Велит схватить в конце концов,
   2085 Двух легких на ногу коней
   Припас украдкой для гостей.
   От рук их два вельможи пали.
   Кариадо второго звали,
   И Каэрдин его убил
   2090 За то, что очернен им был:
   Граф утверждал, что с ним в бою
   Спас герцог бегством жизнь свою.
   Вот так Тристан и оправдал
   Ту клятву, что Бранжьене дал.
   2095 Затем, вскочив на скакунов,
   Друзья помчались к морю вновь.
   Летят они, припав к коням,
   Погоня скачет по пятам,
   Но беглецам всеправый бог
   2100 Уйти от недругов помог.
   Они успели в лес свернуть
   И корнуэльцев обмануть,
   Петляя по дремучей чаще,
   Следы копыт от глаз таящей.
   2105 Так, заплатив отмщенью дань,
   Вернулись рыцари в Бретань.
   Не скрою, господа, от вас:
   Свой затянувшийся рассказ
   Я очищаю от всего,
   2110 Что лишь запутало б его.
   Предупреждаю вас заране:
   Толкуют разно о Тристане.
   Всяк, кто с судьбой его знаком,
   Повествование о нем
   2115 Ведет на свой особый лад,
   В чем убеждался я стократ.
   Кто б сочинять о нем ни стал,
   Я всех слыхал и всех читал,
   Но вольно, что ни говори,
   2120 У нас обходятся с Брери {18},
   Который хронику оставил
   О тех, кто Англиею правил.
   Она точна и беспристрастна,
   И нахожу я, что напрасно
   2125 Ее расцвечивают вздором
   О карлике, в бою с которым {19}
   Пал Каэрдин за то, что он
   Его женой был увлечен.
   Про то, как при смерти Тристан,
   2130 От яда мучаясь и ран,
   С трудом собрал остаток сил
   И Говернала попросил
   К нему Изольду привезти,
   Не стоит также речь вести.
   2135 Вам доказать Том_а_ готов,
   Что это выдумка глупцов.
   Был Говернал известен всем
   И ненавистен Марку тем,
   Что много раз сумел принесть
   2140 Влюбленным друг от друга весть.
   Король прислужникам своим
   Давно велел следить за ним.
   Ужели был он так хитер,
   Что ввел в обман весь людный двор,
   2145 Купцом заморским нарядясь?
   Ужель затея удалась
   И не смогли ни Марк, ни знать
   В нем Говернала распознать?
   Ужели ноги он унес
   2150 И королеву впрямь увез?
   Кто гиль подобную плетет,
   Тот ложь за правду выдает.
   С людьми столь малого ума
   Не склонен в спор вступать Тома.
   2155 Решит, кто прав - они иль я,
   Ваш разум, лучший наш судья.
   Сумев погони избежать,
   Тристан и Каэрдин опять
   В Бретань отправились к друзьям,
   2160 И зажили привольно там,
   И ездили травить зверей
   В лес, к рубежу земли своей.
   Весь край бретонский видел в них
   Пример для рыцарей честных
   2165 И возносил их до небес.
   Они, с утра уехав в лес,
   Там в гроте потайном скрывались
   И статуями любовались.
   Им статуи заменой были
   2170 Тех женщин, что они любили,
   А шумный день и свет дневной
   Лекарством от тоски ночной.
   Они с охоты как-то раз
   Спешили в предвечерний час,
   2175 Усталых обогнали слуг
   И Ланды Белые сам-друг
   Пересекать вдоль моря стали,
   А справа волны грохотали.
   Вдруг всадник к ним несется вскачь.
   2180 Соловый конь его горяч,
   Богат доспех, прекрасен вид:
   Щит золотой глаза слепит,
   И цвета герб на нем того же,
   Копье с флажком на древке - тоже.
   2185 Щитом прикрыв плечо и грудь,
   Друзьям он преграждает путь.
   Росл этот рыцарь, лих, силен,
   Во многих битвах закален,
   Но не видали до того
   2190 Тристан и Каэрдин его.
   Да кто же это наконец?
   Друзей приветствует пришлец.
   Тристан с поклоном в свой черед
   Вопрос учтиво задает:
   2195 "Кто вы такой? Как вас зовут?
   Что вам понадобилось тут?"
   Тот молвит: "В здешней стороне
   Тристан Влюбленный нужен мне.
   Не скажете ль, где замок здесь
   2200 У этого барона есть?"
   Тристан в ответ: "Зачем он вам?
   Коль вы к Тристану по делам,
   Я в гости вас прошу к нему.
   Его искать вам ни к чему:
   2205 Здесь, перед вами, он сейчас.
   Что сделать я могу для вас?"
   Пришлец ему: "Готов сказать.
   Меня Тристаном Малым звать.
   Бретонец родом я и складом.
   2210 Мой лен - с Испанским морем {20} рядом,
   И там я в замке жил с женою,
   Любимой больше жизни мною.
   Позавчера ее разбойно
   Увез насильник недостойный
   2215 Эстульт л'Оргил дель Кастельфер {21}.
   Меня сильней он не в пример,
   И в замке у него она
   Терпеть позор принуждена.
   Я так страдаю без нее,
   2220 Что в тягость ныне мне житье.
   Душа моя полна печали.
   Не знаю я, что делать дале.
   Постыл мне стал весь божий свет.
   Зачем живу я, если нет
   2225 Со мной отрады прежних дней
   Жены возлюбленной моей?
   Слыхал присловье я когда-то:
   Тому, кого лишили злата,
   Не дороги и медяки.
   2230 С ума схожу я от тоски,
   Вот к вам прибегнуть и решил.
   Вы полны мужества и сил.
   Ваш нрав неколебим и прям.
   Меж рыцарей нет равных вам.
   2235 К тому ж, никто не смог затмить
   Вас и в умении любить.
   Поэтому прошу я вас
   Мне пособить в столь трудный час,
   Эстульта победить в бою
   2240 И вызволить жену мою,
   А я за это, жив покуда,
   Вассалом верным вам пребуду".
   Тристан ему: "Урок врагу
   Я дать, мой друг, вам помогу.
   2245 Поедем ночевать ко мне,
   А бой начнем при первом дне".
   Но привела в негодованье
   Пришельца мысль об ожиданье.
   Он молвил: "Я дался в обман,
   2250 Поверив, будто вы - Тристан.
   Не внял бы жалобам моим
   Он с равнодушием таким:
   Любовь изведав, знает он,
   Что значит ждать, когда влюблен.
   2255 Тристан, мою услышав речь,
   Взялся б немедленно за меч,
   А не умножил бы оттяжкой
   Мою печаль и страх мой тяжкий.
   Как вас ни прозывают, друг,
   2260 Не знали вы любовных мук.
   Меня, будь чувство дружбы в вас,
   Вы пожалели б сей же час.
   Того, кто не любил дотоль,
   Не трогает чужая боль.
   2265 Вы не любили никогда,
   Вот скорбь моя вам и чужда,
   Иначе б вы, ручаюсь в том,
   Уже неслись на бой с врагом.
   Прощайте, друг! Бог вам судья!
   2270 Искать Тристана еду я.
   Мне нужен он, и никого
   Вновь не приму я за него.
   Зачем я жизнь влачу досель,
   Утратив смысл ее и цель?
   2275 Стократ отрадней умереть,
   Чем жить без радостей и впредь.
   Что буду делать я, о боже,
   Без той, кто мне всех благ дороже?
   Тут задержал Тристан другой
   2280 Тристана Малого рукой
   И, видя, как печален тот,
   Ему промолвил в свой черед:
   "Постойте! Вашим вняв словам,
   Я помогу сегодня ж вам,
   2285 Так прозвище мое велит
   И будет недруг ваш разбит.
   Прошу вас задержаться тут,
   Пока доспех мне подадут".
   Тристан для боя снарядился,
   2290 С Тристаном Малым в путь пустился,
   И вывела в конце концов
   Тропинка к лесу двух бойцов,
   А в том лесу Эстульт-злодей
   Жил в замке с жертвою своей.
   2295 Там рыцари, достигнув цели,
   В засаду на опушке сели.
   Эстульт был лют, могуч и смел.
   К тому ж, шесть братьев он имел,
   Свирепых сильных и лихих,
   2300 Но рыцари сразили их.
   Два брата ехали его
   Домой с турнира одного.
   Тристан с соратником своим,
   Внезапно бросив вызов им,
   2305 Обоих уложили вмиг.
   Был краток бой, но громок крик {23}...
   Тогда Эстульт, их старший брат,
   Из замка выехал сам-пят
   И, преисполнясь пылом бранным,
   2310 В галоп помчался к двум Тристанам,
   Но те не дрогнули отнюдь,
   Сошлись с врагами грудь на грудь
   И в долгом яростном бою
   Сражались так за честь свою,
   2315 Что рухнули на дерн примятый
   Эстультовы четыре брата.
   Однако друг Тристана пал,
   Тристану же Эстульт вогнал
   В незащищенный правый бок
   2320 Свой ядом смазанный клинок,
   За что, собрав остаток сил,
   Тристан насильника сразил.
   Семь братьев умерли от ран,
   Пал Малым прозванный Тристан,
   2325 Увечье получил второй.
   От жгучей боли чуть живой,
   Потерей крови изнурен,
   С трудом домой добрался он,
   Велел себя перевязать
   2330 И лучших лекарей созвать.
   Толпой сбежались лекаря,
   Но их труды пропали зря:
   Никто не распознал состава
   Проникшей в плоть и кровь отравы
   2335 И не сумел, насобирав
   В лесу густом целебных трав,
   Сварить для пластыря отвар,
   Который быстро сбил бы жар
   И вытянул бы яд наружу.
   2340 Час от часу Тристану хуже:
   Разносится по телу яд,
   И отстает, за шматом шмат,
   Гнилое мясо от костей,
   И с каждым днем лицо синей.
   2345 Он потерял былую силу
   И видит, что сойдет в могилу,
   Коль не удастся никому
   В несчастии помочь ему.
   Лечить же этот род недуга
   2350 Умеет лишь его подруга.
   Когда б Изольда с ним была,
   Она б его спасти могла.
   Но вместе им, увы, не быть:
   Ему за море не доплыть,
   2355 И сверх того, там меж вельмож
   Врагов его не перечтешь;
   Изольду ж увезти сюда
   Муж не позволит никогда.
   Недуг Тристану смерть сулит,
   2360 И сердце у него болит.
   Яд так силен, что от страданья
   Тристан почти что без сознанья.
   Теряя голову от мук,
   Он шлет за Каэрдином слуг,
   2365 Чтоб посоветоваться с ним,
   Как с другом искренним своим.
   Когда ж явился Каэрдин,
   Тристан остался с ним один,
   Чтоб не слыхал никто, о чем
   2370 Речь поведут они вдвоем.
   Всем этим в страх приведена
   Была Тристанова жена:
   Вдруг муж решил покинуть свет
   И дать монашеский обет?
   2375 Изольда встала за стеной
   Покоя, где лежал больной,
   И, приложившись ухом к ней,
   Прислушалась к речам друзей.
   Друзья же были у стены
   2380 Держать совет принуждены:
   Оперся на нее Тристан,
   Чуть приподняв с постели стан,
   А Каэрдин сидел в ногах,
   И со слезами на глазах
   2385 Они скорбели молчаливо
   О том, что дружбе их счастливой
   Так быстро наступил конец.
   До самой глубины сердец
   Обоим жаль друг друга было.
   2390 Обоим горе взор слепило,
   А мысль, что, может быть, сейчас
   Они сошлись в последний раз,
   Усугубляла их кручину.
   Тристан промолвил Каэрдину.
   2395 "Мой друг, склоните слух ко мне.
   Живу я здесь в чужой стране,
   Где лишь один вы у меня
   И сотоварищ, и родня.
   Лишь в вас одном я находил
   2400 Источник радостей и сил.
   Мне в том краю, где рос я с детства,
   Сыскали б от недуга средство,
   Но тут его я не достану,
   И скоро смерть придет Тристану.
   2405 Здесь неизвестно средство то
   И не спасет меня никто.
   Способна мне помочь одна
   Изольда, Маркова жена,
   Но королеве нужно, друг,
   2410 Сперва узнать про мой недуг,
   А с кем послать ей весть такую
   Придумать, право, не могу я.
   К тому ж, она, хоть с юных лет
   Во врачебстве ей равных нет,
   2415 Меня излечит лишь тогда,
   Когда пожалует сюда.
   Вот если б я нашел посла,
   Через которого б дошла
   К ней о моем недуге весть,
   2420 Она уже была бы здесь.
   Проведав, как болею я,
   В Бретань любимая моя
   Приехала б издалека
   Так в ней любовь ко мне крепка!
   2425 Боясь, что доживаю век,
   Я, сотоварищ, к вам прибег,
   Прошу вас вспомнить нашу дружбу
   И сослужить мне эту службу.
   Вы в верности мне поклялись,
   2430 Когда с Бранжьеною сошлись,
   За то, что вам была она
   Моей Изольдой отдана.
   Теперь я сам даю вам слово,
   Что коль помочь вы мне готовы,
   2430 У вас до окончанья дней
   Не будет ленника верней".
   Тристан так плакал и грустил,
   Что в Каэрдине пробудил
   Желанье пособить ему,
   2440 И герцог другу своему
   Ответил так: "Забудьте грусть.
   Я быть послом от вас берусь.
   Чтоб от недуга вас спасти,
   Согласен я на все пойти.
   2445 Я головой рискнуть не прочь,
   Коль этим вам могу помочь.
   Я там, где речь о вас идет,
   Пущу любые средства в ход
   Без страха, устали, унынья
   2450 И все что скажете вы ныне,
   Исполню, жизни не щадя
   И долг свой дружеский блюдя.
   Втолкуйте мне, что передать,
   А я вас не заставлю ждать".
   2455 Тристан ему: "Сердечно вас
   Благодарю. Вот мой наказ.
   Возьмите этот перстень - он
   Возлюбленною мне вручен,
   Плывите к ней, и во дворец,
   2460 Одевшись как простой купец,
   С шелками добрыми явитесь,
   И королеве ухитритесь
   Свой перстень показать тайком.
   Он ей так хорошо знаком,
   2465 Что случай выберет она
   И с вами встретится одна.
   Скажите, что душою всей
   Я здравствовать желаю ей,
   Но, душу ей сполна отдав,
   2470 Быть не могу телесно здрав.
   Коль с нею не увижусь вновь я,
   Меня погубит нездоровье.
   Не выздоровлю я вполне,
   Пока не скажет "Здравствуй!" мне
   2475 Та, от кого я, мысля здраво,
   Здоровья ждать имею право.
   Она должна сюда приплыть,
   Чтобы недуг мой исцелить,
   А коль не приплывет, кончину
   2480 Я встретить в муках не премину.
   Внушите ей, что без нее
   Мне в этом мире не житье.
   Поведайте про мой недуг,
   Про то, как стражду я от мук,
   2485 И постарайтесь при свиданье
   В ней пробудить воспоминанья
   О радостях, что день и ночь
   Я встарь делить с ней был охоч;
   О бедах, встреченных вдвоем;
   2490 О чувстве пылком и святом!
   О том, как я спасен был милой
   От раны, что меня томила;
   О зелье, что себе на горе
   С Изольдой мы вкусили в море.
   2495 От зелья этого все зло!
   Оно на смерть нас обрекло.
   Погибель - вот удел того,
   Кто выпьет хоть глоток его.
   Пускай Изольда вспомнит вновь,
   2500 Чего мне стоила любовь.
   Из-за нее весь Марков двор
   Следит за мною с давних пор,
   А сам король, моя родня.
   Услал в изгнание меня;
   2505 Из-за нее я так страдал,
   Что еле жив и духом пал;
   И все, ж ее ничья вражда
   В нас не потушит никогда.
   Она всех недругов сильней.
   2510 Чем больше ими перед ней
   Препон различных воздвигалось,
   Тем меньше это удавалось.
   Нас можно плотски разлучить.
   Но от любви - не излечить.
   2515 Напомните про сад плодовый,
   Где, дав мне этот перстень, слово
   Взяла с меня любовь моя,
   Что верен ей останусь я,
   И подтвердите, что поныне
   2520 Не воспылал я на чужбине
   Любовью к женщине иной;
   Что даже со своей женой,
   Сестрою вашей, не возлег,
   Дабы не нарушать зарок;
   2525 Что так она и будет девой
   До самой смерти королевы.
   Пускай Изольда, если мил
   Я ей сейчас, как прежде был,
   Сюда немедля приплывет.
   2530 Все, что меж нами есть, - не в счет,
   Коль мне на милую не след
   Рассчитывать в годину бед;
   Коль с тем, сколь хворь моя сильна,
   Не посчитается она;
   2535 Коль ей расчет в столь грозный час
   Важней любви, связавшей нас.
   Мне, коль ее не будет здесь,
   Придется с жизнью счеты свесть,
   И я изменницею ту,
   2540 Кем брошен при смерти, сочту.
   Вы не должны мне, друг, пенять:
   Вас в путь-дорогу подгонять
   Я лишь болезнью принужден.
   Бранжьене также мой поклон.
   2545 Пусть знает, что я очень плох,
   Что если не поможет бог,
   От боли я ума решусь
   И жизни в цвете лет лишусь.
   Спешите что есть сил, мой друг,
   2550 Коль не хотите, чтоб недуг
   Успел Тристана в гроб свести,
   Пока вы медлите в пути.
   Срок в сорок дней я вам даю,
   Но если милую мою
   2555 Вы привезете, знать о том
   Должны, мой друг, лишь мы вдвоем.
   Вы скажете сестре своей,
   Чтоб не проснулась ревность в ней
   Что это из чужой земли
   2360 Вы знахарку мне привезли.
   Пусть мой корабль, что в путь готов,
   Несет две смены парусов:
   Коль приплывете вы назад
   С той, кто одна способна яд
   2565 Из тела моего изгнать,
   Велите белые поднять;
   О том же, что надежды нет,
   Мне возвестит их черный цвет {24}.
   Сказал я все, что нужно было.
   2570 Бог да хранит вас, друг мой милый!"
   Слезами оба залились
   И на прощанье обнялись,
   И Каэрдин сбираться в путь
   Пошел, не мешкая отнюдь.
   2575 Как только ветер посвежел,
   Он выбрать якоря велел,
   Встал у руля и вышел вскоре
   Под всеми парусами в море.
   Уверенно взрезая волны,
   2580 Идет корабль, товаров полный.
   Везут вассалы Каэрдина
   Из Пуату хмельные вина,
   Из Тура лучшую посуду,
   Испанских птиц и шелка груду,
   2585 Чтоб мог, прикинувшись купцом,
   Добиться Каэрдин тайком
   Свиданья с тою, без кого
   Погибнет в муках друг его.
   Корабль по вспененным волнам
   2590 Бежит к английским берегам.
   Но целых двадцать дней прошли {25},
   Покуда он достиг земли
   И об Изольде наконец
   Смог что-нибудь узнать гонец.
   2595 Опасно женщину гневить:
   Ее довольно уязвить,
   Чтоб разом ревность в ней зажглась
   И стала ненавистью страсть.
   Непостоянностью она
   2600 С весенним ветерком сходна.
   Чем глубже было чувство в ней,
   Тем неприязнь потом сильней.
   Не удержать себя в узде
   Ей ни в любви, ни во вражде.
   2605 Но я сказал лишь к слову это.
   Вернемся к нашему предмету.
   Разобрала, припав к стене,
   Тристанова жена вполне,
   Чт_о_ другу говорил супруг,
   2610 И гнев объял Изольду вдруг.
   Она, выходит, не мила
   Тому, с кем под венец пошла.
   Муж ею так любим, а он
   Другою женщиной пленен.
   2615 Вот почему и не нужны
   Ему объятия жены.
   Не выдаст, нет, она того,
   Что все узнала про него,
   Но выждет случай и отметит.
   2620 К тому, кто был ей люб, кипит
   В ней только ненависть теперь.
   Когда открылась в спальне дверь,
   Изольда, затаив обиду,
   Вошла к Тристану, и для виду
   2625 С доброжелательством двойным
   Взялась ухаживать за ним,
   И, как влюбленная - на друга,
   Не пожалела на супруга
   Ни пылких ласк, ни добрых слов,
   2630 Меж тем как зрел в ней злобный ков.
   Она, вкруг ложа хлопоча,
   Расспрашивала про врача
   Когда ж ее отважный браг
   Вернется с лекарем назад?
   2635 Так, неусыпна и нежна,
   Больного холила она,
   Хотя ему беды большой
   Тайком желала всей душой.
   А Каэрдин все дальше плыл
   2640 И к королеве так спешил,
   Что паруса спустил лишь в месте,
   Где мог о ней услышать вести.
   Он в устье Темзы спозаранку {26}
   Корабль поставил на стоянку,
   2645 Перегрузил товары в лодку,
   Вверх по реке поднялся ходко
   На судне крохотном своем
   И встал под Лондонским мостом,
   Где кипы шелка вынул сразу
   2650 И развернул их для показу.
   Обширен Лондон и хорош.
   В крещеном мире не найдешь
   Второго города такого
   Столь людного и столь большого.
   2655 Богата тамошняя знать,
   Себя умеет показать.
   В стране английской места нету
   Прекрасней и важней, чем это.
   Туда по Темзе многоводной
   2660 Торговый люд и мореходный
   Добро из разных стран везет.
   Хитер и ловок там народ.
   Вот где без спутников, один,
   И очутился Каэрдин
   2665 С шелками, птицами, вином
   Он толк в товаре знал таком.
   Взял герцог кречета с собой,
   Взял кубок с дивною резьбой,
   Взял тонкий шелк расцветки яркой
   2670 И королю отнес подарки,
   И Марк услышал от него,
   Что он приехал для того,
   Чтоб, свой товар сбыв людям честным,
   Позапастись товаром местным,
   2675 И просит, чтобы в этом он
   Был волен и не утеснен
   Придворными и приставами,
   Равно как прочими властями.
   Король при всем дворе сказал,
   2680 Что под защиту гостя взял,
   И к королеве во дворец
   Пошел довольный лжекупец.
   Он показал ей свой товар
   И преподнес застежку в дар.
   2685 Из золота застежка та
   Была искусно отлита.
   "А как блестит!.. Сравнить прошу
   С тем, что на пальце я ношу,
   Изольде молвил гость нежданно
   2690 И перстень показал Тристана.
   Не видывал, ручаюсь вам,
   Я чище золота и сам.
   Нет, как мой перстень ни хорош,
   Застежка много лучше все ж".
   2695 Тут королева поняла,
   Кого судьба к ней привела.
   С купцом, как полотно, бледна,
   В сторонку отошла она,
   Боясь, что повод к подозреньям
   2700 Придворным даст своим волненьем,
   И для отвода глаз словчила
   Погромче у купца спросила,
   Как много перстень стоить может
   И что еще он ей предложит.
   2705 Сказал Изольде Каэрдин,
   Когда остался с ней один:
   "Узнайте, госпожа моя,
   Что от Тристана прибыл я.
   Наисердечнейший поклон
   2710 С любовью неизменной он
   Шлет вам, своей подруге милой,
   Без коей жизнь ему постыла.
   Он мне, прощаясь, дал наказ
   Увидеть непременно вас
   2715 И передать, что с ним беда,
   Что не избудет никогда
   Он тяжкий свой недуг без той,
   К кому привязан всей душой.
   Он был в сражении с врагом
   2720 Пронзен отравленным клинком,
   И кто б ни пользовал его,
   Нет помощи ни от кого.
   Не мил ему стал белый свет.
   На нем живого места нет.
   2725 От скорби и безмерных мук
   Слабеет что ни день ваш друг.
   Он сообщает, что от хвори
   Без вас простится с жизнью вскоре,
   И поручил вас умолять
   2730 Его в беде не оставлять.
   Тем чувством пылким и святым,
   Которым связаны вы с ним,
   Он заклинает вас прибыть,
   Покуда не успел сгубить
   2735 Его во цвете лет и сил
   Яд, коим меч отравлен был.
   Напомнить также он велел,
   Что с вами горести терпел
   И с вами радости вкушал;
   2740 Что из-за вас его лишал
   Король не раз любви своей;
   Что он - изгнанник с юных дней
   И платится в чужом краю
   Лишеньями за страсть свою;
   2745 Что некогда, в прощальный миг.
   Когда вас Марк вдвоем застиг,
   Вы, покидая сад плодовый,
   В придачу к перстню дали слово
   Быть верной другу своему.
   2750 Так помогите же ему!
   Коль вы не сжалитесь над ним,
   Вам не видать его живым.
   Без вас ему уже не встать,
   И долг ваш - помощь другу дать,
   2755 Пока он дух не испустил.
   Вот что он вам сказать просил,
   И этот перстень от Тристана
   Порука, что здесь нет обмана".
   Изольда, выслушав посланье,
   2760 Пришла в испуг и содроганье.
   Век не было ей никого
   Так жаль, как друга своего.
   Что делать ей - она не знала
   И, голову теряя, стала
   2765 Держать с Бранжьеною совет
   Поехать к милому иль нет.
   Порассказав про бой и рану,
   Про яд, попавший в кровь Тристану,
   Про хворь, которая вот-вот
   2770 Его до срока в гроб сведет,
   Про то, как он, страшась кончины,
   Прислал за нею Каэрдина,
   Изольда молвила Бранжьене:
   "Какое мне принять решенье?"
   2775 Вот так она, за целый час
   Не осушив ни разу глаз,
   С наперсницею совещалась,
   И сердце им томила жалость
   К тому, кто в муках и тоске
   2780 Ждет исцеленья вдалеке.
   Как только стало ясно им,
   Что долг Изольды - быть с больным,
   Она дала посланцу знать,
   Что с ним намерена бежать
   2785 И к берегам Бретани плыть,
   Дабы Тристана исцелить.
   Собралась королева в путь
   И, царедворцам дав уснуть,
   Прокралась к двери потайной
   2790 В стене дворцовой, над рекой.
   Через нее она потом
   Спустилась к Темзе прямиком,
   Привратников не разбудив,
   И лодка, так как был прилив,
   2795 Под самый берег подплыла.
   В нее Изольда и вошла.
   На весла Каэрдин налег,
   Поставил парус, и поток
   Донес их вмиг до корабля.
   2800 Встал Герцог у его руля,
   Велел Изольду взять на борт,
   Не мешкая, покинул порт,
   И ветры судно повлекли
   Вдоль берегов чужой земли.
   2805 Остались сзади Уиссан {27},
   Булонь с Трепором и Фекан {28}.
   Вот и Нормандская страна
   Уже давно обойдена
   Корабль, качаемый волнами,
   2810 Идет под всеми парусами.
   Довольны путники собой:
   Успех ниспослан им судьбой.
   Тристан недугом изнурен.
   С постели встать не в силах он.
   2815 Ничем его не излечить:
   Не могут зелья боль смягчить,
   Старанья лекарей напрасны.
   Он встречи с милой жаждет страстно,
   Ни ночью темною, ни днем
   2820 Не мысля ни о чем ином.
   Надеждой на приезд ее
   Существование свое
   Он силится продлить чуть-чуть,
   Хоть чует: смерти не минуть.
   2825 На берег моря то и дело
   Он челядь шлет, чтоб та глядела,
   Не видно ль паруса вдали,
   Иль требует, чтоб отнесли
   Его постель туда, к волнам:
   2830 Увидеть он желает сам,
   Нейдет ли судно и каков
   Цвет корабельных парусов.
   Не надобно, опричь того,
   Ему на свете ничего.
   2835 Нет у него других забот
   Одною этой он живет.
   Одну услышать жаждет весть
   Что наконец Изольда здесь.
   Но иногда он с полпути
   2840 Велит себя назад нести:
   Уж если нет на судне милой
   И свой обет она забыла,
   Пускай он лучше от других
   Узнает о вестях плохих.
   2845 Прихода корабля он ждет,
   Но страх, что не прибудет тот,
   В Тристане так порой силен,
   Что дольше ждать страшится он.
   Своей боязнью и тоской
   2850 Он часто делится с женой,
   Но ей, чтоб выведать сполна
   Всю правду не могла она,
   Толкует лишь о Каэрдине.
   Я рассказать намерен ныне
   2855 Вам о беде столь беспримерной,
   Что состраданием, наверно,
   Она исполнит тех из вас,
   Кому любить пришлось хоть раз.
   Изольда доплыла туда,
   2860 Где ждал Тристан ее всегда.
   Матросы, радуясь заране,
   Вели корабль к родной Бретани,
   И берег впереди вставал.
   Вдруг в паруса ударил шквал,
   2865 Их до отказа натянул
   И судно бортом развернул.
   Взять рифы тщатся мореходы,
   Но им мешает непогода.
   Крепчает ветер, волны гонит,
   2870 В нежданном мраке солнце тонет,
   Вскипает хлябь, грохочет гром,
   Валы вздымаются кругом,
   Из туч тяжелых хлещет дождь,
   Булини {29} рвутся, снасти тож,
   2875 И паруса в клочки летят.
   Корабль несется наугад.
   Разбило лодку на куски
   Ее спустили моряки,
   Завидев берег, а затем