2880 Забыли про нее совсем.
   Теперь корабль кренится так.
   Что самый опытный моряк
   И тот уже без сил лежит,
   С ног ураганным ветром сбит.
   2885 Все стонут, мечутся, рыдают
   И смерти в страхе ожидают.
   Изольда восклицает: "Горе!
   Мне бог пошлет кончину вскоре,
   И без возврата в бездну кану
   2890 Я прежде, чем узрю Тристана.
   Не жалко с жизнью мне расстаться,
   Но страшно с ним не повидаться.
   Мой друг, коль я пойду на дно,
   Вам больше встать не суждено.
   2895 Вас без того недуг грызет,
   А смерть моя так потрясет,
   Что вы уйдете вслед за мной.
   Судьба - не я тому виной.
   Я, будь на то господня воля,
   2900 Вас исцелила бы от боли,
   Но мне затем сейчас и больно,
   Что множу я ее невольно.
   Со страхом о своей кончине
   Я мыслю лишь по той причине,
   2905 Что, умерев сейчас, не дам
   От смерти ускользнуть и вам.
   Бог да простит, но мне она
   Скорей желанна, чем страшна.
   Несчастье в том, что весть о ней
   2910 Прервет теченье ваших дней.
   Любовь сроднила нас во всем,
   И мы живем один в другом:
   Боль ваша - это боль моя;
   Умрете вы, коль сгину я.
   2915 Нет, даже в смерти мы не врозь:
   Раз в море гибнуть мне пришлось,
   Вы, видно, утонули тоже,
   Меня искать поехав все же.
   Да, чую я, что вы на дне,
   2920 А значит, смерть пришла и мне.
   Мечтала встретить смертный час
   Я, друг, в объятиях у вас
   И подле вас в гробу лежать.
   Пусть этому и не бывать,
   2925 Но коль я в море утону,
   Где раньше вы пошли ко дну,
   Нас, может быть, случится здесь
   Одной и той же рыбе съесть,
   И эта рыба, друг мой милый,
   2930 Нам станет общею могилой;
   К тому же, может быть и так,
   Что выловит ее рыбак,
   И нас обоих в ней найдут,
   И погребенью предадут.
   2935 - Но это вздор! - А впрочем, нет:
   Все может тот, кем создан свет.
   - С чего б вам, друг, идти на дно?
   Знать этого мне не дано,
   Но коль вы живы, и творец
   2940 Здесь мне одной пошлет конец,
   Меня утешит мысль о том,
   Что не расскажут вам о нем
   И до естественной кончины
   Вы проживете без кручины,
   2945 Надеясь, что в свой час и срок
   Меня опять вернет вам бог.
   Избудете вы свой недуг,
   Что мне всего важней, мой друг.
   Сильнее я хочу сейчас
   2950 Здоровья вам, чем видеть вас,
   И лишь затем, что вас люблю,
   Творца спасти меня молю.
   Не смерть страшна мне, коль господь
   От мук избавит вашу плоть,
   2955 А то, что без меня с другой
   Сойдется друг мой дорогой:
   Я вами избранной жене
   Не стала б доверять вполне.
   Покажет время, кто был прав,
   2960 Но я бы, друга потеряв,
   За ним последовала вскоре.
   Теряю разум я от горя
   И если медлю умереть,
   То лишь затем, чтоб вас узреть.
   2965 Дай бог, чтоб вам я пособила
   Иль вместе мы сошли в могилу!"
   Вот так Изольда горевала,
   Покуда буря бушевала,
   А от нее пять дней невзгоды
   2970 Претерпевали мореходы.
   Когда ж утихла злость пучин,
   Повеселевший Каэрдин
   Поставить паруса велел,
   И был их цвет не черен - бел.
   2975 Корабль взрезал за валом вал,
   И ветер паруса вздувал,
   Так поднятые, чтоб как след
   Был виден с берега их цвет,
   О чем Тристан в прощальный час
   2980 Дал сотоварищу наказ.
   Уже бретонская земля
   Была заметна с корабля,
   Как вдруг над ширью вод морских
   Ударил зной и ветер стих.
   2985 Корабль замедлил разом ход.
   Скорей стоит он, чем идет.
   Вплавь не добраться до земли,
   А лодку волны унесли,
   И ждут матросы в нетерпенье
   2990 Хотя бы признака волненья.
   Клянут они свое бессилье:
   Им суши не достичь при штиле.
   Туда-сюда, вперед-назад
   Корабль течения влачат,
   2995 Но до земли недальний путь
   Не сокращается отнюдь.
   Изольда чуть с ума не сходит.
   Глаз с берега она не сводит,
   Однако, хоть ей невтерпеж,
   3000 Пешком по волнам не пойдешь;
   Корабль же обречен стоять,
   Покуда ветры будут спать.
   Изольду мучит ожиданье:
   Ей нужно к другу на свиданье,
   3005 А судно там же, где дотоль.
   Тристан терпеть не в силах боль.
   Он королеву ожидает
   И то стенает, то рыдает,
   То поникает головой,
   3010 От мук и скорби чуть живой.
   Тут, жаждой мщения полна,
   Идет к нему его жена
   И объявляет: "Мой супруг,
   Вернулся Каэрдин, ваш друг.
   3015 Он к вам плывет на корабле,
   И хоть тому пристать к земле
   Мешает этот штиль проклятый,
   Я опознала судно брата.
   Дай бог, чтоб вам такая весть
   3020 Могла спасение принесть!"
   Тристан супруге шепчет с дрожью:
   "А нет ли тут ошибки все же
   И помните ли вы, каков
   Цвет корабельных парусов?"
   3025 Та молвит: "Тут ошибки нет.
   У парусов же черный цвет.
   Сполна пришлось их развернуть,
   Чтоб судно сдвинуть хоть чуть-чуть".
   Стал полотна Тристан белей:
   3030 Нет вести для него страшней.
   Он лег лицом к стене и рек:
   "Изольда, да простит вам бог!
   В несчастье милою забыт,
   Любовью к милой я убит.
   3035 Погибнуть лучше от недуга,
   Чем дни влачить без вас, подруга.
   Меня, живого, вам не жаль,
   Но вызовет у вас печаль
   Безвременная смерть моя,
   3040 И этим утешаюсь я".
   "Изольда!.." трижды вскрикнул он
   И погрузился в вечный сон.
   Весь замок оглашают вдруг
   Стенанья рыцарей и слуг.
   3045 Они, не в силах скорбь унять,
   Спешат с постели тело снять
   И труп кладут на шелк цветной
   Под пышный воздух парчевой.
   Зной между тем ослаб чуть-чуть,
   3050 И ветер снова начал дуть,
   И паруса взвились опять,
   И смог корабль к земле пристать.
   Изольда на берег спустилась
   И видит: что-то здесь случилось.
   3055 Плач отовсюду раздается,
   Заупокойный звон несется.
   Она спросила у людей,
   Кто расстается с жизнью сей,
   И ей сказал один старик:
   3060 "Нас, госпожа, удар постиг.
   И непомерно он тяжел:
   Сегодня в лучший мир ушел
   Тристан, смельчак из смельчаков,
   Щит страждущих и бедняков.
   3065 Так щедр и жалостлив он был,
   Что весь наш край его любил.
   Он рану получил в бою
   И, вот, окончил жизнь свою.
   Беды, страшней, чем смерть его,
   3070 Нет для народа моего".
   Изольда скорбные слова
   Дослушала, дыша едва,
   И с непокрытой головою
   Пошла, одна перед толпою,
   3075 В тот замок, где почил Тристан.
   На дивный лик ее и стан
   Дивился весь бретонский люд
   Кто это появился тут?
   Она добралась наконец
   3080 До места, где лежал мертвец,
   И восскорбела так о нем,
   К востоку обратясь лицом:
   "Раз, милый друг, вас больше нет,
   Изольде дольше жить не след.
   3085 Любовь ко мне убила вас,
   Меня же скорбь убьет сейчас,
   Затем, что излечить, мой друг,
   Я не сумела ваш недуг.
   Без вас мне не прожить и дня:
   3090 Не будет счастья для меня.
   Я бурею пощажена,
   Но лишь затем сюда она
   Мне помешала в срок прибыть,
   Чтобы верней меня сгубить!
   3095 Не задержи нас буря в море,
   Я исцелила б вас от хвори,
   И повели б мы меж собой
   Беседу о любви былой,
   О горестях и злоключеньях,
   3100 О радостях и наслажденьях,
   Которые, всему на зло,
   Нам наше чувство принесло,
   И я бы стала вас опять
   Ласкать, лобзать и обнимать.
   3105 Коль не смогла я вас спасти,
   Мне с вами надлежит уйти.
   Коль не поспела в этот раз
   С противоядием для вас
   Я в срок, как много лет назад,
   3110 Пусть смерть в меня прольет свой яд.
   Из-за меня вас нету боле,
   Но разделю я вашу долю,
   Раз вам подругою была".
   Она к Тристану прилегла,
   3115 Любимого поцеловала,
   В объятьях сжала, как бывало,
   Лицо к лицу, уста к устам,
   И смерть ее настигла там:
   Скорбя по другу своему,
   3120 Ушла она вослед ему {30}.
   Тристан погиб затем, что в срок
   Изольдой быть спасен не мог.
   Тристан любовью к ней сражен,
   Изольда - тем, что умер он {31}.
   3125 Тома все досказал как след
   И шлет признательный привет
   Всем, кто любил и вожделел,
   Вкушал блаженство и скорбел,
   Безумствовал и ревновал;
   3130 Всем, кто стихам его внимал.
   Не каждому я угодил,
   Но сил и рвенья не щадил
   И вел правдиво свой рассказ,
   В чем с первых строк заверил вас.
   3135 Я изложил в стихах его
   Для красоты и для того,
   Чтоб без особого труда
   Влюбленные могли всегда
   В нем для себя пример найти
   3140 И утешенье обрести,
   Когда им в том нужда придет,
   От тех несчастий и невзгод,
   Мучений, горестей, обид,
   Какие нам любовь сулит.
   Готфрид Страсбургский
   ТРИСТАН
   Перевод со средневерхненемецкого К.П. Богатырева
   [Грот любви]
   И поскакали все втроем {1}
   16680 По долам и лесам верхом.
   Два дня, две ночи путь тяжелый
   Их вел через леса и долы.
   Там у подножья диких скал
   Тристан пещеру разыскал,
   16685 К которой раз счастливый случай
   Его привел сквозь лес дремучий,
   Где он охотился тогда
   И бог весть как забрел туда.
   Пещера высотою с гору
   16690 Была в языческую пору
   Здесь выбита в одной скале,
   Когда еще на сей земле,
   Позднее Коринею {2} данной,
   Хозяйничали великаны.
   16695 Любви здесь таинству они
   Платили дань в былые дни.
   В таких пещерах в эти годы
   Железом обшивали своды.
   Их окрестил один голант {3}:
   16700 "La fossiur'a la gent amant",
   Что переводится дословно
   На наш язык как "грот любовный".
   И, как гласит преданье, тут
   Тристан сыскал себе приют.
   16705 Был грот и светел и широк {4},
   И кругл {5}, и гладок, и высок {6}.
   Сверкали стены белизной {7}
   И подпирали свод собой.
   Его корона замыкала
   16710 Из благородного металла,
   И драгоценный блеск камней
   Светился радугой на ней.
   А пол был мрамором покрыт {8}
   Зеленой гладью ровных плит.
   16715 И посреди него стояло
   Резное ложе из кристалла {9},
   И высеченные на нем
   Горели письмена огнем.
   Гласит преданье, что оно
   16720 Спокон веков освящено
   Служением любви богине,
   Которой служит и поныне.
   Пещеру освещало солнце
   Сквозь маленькие три оконца,
   16725 И были выходом пещере
   Большие бронзовые двери.
   А перед ними невдали
   Три липы пышные росли {10}.
   Вкруг этих лип все было голо,
   16730 И лишь внизу, за спуском к долу
   Росли деревья там и сям,
   Отбрасывая тень к горам.
   Там, прячась за густой травой,
   Виясь серебряной змеей,
   16735 Ручей плескался и журчал.
   К нему поблизости стоял
   Колодец с ключевой водою,
   Как небо светло-голубою.
   Вкруг этого колодца тоже
   16740 Три липы высились пригоже.
   Они от солнечных лучей
   Его хранили и дождей.
   Там хвастались наперебой
   Цветы и травы красотой,
   16745 И словно бились об заклад,
   Чей благовонней аромат!
   Там сладким пеньем слух лаская,
   Не умолкали птичьи стаи,
   И звуков сладостней, чем эти
   16750 Не слыхивал никто на свете.
   Там красотою все пленяло
   И слух и взгляды привлекало,
   Там солнце и тени
   И ветра движенье
   16755 Давали отраду
   И слуху и взгляду.
   А дальше - снова все кругом,
   Хоть целый день скачи верхом.
   Лишь запустенье, дикий лес
   16760 И мрачных скал крутой навес.
   И не было сюда пути,
   Чтобы проехать иль пройти.
   Да, этот край был дик и глух,
   Куда ни оглянись вокруг,
   16765 И все же в дикой сей глуши
   С владычицей своей души
   Решил Тристан прервать свой путь,
   Набраться сил и отдохнуть.
   Здесь он с Изольдою остался
   16770 И c Курвеналом распрощался,
   И отослал его назад,
   Чтоб тот, вернувшись, всем подряд
   Рассказывал, что, мол, Тристан
   Отправился чрез океан,
   16775 И там в Ирландии народу
   Поведал про свои невзгоды.
   Еще велел он Курвеналу
   Вновь при дворе жить, как бывало,
   И слушаться во всем Брангены
   16780 И передать ей непременно,
   Уединясь в ее покоях,
   Слова любви от них обоих.
   Он отпустил его, веля
   Все выведать про короля,
   16785 Про помыслы его и планы,
   И хочет ли он мстить Тристану
   И если Марк задумал месть
   Им дать скорей об этом весть.
   Еще Тристан с Изольдой - оба
   16790 Ему наказывали, чтобы
   Он вспоминал бы их почаще
   И к ним наведывался в чащу,
   И привозил - раз в двадцать дней
   Как можно больше новостей,
   16795 Чтоб в их скиту тоску унять.
   Что я могу еще сказать?
   Так и расстались с ним на том.
   Тристан с Изольдою вдвоем
   Остались жить в пещере дикой
   16800 Счастливые в любви великой.
   Я знаю, многие из вас
   Полюбопытствуют сейчас
   Узнать всю правду о Тристане
   Как добывал он пропитанье,
   16805 Как мог с возлюбленной своей
   Он жить в глуши бесплодной сей.
   Чтоб любопытство утолить,
   Продолжу я рассказа нить.
   Они, живя все время рядом,
   16810 Друг друга впитывали взглядом
   И в милом взоре находили
   Плоды и пищу в изобилье.
   В любви и страсти утопали
   Все горести их и печали,
   16815 И на добычу пропитанья
   Они не тратили старанья.
   Заметить здесь необходимо,
   Что был запас неистощимый
   У них невидимый с собою:
   16820 То было кушанье такое,
   Которого вкуснее нет,
   Хоть ты объезди целый свет.
   Оно, им данное навечно,
   Зовется верностью сердечной,
   16825 Любовью, сладкой, как бальзам,
   Оказывающею нам
   И чувству нашему и телу
   Благодеянье без предела.
   Они другой еды не знали,
   16830 И только ею услаждали
   Все дни, все ночи без конца
   Тела и взоры и сердца.
   Любовь была для них как плуг,
   Пропахивавший все вокруг
   16835 Изольды нашей и Тристана
   И находивший неустанно
   В глубинных тайниках мечты
   Неведомые им пласты.
   Их не печалило нимало
   16840 И боли им не причиняло,
   Что не было других людей
   В глуши пустынной и ничьей.
   Других сюда и не влекло.
   Два - это четное число.
   16845 К нему прибавьте единицу
   И двойка в нечет превратится.
   И, значит, этот некто третий,
   Еще не бывший на примете,
   Подобьем тяжести и груза
   16850 Давил бы их своей обузой.
   Среди природы этой строгой
   Казалось им, что их так много,
   Что сам король Артур едва ли
   Вмещал в своей огромной зале
   16855 Такое множество гостей,
   Счастливых участью своей.
   Другой не признавая власти
   Помимо собственного счастья,
   Тристан с Изольдою порой
   16860 Весь мир считали мишурой.
   На свете нет таких мечтаний,
   Таких надежд, таких желаний,
   Что не сбылись бы в полной мере
   У двух отшельников в пещере.
   16865 Им не хотелось жить иначе
   Ни веселее, ни богаче.
   Вот только б им вернули честь
   Все остальное у них есть.
   У них был двор, роскошный двор,
   16870 Богатством радовавший взор.
   И радость с ними делит
   Веселая их челядь:
   Три липы с кроною густой,
   Колодец с ключевой водой,
   16875 Трава зеленая, цветы,
   Ручей, бегущий с высоты,
   Пернатых звонкая семья
   От зяблика до соловья,
   Хохлатый жаворонок, чиж,
   16880 Синица, иволга и стриж,
   Все пели - всяк на свой мотив,
   Усердствуя наперерыв.
   И заливались соловьи
   На этом празднике любви.
   16885 Он не смолкал ни на мгновенье
   И рисовал воображенью
   Героев наших, что они
   Артуру-королю сродни,
   Что пышность их двора вполне
   16890 С его богатством наравне.
   И впрямь, чего им нехватало?
   Любовь их досыта питала.
   Он был при ней, она - при нем.
   И все им было нипочем.
   16895 Они имели, что хотели,
   И что хотели, то имели.
   Я, правда, слышу пересуды
   Со всех сторон и отовсюду,
   Что при любви, мол, столь горячей
   16900 Питаться надобно иначе.
   Я так скажу: что до меня,
   Претит мне эта болтовня.
   Но, может быть, найдется муж
   Ученый, опытный к тому ж,
   16905 Который мне и всем - как знать?
   Сумеет это доказать!
   Да ведь и я когда-то тоже
   Себе избрал удел похожий,
   И точно так же, как Тристан,
   16910 Любовью был и сыт и пьян.
   Чтоб не блуждали вы впотьмах,
   Я объясню вам на словах,
   Той каменной пещеры свойства,
   Всю суть, весь смысл ее устройства.
   16915 Ее, как вы уже читали,
   "Любовным гротом" называли.
   И был он, этот грот, высок
   И кругл, и светел, и широк.
   А стены снежной белизны
   16920 И гладки были и скромны.
   Что грот был кругл повсюду ровно,
   То признак скромности любовной.
   Да, скромностью любовь красна,
   Не признает углов она.
   16925 Любовь хотя б с одним углом
   Коварством рождена и злом.
   Ширь и размах внутрипещерный
   Свидетельство любви безмерной,
   А высота - обозначенье
   16930 Любви высокого стремленья.
   Любовь к заоблачью стремится
   И признает лишь те границы,
   Где добродетелей полет
   Сливается в единый свод.
   16935 Благословенна высота!
   Ведь добродетели всегда
   Владычествуют над пространством,
   Сверкая золотым убранством.
   А мы, прикованные к полу,
   16940 Стоим, потупив очи долу,
   Не помышляя о полете
   Ни наших чувств, ни нашей плоти.
   Но вот и нас к себе привлек
   Сияньем злата потолок.
   16945 И мы в него вперили взор
   И смотрим на него в упор,
   А добродетели над нами
   Сверкают яркими лучами.
   Так чудо наш чарует глаз,
   16950 Что крылья отросли у нас,
   И наши чувства понеслись
   За добродетелями ввысь.
   Что белизной сверкали стены
   То признак верности нетленной.
   16955 Она не терпит никаких
   Других оттенков цветовых.
   Ей ненавистны в равной мере
   Негладкость, ревность, недоверье.
   А мраморные плиты пола
   16960 Пусть постоянства знак тяжелый.
   К тому же, цвет его исконный.
   Как и у мрамора - зеленый.
   Итак, и цвет, и гладкость плит
   Есть постоянства внешний вид.
   16965 Траву напоминая цветом,
   Оно стеклом блестит при этом.
   Кристальное резное ложе
   С кристальною любовью схоже,
   И резчик, резавший кристалл,
   16970 Отлично это сознавал.
   Поэтому оно по праву
   С любовью разделяло славу.
   Кристально-чистой, безупречной
   Любовь была и будет вечно.
   16975 Засовов пара изнутри
   Виднелась сбоку у двери.
   Из глубины вела во вне
   Через отверстие в стене
   Дверная ручка, без которой
   16980 Не отворялися запоры.
   Снаружи эта рукоятка
   Кончалась шляпкою украдкой.
   Хоть без ключа и без замка
   Служила дверь наверняка.
   16985 Вам знать захочется теперь,
   С какою целью эту дверь
   Не украшал собой замок,
   Кто допустить такое мог,
   Ведь полагалось исстари
   16990 Замок приделывать к двери!
   Кто в храм любви идет, когда
   Его никто не звал туда,
   Тот только силой, напролом
   Ворваться может в этот дом.
   16995 Но бронзовая дверь обычно
   Защитой служит преотличной.
   И сквозь нее проникнет тот,
   Кого любовь к себе зовет.
   Из бронзы дверь смастерена,
   17000 Чтоб не сдавалася она
   Ни хитроумию, ни силе,
   Чтоб ложь и зло ее не вскрыли,
   Чтобы коварство, лицемерье
   Вреда не причинили двери.
   17005 А внутренние два засова
   Хранили безопасность крова.
   Дверь с двух сторон крепилась ими
   Двумя засовами большими.
   И был один из них - кедровый,
   17010 Другой был из кости слоновой.
   Узнать хотите или нет,
   Какой таился в том секрет?
   Кедр - это мудрости хранитель,
   Ума палата и обитель.
   17015 А кость слоновая всегда
   Сама невинность, чистота.
   И эти два засова
   Всегда хранить готовы
   Храм от насилья и обмана
   17020 И дни и ночи неустанно.
   А шляпка, что вовне была,
   Та, что вовнутрь двери вела,
   И оловянным стерженьком
   Сквозь эту дверь входила в дом,
   17025 Соединялась с золотою
   Блестящей ручкою дверною.
   Что стерженек, что рукоять
   Подобной пары не сыскать.
   Металл был выбран неслучайно:
   17030 Суть олова - в раскрытье тайны,
   Любовной тайны наипаче,
   А сущность золота - в удаче.
   И были здесь они на месте,
   Когда соединялись вместе,
   17035 И оба избранных металла
   Двойною силой небывалой
   Стремленье сердца направляли
   Сужали или расширяли,
   И удлиняли, если нужно,
   17040 И укорачивали дружно.
   И каждый раз, когда любовь
   Сюда сворачивала вновь,
   Чтобы попасть к себе в чертог,
   Наш оловянный стерженек
   17045 Ее движением одним
   Сводил со счастьем золотым.
   А высоко над дверью,
   Уже в самой пещере
   Виднелись три оконца.
   17050 Сквозь них сияло солнце.
   Они с наружной стороны
   Пещеры не были видны.
   И словно вестники добра
   Впускали яркий свет с утра.
   17055 И лился свет веселый
   По мраморному полу,
   Как будто честь сама сияла
   И грот любовный освещала:
   Живое счастие земное
   17060 Несовместимо с темнотою...
   Еще заметить важно мне,
   Что находился в стороне
   От поселений и дорог
   И людных мест любви чертог.
   17065 Любви не нравится цвести
   Среди проезжего пути.
   Она цветет гораздо чаще
   Среди непроходимой чащи
   И путь к ее чертогу тайный
   17070 Всегда опасен чрезвычайно.
   Ведь он затерян был в горах,
   Где все внушало дикий страх,
   Где был опасен каждый шаг,
   Где высь рождала звон в ушах,
   17075 И где на каждом перевале
   Вас пропасти подстерегали.
   Чтоб среди скал не заблудиться
   И в бездну чтоб не провалиться,
   Остерегайтесь отойти
   17080 От проторенного пути!
   Но счастлив может быть лишь тот,
   Кто горы миновав, войдет
   Сюда, в глухую эту чащу,
   И дом обрящет настоящий.
   17085 Здесь он найдет, что сердцу надо
   В любви удачу и отраду.
   Для глаз, для слуха, для души
   Есть все, что надобно, в глуши.
   Уйти назад - не станет сил.
   17090 Я это знаю. Я там был.
   Я тоже прежде, в старину,
   Был у своей любви в плену,
   И в этих побывал краях,
   И здесь охотился в лесах;
   17095 Здесь я преследовал добычу,
   Гоняясь по горам за дичью.
   Но редко достигал я цели,
   Хоть дни мои в трудах летели.
   Я в счастие уже не верю...
   17100 Зато я на пещерной двери
   Засовы видел, рукоять,
   А в глубине ее - кровать.
   Кровать резная из кристалла
   Огнями радуги сверкала.
   17105 Я подходил к ней то и дело,
   Любуясь ею оробело.
   Весь гладкий пол я исходил,
   И как ни крепок мрамор был,
   Он был бы мною весь изрыт,
   17110 Когда б не зелень этих плит.
   Зеленый цвет непобедим.
   Он горд могуществом своим
   Не вытравишь - как ни трави!
   Из этих плит следов любви.
   17115 И много, много раз подряд
   На стены обращал я взгляд.
   Я свод рассматривал подолгу
   И любовался втихомолку
   Красою белых стен и свода,
   17120 Каких не видывал я сроду.
   Звездоподобная корона
   Ласкала взор мой восхищенный.
   Мне сердце согревало солнце
   Сквозь маленькие три оконца ...
   17125 Итак, я всем вам доказал,
   Что я пещеру эту знал,
   Но так любви и не обрел
   И мимо счастия прошел ...
   Вот здесь, далече от людей,
   17130 Тристан с Изольдою своей,
   Средь этой местности пустынной.
   Лесистой, горной и равнинной.
   Предавшись нежному досугу,
   Усладой были друг для друга.
   17135 И так текли в блаженстве дни.
   И были счастливы они.
   А утром по росе вдвоем,
   Ласкаемые ветерком,
   Они бродили по лугам
   17140 И льнули травы к их ногам,
   И где б они ни проходили
   Цветы пестрели в изобилье,
   И нежные любви слова
   Нашептывала им трава.
   17145 И с каждым мигом все чудесней
   Переливались птичьи песни.
   Они же выбирали путь,
   Чтоб у колодца отдохнуть,
   И молча шли вдоль ручейка
   17150 Их цель была недалека.
   Колодец их как будто ждал
   И весело водой плескал.
   Их радовало все вокруг
   Все краски лета, каждый звук.
   17155 Кто б их отсюда мог согнать?
   Но начинало припекать
   К полудню солнце, и они
   Спешили спрятаться в тени
   Трех лип, что были только рады
   17160 Обдать любовников прохладой.
   Здесь снова можно было смело
   Усладу обрести для тела,
   И лежа под огромной кроной,
   Такой пахучей и зеленой,
   17165 Они вдыхали, как могли,
   В себя все запахи земли.
   От дуновенья ветерка
   Вздымались волосы слегка.
   Волшебная отрада глазу
   17170 Цветы - напоминали вазу,
   В которую до глубины
   Стволы трех лип погружены.
   Тристан с Изольдой вспоминали
   Порой в задумчивой печали
   17175 Преданья старины глубокой,
   В которых о тоске жестокой,
   Любовью вызванной несчастной,
   Лился рассказ живой и страстный:
   О муках горестных Филлиды {11}
   17180 И о страданиях Библиды {12},
   Влюбившейся в родного брата
   И в том лишь бывшей виноватой,
   О карфагенянке Дидоне {13},
   Сидевшей на сидонском {14} троне,
   17185 Себя убившей, не жалея,
   В тоске по милому Энею.
   Так за рассказами они
   Нередко коротали дни.
   Когда же им надоедали
   17190 Любовных повестей печали,
   Они скрывались снова в келье
   И предавались там веселью,
   Забыв о горестях своих
   И о преданиях чужих.
   17195 Там звуки арфы, звуки пенья
   Рождали сладкое волненье
   В груди Изольды и Тристана,
   Их душ залечивая раны.
   Когда он пел, - она играла,
   17200 Потом она его сменяла,
   И запевала вдохновенно.
   Вот так они попеременно
   Игре и пенью предавались
   И музыкою наслаждались.
   17205 И если пел один - другой
   По арфе ударял рукой.
   И пенье, полное тоски,
   И звуки струн из-под руки
   Сходились в воздухе и там
   17210 Взлетали вместе к небесам.
   Торжественные их мотивы
   Так были сладостно-красивы,