Страница:
– Я пытаюсь не думать о них, – сказала Мэгги, забираясь под одеяла. – Я тебе говорила, что видела «Наркотики и спорт»?
– Не меньше пятидесяти раз.
– «Гардиан» назвал программу «хорошо продуманной» и «демонстрирующей журналистское упорство».
– Это ты тоже говорила.
– Изумительно. Просто изумительно!
– Мэгги, почему ты столько времени избегала меня? Что я сделала?
Мэгги села в постели.
– Свари еще кофе. Думаю, нам необходимо поговорить.
Как только кофе закипел, Мэгги, закутанная в пуховое одеяло, и Сара в толстом свитере ручной вязки, прощальном подарке модельера, уселись за кухонным столом.
– Хочешь поесть? Кажется, у меня есть пара булочек.
– Я не голодна. – Кофе немного протрезвило Мэгги. – Сара, когда ты устроилась в «Войс», я уехала в Борнмут, чувствуя себя последней неудачницей.
– Ты получила хорошую работу, о которой многие на курсе могли только мечтать.
Мэгги ударила кружкой по столу.
– Ну вот. Снова. И ты даже не понимаешь, что делаешь. Я чувствовала себя неудачницей в основном из-за твоей снисходительности. Я прекрасно знаю, что ты думала о «Клэрион». «Паршивая провинциальная газетенка», такая, в которой ты ни за что бы не согласилась работать.
Сара не отрывала взгляда от своей кружки. Она не подозревала таких чувств в Мэгги и не знала, что сказать в свою защиту.
– В любом случае, ты была права. Паршивая провинциальная газетенка. Но я сбежала. И мне нравится то, чем я сейчас занимаюсь.
Мэгги теперь работала редактором косметического отдела в «Хлое», журнале с большим тиражом для потребителей с невысокими доходами. Мать Сары иногда его покупала.
– Я очень рада за тебя.
– Но я прекрасно знаю, что ты думаешь о «Хлое». Ты считаешь этот журнал заурядным и недостойным тебя.
– Как я могу так думать? Вспомни, чем я занималась для «Войс».
У Сары раскалывалась голова, и она нашла аспирин.
– Хочешь?
Мэгги взяла две таблетки.
– Ты снова смотришь на меня сверху вниз. За всем, что ты делаешь, стоят высокие идеалы. Если ты пишешь сентиментальные истории, это твое жертвоприношение на алтарь серьезной журналистики. Ты показываешь всем свои сиськи, но делаешь это в Америке.
– Неужели ты думаешь, что я хотела стать фотомоделью?
– Неужели ты думаешь, что я хотела спать со всеми теми боровами? Как и ты, я вынуждена была это делать.
Сара схватила Мэгги за руку.
– Но ты была выше этого.
– Кто ты такая, чтобы судить меня? – Мэгги вырвала руку и отошла к окну. Первые лучи солнца пробивались между небоскребами. – Да, ты делаешь гадости, как и я. Ты используешь свое тело, когда тебе это нужно. Ты говоришь всем, что красота ничего не значит, но ловко пользуешься ею, когда тебе это выгодно. Совсем не вредно быть красивой, не так ли?
– Мэгги, ты пьяна и переходишь границы.
– Границы, которые устанавливаешь ты. Как всегда. Это ты определяешь разницу между благородной жертвой и жалкой потаскухой.
– Я никогда не называла тебя так, – взорвалась Сара. – Думаю, пора прекратить этот разговор.
– Нет, не пора, черт побери! – выкрикнула Мэгги. – Сиди и слушай. Ты не только вернулась к Микки после того, как он оскорбил меня, но ты даже не упомянула мое имя в статье о Билли Тоде.
– Мне очень жаль, но я должна была вернуться. И я действительно пыталась поместить твое имя под заголовком. Поверить не могу, что ты злишься из-за этого.
Мэгги насмешливо фыркнула.
– Думаешь, что твое дерьмо не воняет? Нельзя быть самой жалкой потаскухой в квартале и благоухать, как роза. Но как бы я ни старалась, мне никогда не удавалось соответствовать твоим требованиям. Я недостаточно умна, недостаточно талантлива, недостаточно красива.
– Ты сейчас упрекаешь меня или своих родителей?
– О, ради Бога, перестань! Я злюсь на тебя. Твои попытки контролировать все стороны моей жизни с самого начала раздражали меня. «Мэгги, сделай это, Мэгги, сделай то».
– К чему ты клонишь?
– Ты еще не поняла? Я должна сказать по буквам? Уэльс, Сара. Тот чертов аборт, который ты заставила меня сделать.
Сара глубоко вздохнула, пытаясь сохранить самообладание. Иначе придется потом горько сожалеть о сказанном.
– Ты не должна была это говорить. Я пыталась помочь тебе. Ребенок сломал бы тебе жизнь, Мэгги. Ты не смогла бы получить образование.
– Образование? О чем ты говоришь? Я не хотела поступать в колледж. Это ты хотела. А я была вынуждена делать то, что хотела ты. Это была твоя жизнь… Ты распланировала ее, а я тащилась за тобой следом. Ты увлекаешь людей, и им приходится делать то, что ты от них ждешь. Посмотри на Кейти. Ты силком затащила эту глупую корову в тот бордель. Ей пришлось заниматься журналистским расследованием из-за тебя. Но отдаю ей должное: она сумела противостоять тебе. Все бросила и занялась своим делом. И очень успешно.
В обличительной речи Мэгги была доля правды. Сара уже с трудом сдерживала слезы.
– Я пыталась помочь тебе.
– Ты отняла у меня единственное, что было действительно моим, единственное, что я сумела создать сама. Что плохого, если бы я родила ребенка?
Сара уже рыдала, раскачиваясь из стороны в сторону.
– Мэгги, кто-то из нас должен был быть сильным. Мне пришлось заботиться о тебе. Твоим родителям было на тебя наплевать. И емутоже.
– Заботиться обо мне? Заставив убить моего ребенка?
Сара вскочила из-за стола.
– Мэгги, прекрати! Это было твое решение.
Мэгги тоже разрыдалась.
– Это было неправильное решение.
Глава 9
Глава 10
– Не меньше пятидесяти раз.
– «Гардиан» назвал программу «хорошо продуманной» и «демонстрирующей журналистское упорство».
– Это ты тоже говорила.
– Изумительно. Просто изумительно!
– Мэгги, почему ты столько времени избегала меня? Что я сделала?
Мэгги села в постели.
– Свари еще кофе. Думаю, нам необходимо поговорить.
Как только кофе закипел, Мэгги, закутанная в пуховое одеяло, и Сара в толстом свитере ручной вязки, прощальном подарке модельера, уселись за кухонным столом.
– Хочешь поесть? Кажется, у меня есть пара булочек.
– Я не голодна. – Кофе немного протрезвило Мэгги. – Сара, когда ты устроилась в «Войс», я уехала в Борнмут, чувствуя себя последней неудачницей.
– Ты получила хорошую работу, о которой многие на курсе могли только мечтать.
Мэгги ударила кружкой по столу.
– Ну вот. Снова. И ты даже не понимаешь, что делаешь. Я чувствовала себя неудачницей в основном из-за твоей снисходительности. Я прекрасно знаю, что ты думала о «Клэрион». «Паршивая провинциальная газетенка», такая, в которой ты ни за что бы не согласилась работать.
Сара не отрывала взгляда от своей кружки. Она не подозревала таких чувств в Мэгги и не знала, что сказать в свою защиту.
– В любом случае, ты была права. Паршивая провинциальная газетенка. Но я сбежала. И мне нравится то, чем я сейчас занимаюсь.
Мэгги теперь работала редактором косметического отдела в «Хлое», журнале с большим тиражом для потребителей с невысокими доходами. Мать Сары иногда его покупала.
– Я очень рада за тебя.
– Но я прекрасно знаю, что ты думаешь о «Хлое». Ты считаешь этот журнал заурядным и недостойным тебя.
– Как я могу так думать? Вспомни, чем я занималась для «Войс».
У Сары раскалывалась голова, и она нашла аспирин.
– Хочешь?
Мэгги взяла две таблетки.
– Ты снова смотришь на меня сверху вниз. За всем, что ты делаешь, стоят высокие идеалы. Если ты пишешь сентиментальные истории, это твое жертвоприношение на алтарь серьезной журналистики. Ты показываешь всем свои сиськи, но делаешь это в Америке.
– Неужели ты думаешь, что я хотела стать фотомоделью?
– Неужели ты думаешь, что я хотела спать со всеми теми боровами? Как и ты, я вынуждена была это делать.
Сара схватила Мэгги за руку.
– Но ты была выше этого.
– Кто ты такая, чтобы судить меня? – Мэгги вырвала руку и отошла к окну. Первые лучи солнца пробивались между небоскребами. – Да, ты делаешь гадости, как и я. Ты используешь свое тело, когда тебе это нужно. Ты говоришь всем, что красота ничего не значит, но ловко пользуешься ею, когда тебе это выгодно. Совсем не вредно быть красивой, не так ли?
– Мэгги, ты пьяна и переходишь границы.
– Границы, которые устанавливаешь ты. Как всегда. Это ты определяешь разницу между благородной жертвой и жалкой потаскухой.
– Я никогда не называла тебя так, – взорвалась Сара. – Думаю, пора прекратить этот разговор.
– Нет, не пора, черт побери! – выкрикнула Мэгги. – Сиди и слушай. Ты не только вернулась к Микки после того, как он оскорбил меня, но ты даже не упомянула мое имя в статье о Билли Тоде.
– Мне очень жаль, но я должна была вернуться. И я действительно пыталась поместить твое имя под заголовком. Поверить не могу, что ты злишься из-за этого.
Мэгги насмешливо фыркнула.
– Думаешь, что твое дерьмо не воняет? Нельзя быть самой жалкой потаскухой в квартале и благоухать, как роза. Но как бы я ни старалась, мне никогда не удавалось соответствовать твоим требованиям. Я недостаточно умна, недостаточно талантлива, недостаточно красива.
– Ты сейчас упрекаешь меня или своих родителей?
– О, ради Бога, перестань! Я злюсь на тебя. Твои попытки контролировать все стороны моей жизни с самого начала раздражали меня. «Мэгги, сделай это, Мэгги, сделай то».
– К чему ты клонишь?
– Ты еще не поняла? Я должна сказать по буквам? Уэльс, Сара. Тот чертов аборт, который ты заставила меня сделать.
Сара глубоко вздохнула, пытаясь сохранить самообладание. Иначе придется потом горько сожалеть о сказанном.
– Ты не должна была это говорить. Я пыталась помочь тебе. Ребенок сломал бы тебе жизнь, Мэгги. Ты не смогла бы получить образование.
– Образование? О чем ты говоришь? Я не хотела поступать в колледж. Это ты хотела. А я была вынуждена делать то, что хотела ты. Это была твоя жизнь… Ты распланировала ее, а я тащилась за тобой следом. Ты увлекаешь людей, и им приходится делать то, что ты от них ждешь. Посмотри на Кейти. Ты силком затащила эту глупую корову в тот бордель. Ей пришлось заниматься журналистским расследованием из-за тебя. Но отдаю ей должное: она сумела противостоять тебе. Все бросила и занялась своим делом. И очень успешно.
В обличительной речи Мэгги была доля правды. Сара уже с трудом сдерживала слезы.
– Я пыталась помочь тебе.
– Ты отняла у меня единственное, что было действительно моим, единственное, что я сумела создать сама. Что плохого, если бы я родила ребенка?
Сара уже рыдала, раскачиваясь из стороны в сторону.
– Мэгги, кто-то из нас должен был быть сильным. Мне пришлось заботиться о тебе. Твоим родителям было на тебя наплевать. И емутоже.
– Заботиться обо мне? Заставив убить моего ребенка?
Сара вскочила из-за стола.
– Мэгги, прекрати! Это было твое решение.
Мэгги тоже разрыдалась.
– Это было неправильное решение.
Глава 9
Температура опустилась до минус пяти по шкале Цельсия, и, выйдя из лимузина вместе с Луи и Джини, Сара дрожала от холода. Их пригласили на новогоднюю вечеринку в фешенебельном Верхнем Ист-Сайде. Облицованный мрамором вестибюль дома ошеломил Сару чрезмерной роскошью.
– Так и хочется оставить туфли у двери. Вы не думаете, что нам следует пройти к черному ходу?
– Ты еще не видела квартиру, – рассмеялась Джини, нажимая на кнопку лифта. – Эти люди по-настоящему богаты.
И это говорила женщина, муж которой только недавно подписал многомиллионный контракт с «Никербокерами»! Сара порадовалась, что надела черное платье из лайкры, одну из немногих авторских моделей, приобретенных во время недолгой карьеры манекенщицы. Глядя на свое отражение в зеркале лифта, она вспомнила, как Кейти часто повторяла: «Если вооружить женщину достаточной сексуальностью, она развалит империю». Правда, Сара не любила выглядеть вызывающе и теперь решила, что зря зачесала волосы назад и скрепила их черным бархатным бантом. Оголенные плечи заставляли ее чувствовать себя полуобнаженной, и ей также казалось, что она злоупотребила косметикой.
Джини заметила ее нервозность и обняла за талию.
– Милая, ты выглядишь потрясающе.
Крохотная Джини могла бы совсем потеряться рядом со своими высокими спутниками, если бы не огромная сила ее личности, полностью компенсирующая недостаток роста. При первой встрече Сару слегка покоробил острый язычок Джини, но ее цели всегда были точно выбраны, а замечания – беззлобны.
На пятом этаже компанию встретил седовласый мужчина с несколько слащавой внешностью героя телесериала.
– Входите, входите, – сказал он, вручая им по бокалу шампанского. – Рад видеть тебя, Луи, чудесно, что вы смогли прийти. А это, должно быть, девушка «Ревлона».
– Нет, не угадали, – со смехом ответил Луи.
– Но вы наверняка тоже модель.
Сара искоса взглянула на Луи. Она не хотела представляться моделью. Та часть ее жизни закончилась, как только был получен вид на жительство, но, похоже, сослуживший свою службу статус еще долго будет сопутствовать ей. Луи правильно истолковал ее взгляд.
– Это Сара Мур. Она работала над «Наркотиками в спорте», документальной программой на Пи-би-эс. Сара, это Эд Теллер.
Сара обменялась с Эдом рукопожатием, размышляя, не станет ли это знакомство ее счастливым шансом.
– Надеюсь, вы не возражаете, что я пришла без приглашения.
– Ни в коем случае, особенно с таким милым акцентом. Вы специализируетесь на спорте?
– Нет, могу делать репортажи на разные темы.
– Вы случайно не ищете работу?
– А что вы можете предложить?
Теллер отвел ее в сторону и заговорщически зашептал:
– Мы сейчас работаем над пилотным выпуском новой викторины, и я не отказался бы от красивой ведущей.
Сара уже хотела вежливо объяснить Эду Теллеру, куда он может отправляться со своим предложением, но его отвлекло прибытие следующей гостьи – крашеной блондинки с начесом не ниже тридцати сантиметров и ложбинкой между грудями, любовно прозванной американскими телезрителями «Большим Каньоном». Эта женщина получала в месяц больше, чем отец Сары заработал за всю свою жизнь, и только за то, что бессмысленно тыкала указкой в демонстрационное табло.
– Пойдем, дорогая, – сказала Джини. – Хочу кое-что объяснить тебе. Этой девушке пришлось очень усердно трудиться, чтобы достичь своего нынешнего положения.
– Неужели? – язвительно спросила Сара.
– Поверь мне. Ее расстилали чаще, чем скатерть моей бабушки.
Взяв еще по бокалу шампанского, они немного послонялись по отделанной деревянными панелями квартире. Сара знала, что зданию не больше пяти лет, но квартира выглядела, как литературный салон начала века… точнее, выглядела бы, если б не подвыпившие блондинки с годовым доходом выше национального дохода Шотландии. Джини представила Сару нескольким гостьям, а затем по секрету ядовито уточнила, какие именно пластические операции они сделали в предыдущем году. Сара понимала, что Джини, еще только начинавшая свою карьеру певицы, чувствует себя среди этих людей так же неловко, как и она сама. К тому же они обе были ошеломлены тем, на что способны люди в погоне за деньгами.
Осознав, что все присутствующие не желают говорить ни о чем, кроме своих заработков, они отправились на поиски Луи и обнаружили его у огромной елки поглощенного беседой с высоким симпатичным мужчиной.
– Сара, я хочу познакомить тебя с Уильямом Ньюменом, Биллом для друзей.
– Приятно познакомиться, – сказала Сара, протягивая руку. – Только не говорите, что вы имеете отношение к викторинам.
– Я крутил колесо в «Большой игре» почти пятнадцать лет, – серьезно ответил он.
– О, простите.
– Не слушай его, – засмеялся Луи. – Билл – лучший спортивный комментатор Эн-би-си [Эн-би-си – радиотелевещательная компания США.].
Билл приподнял брови.
– Просто я как-то сказал, что он летает, как архангел Гавриил. Этот парень падок на дешевые похвалы.
Саре очень понравился низкий раскатистый смех нового знакомого, и она пристально взглянула на его красивое, несколько грубоватое лицо. По легкой проседи в волосах она решила, что ему уже за сорок, и, несмотря на дорогой смокинг, он напомнил ей большого медведя-гризли. Как и Луи с Джини, Билл совершенно не гармонировал с жеманной атмосферой вечеринки.
– Ну, хватит дружеской перепалки, – сказал он. – Что вы здесь делаете, Сара?
– Я не совсем уверена…
Какой-то мужчина протиснулся между ними.
– Наконец-то нашел тебя, Луи. Ну, ты подумал о рекламе хлопьев? «Келлогз» очень скоро потребует результат. – Он обхватил одной рукой Луи, а другой – Джини. – Мы можем поговорить в более тихом месте?
– Так что вы хотели сказать? – спросил Билл, но Сара рассеянно смотрела вслед нахалу, уводившему ее друзей. – Сара?
– А… что? Извините. Некоторые люди так бесцеремонны.
Билл снова засмеялся.
– Вы точно такая, как описывал Луи.
Сара покраснела. Ей стало неловко от того, что ее обсуждали.
– О… и какая же?
– Умная, немного вспыльчивая и очень красивая, – ответил Билл, сверля ее глазами.
Сара отвела взгляд, не зная, что на это ответить. Обычно, когда мужчина начинал ухаживать за ней – а, несомненно, именно это сейчас и происходит, – она немедленно ставила его на место, давая понять, что не играет в эти игры. Но какая-то теплая нотка в голосе Билла, на которую отозвалось все ее существо, вызвала у нее легкое головокружение. Или виновато шампанское?
– Спасибо, – прошептала она.
– Луи также упомянул, что у вас проблемы с работой, – сменил тему Билл, словно почувствовав ее замешательство.
– Если ничего не найду в следующем месяце, придется возвращаться в Лондон.
– Это было бы очень обидно. – От его несомненной искренности сердце Сары забилось сильнее. – Знаете, пожалуй, я мог бы помочь вам. У меня есть связи в «Нью-Йорк глоб».
– О… я не хотела….
Все на этой вечеринке как безумные плели интриги, и, вероятно, Сара нуждалась в работе больше любого из них, но она же не собиралась использовать Билла Ньюмена. Что с ней случилось?
– Я знаю… у вас потрясающе зеленые глаза.
Сара прикрыла глаза и поднесла пальцы к губам. Говорить она не могла. И дышала с трудом. Словно кто-то железным обручем сжал ей грудь. Она хотела ответить в том же ключе, но слишком долго защищалась от мужчин тем, что глубоко прятала в себе женщину. Ей захотелось сбежать, прекратить этот разговор.
И как раз в этот момент часы пробили двенадцать. Билл взял ее за руку и потащил в круг пьяных поющих людей. Прижатая к нему, Сара чувствовала его запах, свежий запах мыла, будто он только что вышел из душа.
Они вырвались из круга, Билл положил руки на ее плечи и закричал, перекрывая шум:
– С Новым годом, Сара! Я точно знаю, что наступивший год будет замечательным.
Он чуть наклонил голову, чтобы поцеловать ее, но она отвернулась, и его губы скользнули по ее уху.
– С Новым годом, Билл. – Сара попыталась высвободиться. – Будем надеяться, что вы правы.
Он ослабил хватку, его ладони скользнули вниз по ее рукам. Потом он взял ее пальцы в свои и стал нежно их массировать. И этот, в общем, незначительный жест ясно выразил его желания. Сначала Сара напряглась, затем осторожно погладила пальцем кожу его горячей ладони.
– С Новым годом! – крикнули Джини и Луи с другого конца комнаты, разрушая волшебные чары.
Сара выдернула руку.
– Нам следует подойти к ним.
– Позже, – сказал Билл, обнимая ее за талию. – Не хотите потанцевать?
– Не хотите выпить?
Их бедра соприкоснулись, и Сара напряглась.
– Не могу. – Билл крепче прижал ее к себе. – Я за рулем.
Не имея возможности бежать, не желая бежать, она положила одну руку на его плечо, другой осторожно обняла его за шею. Его щека коснулась ее щеки. Его ресницы коснулись ее виска, и дрожь пробежала по ее телу.
– Вы дрожите.
Он сильнее прижал ее к себе.
– Крепче, – задыхаясь, сказала Сара. Она едва слышала музыку, едва видела остальных гостей. Казалось, только она и Билл остались в этой комнате. Он поцеловал ее в щеку, и она, закрыв глаза, поворачивала голову, пока их губы не встретились… но через секунду отстранилась.
– Простите, но я не могу.
– Сара, что случилось?
– Билл, вы не попрощаетесь за меня? Мне надо идти. – Сара уже не могла сопротивляться, слишком силен был порыв сбежать, и немедленно. Она бросилась к двери.
– Сара, подождите! – крикнул Билл ей вслед.
К ее крайнему удивлению, она остановилась. И, несмотря на сильный инстинкт самосохранения, повернулась и ждала, пока он не подошел к ней.
– Если вы уходите, мне тоже здесь нечего делать.
Билл схватил свое пальто и накинул ей на плечи.
– А как же Луи и Джини?
– Они поймут, – сказал он, открывая дверь.
Когда они вышли на улицу, холодный ветер налетел на нее, и она теснее прижалась к Биллу.
– Простите, что так глупо веду себя. Сама не знаю, почему. Просто запаниковала.
Билл улыбнулся.
– Я так ужасен?
Сара отрицательно покачала головой.
– Думаю, это из-за шампанского. Что мы будем делать теперь?
– Я возвращаюсь домой в Нью-Гэмпшир. И я… Я бы хотел, чтобы вы поехали со мной.
Сара молчала. Она знакома с этим мужчиной считанные часы, что ответить на его предложение? Билл неправильно истолковал ее молчание.
– Виноват… Наверное, я тороплю события.
– Билл, не в этом дело, просто…
– Вы не должны ничего объяснять. Позвольте отвезти вас домой.
– Но я хочу объяснить. Послушайте, я никогда не делала ничего подобного и… – Сара умолкла, чувствуя, что снова пытается отгородиться от жизни. Что ждет ее в пустой квартире? Она глубоко вздохнула: – Я бы хотела поехать в Нью-Гэмпшир.
– Так и хочется оставить туфли у двери. Вы не думаете, что нам следует пройти к черному ходу?
– Ты еще не видела квартиру, – рассмеялась Джини, нажимая на кнопку лифта. – Эти люди по-настоящему богаты.
И это говорила женщина, муж которой только недавно подписал многомиллионный контракт с «Никербокерами»! Сара порадовалась, что надела черное платье из лайкры, одну из немногих авторских моделей, приобретенных во время недолгой карьеры манекенщицы. Глядя на свое отражение в зеркале лифта, она вспомнила, как Кейти часто повторяла: «Если вооружить женщину достаточной сексуальностью, она развалит империю». Правда, Сара не любила выглядеть вызывающе и теперь решила, что зря зачесала волосы назад и скрепила их черным бархатным бантом. Оголенные плечи заставляли ее чувствовать себя полуобнаженной, и ей также казалось, что она злоупотребила косметикой.
Джини заметила ее нервозность и обняла за талию.
– Милая, ты выглядишь потрясающе.
Крохотная Джини могла бы совсем потеряться рядом со своими высокими спутниками, если бы не огромная сила ее личности, полностью компенсирующая недостаток роста. При первой встрече Сару слегка покоробил острый язычок Джини, но ее цели всегда были точно выбраны, а замечания – беззлобны.
На пятом этаже компанию встретил седовласый мужчина с несколько слащавой внешностью героя телесериала.
– Входите, входите, – сказал он, вручая им по бокалу шампанского. – Рад видеть тебя, Луи, чудесно, что вы смогли прийти. А это, должно быть, девушка «Ревлона».
– Нет, не угадали, – со смехом ответил Луи.
– Но вы наверняка тоже модель.
Сара искоса взглянула на Луи. Она не хотела представляться моделью. Та часть ее жизни закончилась, как только был получен вид на жительство, но, похоже, сослуживший свою службу статус еще долго будет сопутствовать ей. Луи правильно истолковал ее взгляд.
– Это Сара Мур. Она работала над «Наркотиками в спорте», документальной программой на Пи-би-эс. Сара, это Эд Теллер.
Сара обменялась с Эдом рукопожатием, размышляя, не станет ли это знакомство ее счастливым шансом.
– Надеюсь, вы не возражаете, что я пришла без приглашения.
– Ни в коем случае, особенно с таким милым акцентом. Вы специализируетесь на спорте?
– Нет, могу делать репортажи на разные темы.
– Вы случайно не ищете работу?
– А что вы можете предложить?
Теллер отвел ее в сторону и заговорщически зашептал:
– Мы сейчас работаем над пилотным выпуском новой викторины, и я не отказался бы от красивой ведущей.
Сара уже хотела вежливо объяснить Эду Теллеру, куда он может отправляться со своим предложением, но его отвлекло прибытие следующей гостьи – крашеной блондинки с начесом не ниже тридцати сантиметров и ложбинкой между грудями, любовно прозванной американскими телезрителями «Большим Каньоном». Эта женщина получала в месяц больше, чем отец Сары заработал за всю свою жизнь, и только за то, что бессмысленно тыкала указкой в демонстрационное табло.
– Пойдем, дорогая, – сказала Джини. – Хочу кое-что объяснить тебе. Этой девушке пришлось очень усердно трудиться, чтобы достичь своего нынешнего положения.
– Неужели? – язвительно спросила Сара.
– Поверь мне. Ее расстилали чаще, чем скатерть моей бабушки.
Взяв еще по бокалу шампанского, они немного послонялись по отделанной деревянными панелями квартире. Сара знала, что зданию не больше пяти лет, но квартира выглядела, как литературный салон начала века… точнее, выглядела бы, если б не подвыпившие блондинки с годовым доходом выше национального дохода Шотландии. Джини представила Сару нескольким гостьям, а затем по секрету ядовито уточнила, какие именно пластические операции они сделали в предыдущем году. Сара понимала, что Джини, еще только начинавшая свою карьеру певицы, чувствует себя среди этих людей так же неловко, как и она сама. К тому же они обе были ошеломлены тем, на что способны люди в погоне за деньгами.
Осознав, что все присутствующие не желают говорить ни о чем, кроме своих заработков, они отправились на поиски Луи и обнаружили его у огромной елки поглощенного беседой с высоким симпатичным мужчиной.
– Сара, я хочу познакомить тебя с Уильямом Ньюменом, Биллом для друзей.
– Приятно познакомиться, – сказала Сара, протягивая руку. – Только не говорите, что вы имеете отношение к викторинам.
– Я крутил колесо в «Большой игре» почти пятнадцать лет, – серьезно ответил он.
– О, простите.
– Не слушай его, – засмеялся Луи. – Билл – лучший спортивный комментатор Эн-би-си [Эн-би-си – радиотелевещательная компания США.].
Билл приподнял брови.
– Просто я как-то сказал, что он летает, как архангел Гавриил. Этот парень падок на дешевые похвалы.
Саре очень понравился низкий раскатистый смех нового знакомого, и она пристально взглянула на его красивое, несколько грубоватое лицо. По легкой проседи в волосах она решила, что ему уже за сорок, и, несмотря на дорогой смокинг, он напомнил ей большого медведя-гризли. Как и Луи с Джини, Билл совершенно не гармонировал с жеманной атмосферой вечеринки.
– Ну, хватит дружеской перепалки, – сказал он. – Что вы здесь делаете, Сара?
– Я не совсем уверена…
Какой-то мужчина протиснулся между ними.
– Наконец-то нашел тебя, Луи. Ну, ты подумал о рекламе хлопьев? «Келлогз» очень скоро потребует результат. – Он обхватил одной рукой Луи, а другой – Джини. – Мы можем поговорить в более тихом месте?
– Так что вы хотели сказать? – спросил Билл, но Сара рассеянно смотрела вслед нахалу, уводившему ее друзей. – Сара?
– А… что? Извините. Некоторые люди так бесцеремонны.
Билл снова засмеялся.
– Вы точно такая, как описывал Луи.
Сара покраснела. Ей стало неловко от того, что ее обсуждали.
– О… и какая же?
– Умная, немного вспыльчивая и очень красивая, – ответил Билл, сверля ее глазами.
Сара отвела взгляд, не зная, что на это ответить. Обычно, когда мужчина начинал ухаживать за ней – а, несомненно, именно это сейчас и происходит, – она немедленно ставила его на место, давая понять, что не играет в эти игры. Но какая-то теплая нотка в голосе Билла, на которую отозвалось все ее существо, вызвала у нее легкое головокружение. Или виновато шампанское?
– Спасибо, – прошептала она.
– Луи также упомянул, что у вас проблемы с работой, – сменил тему Билл, словно почувствовав ее замешательство.
– Если ничего не найду в следующем месяце, придется возвращаться в Лондон.
– Это было бы очень обидно. – От его несомненной искренности сердце Сары забилось сильнее. – Знаете, пожалуй, я мог бы помочь вам. У меня есть связи в «Нью-Йорк глоб».
– О… я не хотела….
Все на этой вечеринке как безумные плели интриги, и, вероятно, Сара нуждалась в работе больше любого из них, но она же не собиралась использовать Билла Ньюмена. Что с ней случилось?
– Я знаю… у вас потрясающе зеленые глаза.
Сара прикрыла глаза и поднесла пальцы к губам. Говорить она не могла. И дышала с трудом. Словно кто-то железным обручем сжал ей грудь. Она хотела ответить в том же ключе, но слишком долго защищалась от мужчин тем, что глубоко прятала в себе женщину. Ей захотелось сбежать, прекратить этот разговор.
И как раз в этот момент часы пробили двенадцать. Билл взял ее за руку и потащил в круг пьяных поющих людей. Прижатая к нему, Сара чувствовала его запах, свежий запах мыла, будто он только что вышел из душа.
Они вырвались из круга, Билл положил руки на ее плечи и закричал, перекрывая шум:
– С Новым годом, Сара! Я точно знаю, что наступивший год будет замечательным.
Он чуть наклонил голову, чтобы поцеловать ее, но она отвернулась, и его губы скользнули по ее уху.
– С Новым годом, Билл. – Сара попыталась высвободиться. – Будем надеяться, что вы правы.
Он ослабил хватку, его ладони скользнули вниз по ее рукам. Потом он взял ее пальцы в свои и стал нежно их массировать. И этот, в общем, незначительный жест ясно выразил его желания. Сначала Сара напряглась, затем осторожно погладила пальцем кожу его горячей ладони.
– С Новым годом! – крикнули Джини и Луи с другого конца комнаты, разрушая волшебные чары.
Сара выдернула руку.
– Нам следует подойти к ним.
– Позже, – сказал Билл, обнимая ее за талию. – Не хотите потанцевать?
– Не хотите выпить?
Их бедра соприкоснулись, и Сара напряглась.
– Не могу. – Билл крепче прижал ее к себе. – Я за рулем.
Не имея возможности бежать, не желая бежать, она положила одну руку на его плечо, другой осторожно обняла его за шею. Его щека коснулась ее щеки. Его ресницы коснулись ее виска, и дрожь пробежала по ее телу.
– Вы дрожите.
Он сильнее прижал ее к себе.
– Крепче, – задыхаясь, сказала Сара. Она едва слышала музыку, едва видела остальных гостей. Казалось, только она и Билл остались в этой комнате. Он поцеловал ее в щеку, и она, закрыв глаза, поворачивала голову, пока их губы не встретились… но через секунду отстранилась.
– Простите, но я не могу.
– Сара, что случилось?
– Билл, вы не попрощаетесь за меня? Мне надо идти. – Сара уже не могла сопротивляться, слишком силен был порыв сбежать, и немедленно. Она бросилась к двери.
– Сара, подождите! – крикнул Билл ей вслед.
К ее крайнему удивлению, она остановилась. И, несмотря на сильный инстинкт самосохранения, повернулась и ждала, пока он не подошел к ней.
– Если вы уходите, мне тоже здесь нечего делать.
Билл схватил свое пальто и накинул ей на плечи.
– А как же Луи и Джини?
– Они поймут, – сказал он, открывая дверь.
Когда они вышли на улицу, холодный ветер налетел на нее, и она теснее прижалась к Биллу.
– Простите, что так глупо веду себя. Сама не знаю, почему. Просто запаниковала.
Билл улыбнулся.
– Я так ужасен?
Сара отрицательно покачала головой.
– Думаю, это из-за шампанского. Что мы будем делать теперь?
– Я возвращаюсь домой в Нью-Гэмпшир. И я… Я бы хотел, чтобы вы поехали со мной.
Сара молчала. Она знакома с этим мужчиной считанные часы, что ответить на его предложение? Билл неправильно истолковал ее молчание.
– Виноват… Наверное, я тороплю события.
– Билл, не в этом дело, просто…
– Вы не должны ничего объяснять. Позвольте отвезти вас домой.
– Но я хочу объяснить. Послушайте, я никогда не делала ничего подобного и… – Сара умолкла, чувствуя, что снова пытается отгородиться от жизни. Что ждет ее в пустой квартире? Она глубоко вздохнула: – Я бы хотела поехать в Нью-Гэмпшир.
Глава 10
Свет фар красного «Шевроле» выхватывал из темноты лишь кружащийся снег. Когда снегопад усилился, Билл завернул на автостоянку перед придорожной закусочной.
Сара дремала, убаюканная теплом и тихой музыкой, струящейся из радиоприемника.
– Сара?
Билл нежно коснулся ее руки. Она зевнула.
– Мы уже приехали?
– Думаю, надо переждать снегопад.
– Где мы?
Сон разогнал легкое опьянение, и она уже сомневалась в разумности путешествия через весь штат с совершенно незнакомым мужчиной.
– Это закусочная. А где, понятия не имею. Думаю, я недавно свернул с главного шоссе. Зайдем внутрь.
В закусочной никого не было. Только пожилая официантка протирала столы и подпевала певцу, выступавшему по местной радиостанции.
– Я умираю от голода, – сказал Билл, стряхивая снег с плеч. – А вы?
– Только кофе.
Сара пыталась собраться с мыслями. Что она здесь делает, черт побери?
Билл заказал два кофе и бифштекс.
– Вам надо поесть. У нас впереди еще долгий путь.
– Я не голодна.
Сара сказала это так резко, что официантка сочувственно улыбнулась Биллу.
– Ладно. – Он пожал плечами. – Наверное, я сошел с ума, если отправился за сотни миль в такую ночь, но мне просто необходимо было выбраться из города. Конечно, несколько дней на природе, и я снова затоскую по Манхэттену. Не могу долго сидеть на одном месте. Это один из моих главных недостатков.
Вопрос Сары удивил ее саму не меньше, чем Билла.
– Вы женаты?
Он расхохотался, и его смех гулко отразился от стен.
– Боже милостивый! Сара, за кого вы меня принимаете?
Сара смущенно отвела взгляд и стала водить пальцем по запотевшему окну.
– Ну, вы не были бы первым женатым мужчиной в такой ситуации.
– Послушайте, я был женат, но мы с Джесс расстались пять лет назад. И – предвосхищаю ваш следующий вопрос – у меня нет детей, но я достиг того возраста, когда начинаю сожалеть об этом. Между прочим, мне сорок два. Я видел, как вы изучаете мои морщины. И… – Он поднял руку, предотвращая любые возражения… – я не привык подцеплять юных девушек. Просто в вас есть что-то особенное, и вам просто придется поверить мне.
Его искренность заставила Сару почувствовать себя виноватой.
– Боже, и это я говорю о бестактности других. Простите.
– За что? На вашем месте я задал бы точно такой же вопрос. И еще кое-какие. Ваша настороженность вполне объяснима. – Прибыла еда, и Билл заметил, как жадно Сара глядит на его тарелку. – Официантка, еще один бифштекс, пожалуйста, – сказал он, подталкивая к Саре свою порцию.
– Я тоже такая, – сказала она, беря вилку. Прошло уже много часов с тех пор, как она ела в последний раз.
– Какая?
– Не люблю долго сидеть на одном месте. Просто ненавижу. Люблю переезды.
Билл улыбнулся. «Шевроле» за окном покрывался толстым снежным одеялом, но Сара чувствовала, что начинает оттаивать.
Издали дом был похож на пряник. Окруженный заснеженными соснами, он стоял в конце подъездной аллеи на берегу окутанного туманом озера.
– У вас действительно есть яхта?
– Видите ту пристань? Третья яхта от берега.
– Билл, я ничего не вижу.
– Поверьте мне на слово.
Он озорно подмигнул ей.
Покинув закусочную, они разговаривали, не умолкая. О друзьях и семье; о футболе – английском и американском; о любимых фильмах; о странах, которые хотели увидеть; о надеждах, страхах и мечтах – обо всем. Сару изумляла скорость, с которой она стала чувствовать себя в компании Билла абсолютно непринужденно. Правда, она еще сомневалась, говорит ли он правду о яхте.
– Я вам не верю. И не верю, что это ваш дом. Он слишком красив.
Когда машина остановилась, рыжий охотничий пес с приветственным лаем подбежал к машине.
– Все в порядке, парень, успокойся, – сказал Билл, вылезая из машины и взъерошивая собачью шерсть.
Когда Сара открыла свою дверцу, пес бросился к ней.
Из дома донесся женский крик:
– Макс! На место!
– Кто это? – прошептала Сара.
– Мэри. Она – домоправительница, но считает себя моей матерью.
– Это ты, Уильям? Почему не предупредил, что приедешь? Я бы протопила в доме.
Подойдя ближе, Сара смогла разглядеть Мэри, стоявшую на крыльце. Резкий голос вполне соответствовал ее облику, хотя лицо было скрыто под массой седых кудряшек, а тело закутано в махровый халат.
Билл засмеялся.
– Мэри, это Сара, она англичанка. Сейчас живет в Нью-Йорке. И я бы хотел, чтобы ты излила свои бескрайние материнские чувства на нее.
Казалось, Мэри готова повиноваться с удовольствием. Она мягко подтолкнула Сару в дом.
– Как обычно, Уильям не предупредил меня. Сейчас принесу дрова и разожгу огонь.
– Пожалуйста, не беспокойтесь.
– Что ты, детка, никакого беспокойства.
Билл и Мэри исчезли, а Сара обследовала дом. Она нашла просторную гостиную с уютным клетчатым диваном перед большим, выложенным из камня очагом. Стеллажи были заполнены книгами о спорте и различными наградами, явно полученными Биллом и любовно отполированными Мэри. Даже без огня комната казалась теплой и уютной.
Когда Сара уже начала удивляться, куда подевался Билл, он вошел в гостиную с двумя бокалами.
– Глинтвейн, чтобы согреться. Садитесь.
Мэри принесла поленья и заспорила с Биллом, кому разжигать огонь.
– Иди спать, – мягко сказал Билл. – Я знаю, что ты считаешь меня совершенно беспомощным, но это я могу сделать.
В конце концов Мэри сдалась.
– Я приготовлю комнату для Сары, – сказала она, выходя.
Сара смутилась. С одной стороны, обнаружив в доме Мэри и услышав об отдельной комнате, она испытала облегчение, но ее разочаровало то, что Билл казался вполне довольным.
Билл попытался развести огонь, посмеиваясь над своей неуклюжестью и признавая, что Мэри все-таки была права. Как только огонь разгорелся, Билл подошел к Саре, сел рядом с ней, обхватил за плечи и привлек к себе. На этот раз, когда их губы нашли друг друга, Саре не захотелось бежать. Сначала она колебалась, ее рот словно онемел, затем постепенно начала отвечать на пылкие поцелуи Билла. Ее губы разомкнулись, их языки начали осторожное знакомство. Тепло разливалось по телу Сары: словно нежные струйки текли от головы, через живот, по бедрам и до самых подошв.
Когда Билл стал целовать ее шею, она изогнулась и напряглась. Он осторожно положил ладонь на бретельку ее платья и вопросительно посмотрел в глаза, ожидая ее согласия. Сара поцеловала его в лоб, давая понять, что все в порядке. Он просунул большой палец под бретельку и, стянув ее с плеча, прижался губами к полуобнаженной груди. Сара подняла голову, ей страстно хотелось продлить этот момент.
– Не спеши, – прошептала она.
Пальцы Билла пробежали по ее волосам.
– Хорошо, – сказал он, целуя ее веки.
Сара провела пальцем по его щеке, немного колкой от щетины. Рука Билла скользнула к ее плечу, опустила вторую бретельку и освободила нежные белые груди. Смущенная тем, что Билл раздевает ее, Сара опустила голову. Волосы упали на лицо. Билл приподнял ее подбородок, заставляя взглянуть на него.
– Сара? Пожалуйста, скажи, если что не так. Я не обижусь.
Скрестив на груди руки, она прошептала:
– Просто… Я никогда не делала этого раньше.
Билл был явно потрясен ее признанием и отстранился.
– Господи, Сара, я понятия не имел.
Наступило неловкое молчание, но Сара положила его руку на свою грудь.
– Я хочу, чтобы ты научил меня.
Билл обхватил ладонями ее груди и стал жадно целовать их. Никогда еще в своей жизни Сара не испытывала подобных ощущений.
– Я хочу раздеть тебя.
Билл поднял ее на ноги, повернул к себе спиной и, продолжая целовать ее шею, расстегнул «молнию». Платье упало на пол, и пальцы Билла скользнули под пояс белых трусиков.
– Можно?
– Не останавливайся.
Билл медленно стянул трусики. Сара переступила через них и повернулась к нему. Ни один мужчина никогда еще ни видел ее обнаженной. Стоя перед ним в мерцающем свете живого огня, Сара с удивлением поняла, что не испытывает никакого смущения. Она провела руками по своим плечам, груди, бедрам, будто заново знакомясь со своим телом. Билл завороженно смотрел на нее.
– Ты так красива, – прошептал он, расстегивая рубашку.
Он быстро скидывал одежду, и Сара зачарованно следила, как постепенно обнажается его тело – загорелое, мускулистое, сильное. Когда Билл обнял ее, она словно утонула в нем, вдыхая, смакуя его свежий аромат.
Он подвел ее к ковру перед пылающим огнем и повторил, как заклинание:
– Ты так красива.
Впервые в жизни эти слова не раздражали Сару. Впервые в жизни она радовалась красоте своего тела и наслаждениям, которые оно способно подарить ей.
Она лежала перед камином на спине, в то время как губы Билла путешествовали по ее телу. Каждое прикосновение его губ пронзало ее с головы до ног и вызывало стоны, пробуждая первобытные инстинкты. Билл поцеловал ее бедра, и она раскинула ноги, желая чувствовать его губы повсюду, снова и снова испытать остроту незнакомых прежде ощущений. Его близость ошеломляла, поглощала. Сара задохнулась, жаркие слезы брызнули из ее глаз и заструились по щекам.
Сара дремала, убаюканная теплом и тихой музыкой, струящейся из радиоприемника.
– Сара?
Билл нежно коснулся ее руки. Она зевнула.
– Мы уже приехали?
– Думаю, надо переждать снегопад.
– Где мы?
Сон разогнал легкое опьянение, и она уже сомневалась в разумности путешествия через весь штат с совершенно незнакомым мужчиной.
– Это закусочная. А где, понятия не имею. Думаю, я недавно свернул с главного шоссе. Зайдем внутрь.
В закусочной никого не было. Только пожилая официантка протирала столы и подпевала певцу, выступавшему по местной радиостанции.
– Я умираю от голода, – сказал Билл, стряхивая снег с плеч. – А вы?
– Только кофе.
Сара пыталась собраться с мыслями. Что она здесь делает, черт побери?
Билл заказал два кофе и бифштекс.
– Вам надо поесть. У нас впереди еще долгий путь.
– Я не голодна.
Сара сказала это так резко, что официантка сочувственно улыбнулась Биллу.
– Ладно. – Он пожал плечами. – Наверное, я сошел с ума, если отправился за сотни миль в такую ночь, но мне просто необходимо было выбраться из города. Конечно, несколько дней на природе, и я снова затоскую по Манхэттену. Не могу долго сидеть на одном месте. Это один из моих главных недостатков.
Вопрос Сары удивил ее саму не меньше, чем Билла.
– Вы женаты?
Он расхохотался, и его смех гулко отразился от стен.
– Боже милостивый! Сара, за кого вы меня принимаете?
Сара смущенно отвела взгляд и стала водить пальцем по запотевшему окну.
– Ну, вы не были бы первым женатым мужчиной в такой ситуации.
– Послушайте, я был женат, но мы с Джесс расстались пять лет назад. И – предвосхищаю ваш следующий вопрос – у меня нет детей, но я достиг того возраста, когда начинаю сожалеть об этом. Между прочим, мне сорок два. Я видел, как вы изучаете мои морщины. И… – Он поднял руку, предотвращая любые возражения… – я не привык подцеплять юных девушек. Просто в вас есть что-то особенное, и вам просто придется поверить мне.
Его искренность заставила Сару почувствовать себя виноватой.
– Боже, и это я говорю о бестактности других. Простите.
– За что? На вашем месте я задал бы точно такой же вопрос. И еще кое-какие. Ваша настороженность вполне объяснима. – Прибыла еда, и Билл заметил, как жадно Сара глядит на его тарелку. – Официантка, еще один бифштекс, пожалуйста, – сказал он, подталкивая к Саре свою порцию.
– Я тоже такая, – сказала она, беря вилку. Прошло уже много часов с тех пор, как она ела в последний раз.
– Какая?
– Не люблю долго сидеть на одном месте. Просто ненавижу. Люблю переезды.
Билл улыбнулся. «Шевроле» за окном покрывался толстым снежным одеялом, но Сара чувствовала, что начинает оттаивать.
Издали дом был похож на пряник. Окруженный заснеженными соснами, он стоял в конце подъездной аллеи на берегу окутанного туманом озера.
– У вас действительно есть яхта?
– Видите ту пристань? Третья яхта от берега.
– Билл, я ничего не вижу.
– Поверьте мне на слово.
Он озорно подмигнул ей.
Покинув закусочную, они разговаривали, не умолкая. О друзьях и семье; о футболе – английском и американском; о любимых фильмах; о странах, которые хотели увидеть; о надеждах, страхах и мечтах – обо всем. Сару изумляла скорость, с которой она стала чувствовать себя в компании Билла абсолютно непринужденно. Правда, она еще сомневалась, говорит ли он правду о яхте.
– Я вам не верю. И не верю, что это ваш дом. Он слишком красив.
Когда машина остановилась, рыжий охотничий пес с приветственным лаем подбежал к машине.
– Все в порядке, парень, успокойся, – сказал Билл, вылезая из машины и взъерошивая собачью шерсть.
Когда Сара открыла свою дверцу, пес бросился к ней.
Из дома донесся женский крик:
– Макс! На место!
– Кто это? – прошептала Сара.
– Мэри. Она – домоправительница, но считает себя моей матерью.
– Это ты, Уильям? Почему не предупредил, что приедешь? Я бы протопила в доме.
Подойдя ближе, Сара смогла разглядеть Мэри, стоявшую на крыльце. Резкий голос вполне соответствовал ее облику, хотя лицо было скрыто под массой седых кудряшек, а тело закутано в махровый халат.
Билл засмеялся.
– Мэри, это Сара, она англичанка. Сейчас живет в Нью-Йорке. И я бы хотел, чтобы ты излила свои бескрайние материнские чувства на нее.
Казалось, Мэри готова повиноваться с удовольствием. Она мягко подтолкнула Сару в дом.
– Как обычно, Уильям не предупредил меня. Сейчас принесу дрова и разожгу огонь.
– Пожалуйста, не беспокойтесь.
– Что ты, детка, никакого беспокойства.
Билл и Мэри исчезли, а Сара обследовала дом. Она нашла просторную гостиную с уютным клетчатым диваном перед большим, выложенным из камня очагом. Стеллажи были заполнены книгами о спорте и различными наградами, явно полученными Биллом и любовно отполированными Мэри. Даже без огня комната казалась теплой и уютной.
Когда Сара уже начала удивляться, куда подевался Билл, он вошел в гостиную с двумя бокалами.
– Глинтвейн, чтобы согреться. Садитесь.
Мэри принесла поленья и заспорила с Биллом, кому разжигать огонь.
– Иди спать, – мягко сказал Билл. – Я знаю, что ты считаешь меня совершенно беспомощным, но это я могу сделать.
В конце концов Мэри сдалась.
– Я приготовлю комнату для Сары, – сказала она, выходя.
Сара смутилась. С одной стороны, обнаружив в доме Мэри и услышав об отдельной комнате, она испытала облегчение, но ее разочаровало то, что Билл казался вполне довольным.
Билл попытался развести огонь, посмеиваясь над своей неуклюжестью и признавая, что Мэри все-таки была права. Как только огонь разгорелся, Билл подошел к Саре, сел рядом с ней, обхватил за плечи и привлек к себе. На этот раз, когда их губы нашли друг друга, Саре не захотелось бежать. Сначала она колебалась, ее рот словно онемел, затем постепенно начала отвечать на пылкие поцелуи Билла. Ее губы разомкнулись, их языки начали осторожное знакомство. Тепло разливалось по телу Сары: словно нежные струйки текли от головы, через живот, по бедрам и до самых подошв.
Когда Билл стал целовать ее шею, она изогнулась и напряглась. Он осторожно положил ладонь на бретельку ее платья и вопросительно посмотрел в глаза, ожидая ее согласия. Сара поцеловала его в лоб, давая понять, что все в порядке. Он просунул большой палец под бретельку и, стянув ее с плеча, прижался губами к полуобнаженной груди. Сара подняла голову, ей страстно хотелось продлить этот момент.
– Не спеши, – прошептала она.
Пальцы Билла пробежали по ее волосам.
– Хорошо, – сказал он, целуя ее веки.
Сара провела пальцем по его щеке, немного колкой от щетины. Рука Билла скользнула к ее плечу, опустила вторую бретельку и освободила нежные белые груди. Смущенная тем, что Билл раздевает ее, Сара опустила голову. Волосы упали на лицо. Билл приподнял ее подбородок, заставляя взглянуть на него.
– Сара? Пожалуйста, скажи, если что не так. Я не обижусь.
Скрестив на груди руки, она прошептала:
– Просто… Я никогда не делала этого раньше.
Билл был явно потрясен ее признанием и отстранился.
– Господи, Сара, я понятия не имел.
Наступило неловкое молчание, но Сара положила его руку на свою грудь.
– Я хочу, чтобы ты научил меня.
Билл обхватил ладонями ее груди и стал жадно целовать их. Никогда еще в своей жизни Сара не испытывала подобных ощущений.
– Я хочу раздеть тебя.
Билл поднял ее на ноги, повернул к себе спиной и, продолжая целовать ее шею, расстегнул «молнию». Платье упало на пол, и пальцы Билла скользнули под пояс белых трусиков.
– Можно?
– Не останавливайся.
Билл медленно стянул трусики. Сара переступила через них и повернулась к нему. Ни один мужчина никогда еще ни видел ее обнаженной. Стоя перед ним в мерцающем свете живого огня, Сара с удивлением поняла, что не испытывает никакого смущения. Она провела руками по своим плечам, груди, бедрам, будто заново знакомясь со своим телом. Билл завороженно смотрел на нее.
– Ты так красива, – прошептал он, расстегивая рубашку.
Он быстро скидывал одежду, и Сара зачарованно следила, как постепенно обнажается его тело – загорелое, мускулистое, сильное. Когда Билл обнял ее, она словно утонула в нем, вдыхая, смакуя его свежий аромат.
Он подвел ее к ковру перед пылающим огнем и повторил, как заклинание:
– Ты так красива.
Впервые в жизни эти слова не раздражали Сару. Впервые в жизни она радовалась красоте своего тела и наслаждениям, которые оно способно подарить ей.
Она лежала перед камином на спине, в то время как губы Билла путешествовали по ее телу. Каждое прикосновение его губ пронзало ее с головы до ног и вызывало стоны, пробуждая первобытные инстинкты. Билл поцеловал ее бедра, и она раскинула ноги, желая чувствовать его губы повсюду, снова и снова испытать остроту незнакомых прежде ощущений. Его близость ошеломляла, поглощала. Сара задохнулась, жаркие слезы брызнули из ее глаз и заструились по щекам.