда, куда указал Ральф, и увидел не менее полутысячи
солдат - больших и малых граху, которые только и ждали, чтобы кто-то ступил
на их территорию.
      - Они надеялись, что мы сами попадем к ним в лапы, - сказал Тони Лутц
и, подняв винтовку, тщательно прицелился.
      Раздался выстрел, и один из солдат Швиборда упал.
      - Прекрати, Лутц! - запоздало крикнул Монро. - Всем на землю!
      Хосмар отреагировал скорее остальных и с размаху впечатался лицом в
прибрежный мох, его шапочка каким-то чудом удержалась на голове.
      Залп из пяти сотен ружей накрыл весь берег, и земля загудела от злого
дождя.
      Вода реки вскипела белыми фонтанами, от кустов полетели посеченные
ветки, а Ральф, в опущенном на глаза шлеме, выкрикивал непотребные
ругательства, поминая Лутца и его родственников.
      Наконец обстрел прекратился, однако Жак и остальные продолжали лежать
до полного выяснения обстоятельств.
      Лутц, как самый виноватый, выполз на открытое место - в разведку и
вскоре вернулся, бесстрашно шагая в полный рост.
      - Все в порядке, они уже ушли - строем, как новобранцы.
      Едва Лутц произнес эту фразу, как Шапиро подсек его ногой и Тони
грохнулся наземь.
      И в ту же секунду над водной гладью пронеслось несколько дольтшпиров,
издавая едва слышимый звук рассекаемого воздуха.
      Дольтшпиры ушли вниз по течению и больше не показывались.
      67
      Вода тихо плескалась о бревна плота, мимо беззвучно проплывали укрытые
сумерками прибрежные кусты, а Жак лежал на подстилке из травы и смотрел в
небо, где начинали появляться первые звезды.
      Это было чужое небо, и вокруг был чужой мир. Оттого и лежала рядом
винтовка - по правую руку.
      Ральф и Тони спали в обновленном шалаше, а Хосмар сидел на руле,
подправляя плот длинным веслом и заставляя его держаться на середине реки.
      Монро ощущал необыкновенное спокойствие. Такое чувство раньше он
испытывал очень редко, да и то лишь в привычной обстановке. Например, когда
приезжал в отпуск к родителям.
      Ему нравилось закрываться в своей комнате и вот так же лежать на тахте.
А еще сидеть у окна и наблюдать за тем, что происходит на улице.
      Где-то ударила хвостом рыба, из темноты крикнула птица, и снова тихий
плеск волн и равномерное движение к морю, к острову, к возможному
возвращению домой.
      Монро достал рацию и нажал кнопку вызова.
      В ответ - тишина. Ни шороха, ни треска, свидетельствующего о плохой
связи. Связи не было никакой.
      "Значит, с ними покончено", - подумал Жак, и эта мысль была совершенно
нейтрально окрашена - ни хорошо, ни плохо.
      Монро приходилось слышать рассказы о солдатах, потерявших окраску своих
мыслей. Это были люди, опустошенные войной, ежедневным риском и убийствами.
Правда, такое происходило только с ветеранами, длительное время пребывавшими
в пекле.
      "Что ж, наверное, я слабее других, если мое душевное онемение пришло
столь быстро", - размышлял Жак.
      Заскрипела уключина рулевого весла; Хосмар налег на него всем телом,
поскольку река делала поворот. А за поворотом появилось облако, светившееся
зеленоватым светом. Монро уже видел несколько таких феноменов.
      Поначалу он принял его за выброс подземной плазмы, как на Тексасе или
Пачевоте, но оказалось, что это рой светящихся фосфоресцирующих насекомых -
только и всего. Излучая свет, мошки теряли последние силы и опускались на
воду, где их ожидала нетерпеливо бьющая хвостами рыба.
      Из шалаша выбрался Тони. Он широко зевнул и потянулся, а потом
опустился рядом с Жаком:
      - Не поверите, сэр, но я выспался. Так что можете идти занять мое
место.
      - А я тоже спать не хочу, - сказал Жак, продолжая глядеть на
нарождавшиеся звезды.
      - Правда? - обрадовался Лутц, которому хотелось поболтать. - Может,
костерчик запалим? Или нет, не надо, а то все местные урюки сюда сбегутся.
      Серый силуэт на фоне темной воды напрягся.
      - Ты уже не урюк, Хосмар. Ты наш проводник и вообще - камрад, - тотчас
пояснил Тони и, посмотрев в сторону Монро, спросил: - А вот можно личный
вопрос, сэр?
      - Личный для тебя?
      - Нет, сэр. Для вас.
      - А какое тебе дело до моих личных дел, Тони?
      - Готов поспорить на недельное жалованье - его интересует Саломея, -
раздался голос Ральфа, который тоже выбрался из шалаша.
      - Ты-то чего не спишь, вундеркинд? - удивился Лутц.
      - Не знаю, - признался Шапиро. - Сначала спал, потом проснулся, и вот
теперь не идет сон, и все.
      - Наверное, здесь климат такой - нездоровый, - высказал предположение
Тони.
      - А вот это точно, - согласился Ральф, почесывая под курткой живот. -
Помыться охота, а то запаршивели мы с такой войной.
      - Так помойся, - отозвался Тони. - Вон сколько воды кругом.
      - Здеся мыться нельзя. Умереть можно... - произнес из темноты Хосмар.
      - Пользуйтесь гигиеническими салфетками, - предложил Монро.
      - Я их все выбросил, - сказал Шапиро.
      - Все?
      - Все. Когда от этих мясоедов бежали.
      - Ничего, - приободрил Ральфа Лутц, - это ничего, что ты грязный,
главное - живой.
      Все помолчали. Затем Лутц, обращаясь к Хосмару, спросил:
      - Слушай, камрад, а на этой реке порогов нет? Камней таких острых.
      - Нет. Река большая - воды много.
      - Так у вас, сэр, с Саломеей ничего не было? - неожиданно спросил Тони.
      Шапиро засмеялся, Жак тоже улыбнулся:
      - Скажу только тебе, по секрету... Ничего не было.
      - Но вы же, сэр, были у нее в кабинке.
      - А ты откуда знаешь?
      - Фэйт говорила.
      - Да ты представляешь, как там развернуться, в кабинке-то? - вступился
за лейтенанта Шапиро. - Ты сам-то в кабине "скаута" был?
      - Не был, - признался Лутц, но тут же задал новый вопрос: - Ну а как
насчет тех пятерых русалочек, а?
      - А что тебя интересует?
      - Ну, - Тони пожал плечами, - все же не наш народ, экзотический. Я ж в
первых рядах стоял, когда мы к Мастару в дом наведались - вас спасали.
      - Мастар хороший человек, - подал голос Хосмар. - Ему нужен наследник
Василия, и он надеется, что наши девушки понесут от достопочтимого
лейтенанта потомство.
      - Я ничего не помню, - отмахнулся Монро. - Меня опоили.
      - Да-а, - протянул Лутц мечтательно, - кто бы меня так опоил. А
Саломея, между прочим, сэр, готова была всадить в вас пулю...
      - Ну я же сказал - меня опоили, - стал оправдываться Жак.
      - Ладно, давайте дальше спать, - предложил Шапиро. - Хосмар, иди
ложись, я порулю... Тони, тебя я разбужу через два часа.
      - Окей, босс, - согласился Лутц и вслед за Монро полез в шалаш.
      68
      Ночь прошла спокойно.
      Шапиро решил поберечь лейтенанта, и Жак проснулся сам, когда первые
лучи солнца заглянули в шалаш.
      Монро сладко потянулся и вдохнул запах увядших листьев. Сорвав один из
них, он поднес его к глазам. Лист был похож на дубовый, да и дерево, с
которого срывали ветви, было таким же крепким. Здесь, на Ловусе, многое
напоминало природу "планет северного типа" - миров, которые люди заселяли
наиболее охотно.
      Вскоре к запаху увядающей листвы прибавился запах дыма. Монро выполз из
шалаша и увидел весь личный состав команды.
      Хосмар сидел на руле, Шапиро фильтровал воду, а Лутц боролся с сырыми
дровами, пытаясь оживить очаг.
      - Доброе утро, сэр! - радостно поприветствовал Тони лейтенанта и
продолжил раздувать костер.
      - Сейчас будет настоящий чай, - пообещал Шапиро, демонстрируя
прозрачную флягу, наполненную водой.
      - А пиявок там уже нет? - поинтересовался Жак.
      - Нет, пиявок я отфильтровал, - сказал Ральф и в подтверждение своих
слов бросил во флягу таблетку дезинфектора.