Страница:
Пора было возвращаться обратно, в пропахший затхлостью номер — сидеть на непромокаемой простыне и ждать результатов.
Морган еще раз подкрутил лимб. Есть. Картинка была перевернута вверх ногами — паук выбрал в качестве наблюдательного пункта потолок, где ему не грозили ни автодетекторы, ни чьи-либо ноги. Он улавливал инфракрасное излучение и передавал изображение, которое Джейсон расшифровывал — по крайней мере, когда паук не натыкался на осветительные приборы, в результате чего экран заливался ослепительным красным светом.
«Высокие технологии», — подумал Морган, постепенно приобретая целостное представление об интерьере здания. Здесь ретианская склонность разводить повсюду сырость и грязь ни в чем не проявлялась. Стены и пол были безупречно чистыми.
Вдоль стены потянулись сливающиеся друг с другом бледно-розовые пятна. Паук, как было запрограммировано, остановился и стал дожидаться дополнительной информации. Джейсон ввел приказ продолжать. Должно быть, это была группа молодых аборигенов, как селедки в бочку набитых в какую-то нишу или стенной шкаф, где они спали до тех пор, пока не возникала нужда в исполнителях какой-нибудь черной работы. В молодые годы эти существа были способны впадать в неглубокую спячку — так взрослым ретианам удобнее было управляться с этапом их развития, когда мозг еще не созрел, а поведение колеблется от бессмысленного подражания до совершенного безумства. Однако, получив подробные указания, эти недоросли все же могли выполнять полезную работу. Вероятно, здесь было несколько таких групп, но сейчас его интересовали не они.
Морган достал блокнот и начал быстро набрасывать приблизительный план, отмечая закрытые двери и боковые коридоры, а места, которые могли представлять для него интерес, обводил черными кругами. К тому времени, когда у паука сел аккумулятор и Джейсон со стоном распрямился и потянулся, уточняющими пометками оказался покрыт десяток листов.
И, подумал Морган с угрюмым удовлетворением, он все-таки нашел, что искал, — и обвел двойным кружком на странице шесть.
Это было помещение с запертой на замок дверью, но с вентиляционной решеткой в потолке, сквозь которую туда и пробрался паук. Внутри оказались несколько контейнеров — инкубаторы, установленные на стандартный для гуманоидных видов режим.
Но на этом его удача не закончилась. В закутке того же помещения обнаружилась спящая фигура — с температурой тела, намного превышающей обычную ретианскую, но зато отлично вписывающейся в норму для Клана.
Джейсон принялся собирать сумку и прервался лишь затем, чтобы проверить метательные силовые ножи, надежно спрятанные в рукавах в пристегнутых вокруг запястий ножнах.
Похоже, он нашел не только похитителя, но и похищенное.
ГЛАВА 39
ИНТЕРЛЮДИЯ
ГЛАВА 40
Морган еще раз подкрутил лимб. Есть. Картинка была перевернута вверх ногами — паук выбрал в качестве наблюдательного пункта потолок, где ему не грозили ни автодетекторы, ни чьи-либо ноги. Он улавливал инфракрасное излучение и передавал изображение, которое Джейсон расшифровывал — по крайней мере, когда паук не натыкался на осветительные приборы, в результате чего экран заливался ослепительным красным светом.
«Высокие технологии», — подумал Морган, постепенно приобретая целостное представление об интерьере здания. Здесь ретианская склонность разводить повсюду сырость и грязь ни в чем не проявлялась. Стены и пол были безупречно чистыми.
Вдоль стены потянулись сливающиеся друг с другом бледно-розовые пятна. Паук, как было запрограммировано, остановился и стал дожидаться дополнительной информации. Джейсон ввел приказ продолжать. Должно быть, это была группа молодых аборигенов, как селедки в бочку набитых в какую-то нишу или стенной шкаф, где они спали до тех пор, пока не возникала нужда в исполнителях какой-нибудь черной работы. В молодые годы эти существа были способны впадать в неглубокую спячку — так взрослым ретианам удобнее было управляться с этапом их развития, когда мозг еще не созрел, а поведение колеблется от бессмысленного подражания до совершенного безумства. Однако, получив подробные указания, эти недоросли все же могли выполнять полезную работу. Вероятно, здесь было несколько таких групп, но сейчас его интересовали не они.
Морган достал блокнот и начал быстро набрасывать приблизительный план, отмечая закрытые двери и боковые коридоры, а места, которые могли представлять для него интерес, обводил черными кругами. К тому времени, когда у паука сел аккумулятор и Джейсон со стоном распрямился и потянулся, уточняющими пометками оказался покрыт десяток листов.
И, подумал Морган с угрюмым удовлетворением, он все-таки нашел, что искал, — и обвел двойным кружком на странице шесть.
Это было помещение с запертой на замок дверью, но с вентиляционной решеткой в потолке, сквозь которую туда и пробрался паук. Внутри оказались несколько контейнеров — инкубаторы, установленные на стандартный для гуманоидных видов режим.
Но на этом его удача не закончилась. В закутке того же помещения обнаружилась спящая фигура — с температурой тела, намного превышающей обычную ретианскую, но зато отлично вписывающейся в норму для Клана.
Джейсон принялся собирать сумку и прервался лишь затем, чтобы проверить метательные силовые ножи, надежно спрятанные в рукавах в пристегнутых вокруг запястий ножнах.
Похоже, он нашел не только похитителя, но и похищенное.
ГЛАВА 39
— Портовая администрация дала разрешение на посадку. Мы — тринадцатые в очереди, Непостижимая. Можешь отдохнуть, если желаешь.
— Благодарю.
Дверь за Макой закрылась. Я подтянула колени к груди и крепко обхватила их руками. Раненый живот отозвался слабой болью, которая достаточно быстро прошла, оставив после себя лишь легкий дискомфорт. «Жить можно», — сказала я себе, по-прежнему избегая думать о том, что изменилось у меня внутри.
Я уперлась лбом в колени, и волосы шелковистой волной стекли вниз, отгородив меня от этой каюты. Я только что вымыла их, и легкий аромат был как привет из моей собственной, недрапскской, реальности. «Не стану торопить время», — поклялась я. И буду держать себя в руках. Как бы сильно мне ни хотелось послать Моргану хоть крошечную весточку о себе, как бы просто мне ни было исчезнуть отсюда и вновь очутиться в утешительно знакомой обстановке «Лиса», я не стану делать ни того, ни другого. Слишком уж велик риск.
Здесь находились клановцы. Как и на Плексис, я могла самую чуточку приоткрыть свою защиту и ощутить силу, потрескивающую в бесконечной черноте м'хира. Здесь коридоров было немного, но они выглядели проторенными, часто используемыми Я не слышала, чтобы кто-нибудь из клановцев жил на этой планете. Здесь не рос ни один приемный ребенок, который мог бы создать связь со своими далекими родителями. Значит, то, что я ощущала вокруг себя, было устроено с определенной целью. Чтобы приходить и уходить с Рета-VII без ведома других видов.
Таинственность — добрый знак, сказала я себе, облизнув пересохшие губы и выпрямляясь. Это значило, что я попала по адресу, хотя, если Морган тоже отправился сюда, иначе и быть не может. Я спустила ноги, потерла живот — не столько для того, чтобы унять неприятные ощущения, сколько как обещание. Если я передала свою ярость Джейсону, это еще не значит, что у меня не осталось своей собственной.
Коупелап, у которого, казалось, был готов для меня совет на любой случай жизни даже тогда, когда я его об этом не просила, никакого дельного плана действий на Рете-VII предложить не смог. Вместо этого я обратилась к макиям с кое-какими собственными наметками. «Макмора» до сих пор никогда не торговала с ретианами — по-видимому, эта система в каком-то смысле числилась за другим племенем. Однако макиям тоже не возбранялось вести здесь дела — при условии, что вся прибыль, включая и ценную информацию, делилась пополам. Такие условия, по словам капитана Макайри, были не такими уж выгодными, но приемлемыми.
Моя роль во всей этой затее была совершенно несложной, но воплощать ее в жизнь с каждой минутой становилось все труднее. Я должна была тихонько сидеть в своей каюте и ни во что не вмешиваться, в то время как драпски делали за меня всю необходимую работу.
Я снова подтянула колени к груди — чем не полезное упражнение? — и принялась воспитывать в себе терпение.
Как выяснилось, у макиев с терпением дело обстояло еще хуже моего.
— Скряги! — брюзжал капитан Макайри в день нашего приземления. — На этих глухих мирках вечно так. Ни одного нормального клиента, сплошные скряги!
Поскольку мне самой довелось поработать на торговом корабле, я сочувствовала капитану — хотя вечно слишком буквально все понимающие драпски временами вызывали у меня досаду.
— На самом деле наша главная цель здесь — не торговля, — мягко напомнила я ему. — Вам удалось связаться с… — я запнулась, произнося название, — с «Лисом»?
Капитан засадил троих драпсков прослушивать разговоры между кораблями и записывать те, которые велись на незнакомых языках и требовали прогона через транслятор. Остальные макии внимательно прослушивали все программы ретианских новостей и религиозные передачи. Я начинала понимать, каким образом драпски заработали свою репутацию торговцев, знающих своих покупателей лучше их самих. На мой вопрос со своего места у переговорника ответил бывший капитан, Мака.
— Портовая администрация переводит все вызовы «Серебристого лиса» на специальную операторскую службу, которая принимает заказы на образцы местной продукции и несколько специфических лекарственных препаратов. Было одно пустяковое предложение на перевозку груза, уже закупленного, но не доставленного. Мы были крайне осмотрительны в общении с этой службой, Непостижимая, — поспешно добавил он, верно угадав мой настрой.
— Вряд ли Морган там, — сказала я, больше даже себе самой.
— Мы получили новости с «Нокрауда», Непостижимая, — услужливо доложил еще кто-то из макиев. — Они благополучно приземлились и хотят переговорить с тобой.
Что? Пираты тоже здесь? Я медленно обернулась и уперлась тяжелым взглядом в капитана Макайри.
— Только не говорите, что вы сообщили обо всем скатам, — внезапно пересохшими губами сказала я. — Это так?
Его хохолки тут же сникли.
— Непостижимая! Как ты могла подумать, будто мы сделали бы что-нибудь подобное без твоих указаний? Это они вышли с нами на связь, а не мы с ними…
— Они чуют выгоду, — заметил Коупелап со своего места по соседству со мной. — Сакиссиши нередко заходят в порт вслед за каким-нибудь грузовым кораблем в надежде чем-нибудь поживиться.
— Они последовали за нами на Плексис, а потом сюда?
— На станции их точно не было, Непостижимая, — курлыкнув, сказал скептик. — Плексис недавно запретил сакиссишам появляться на их территории — хотя это идет вразрез с правилами Торгового пакта о незаконности дискриминации по расовому признаку. Нет, думаю, «Нокрауд», скорее всего, ждал где-нибудь на безопасном расстоянии, пока не удостоверился, что мы летим именно сюда.
— Такая возможность не должна тебя беспокоить, Непостижимая, — торопливо вставил Макайри. — Мы внимательно наблюдаем за ними. Но мне хотелось бы знать, о чем они собираются с тобой беседовать. Ты договаривалась с ними о чем-нибудь во время своего пребывания на «Нокрауде»?
Щеки у меня вспыхнули.
— Возможно, они считают, что я хочу воспользоваться их услугами. Но это не так.
— Передать им это сообщение? — с некоторой озабоченностью осведомился Макайри.
Я покачала головой. Чтобы драпски убеждали скатов, что я больше не собираюсь от них убегать? Все равно не поверят.
— Думаю, мне лучше сообщить им об этом самой. Передайте, что я свяжусь с ними. Есть еще что-нибудь такое, что мне следует знать, прежде чем мы покинем «Макмору»?
На мостике стало тихо; даже слишком тихо, подумала я, учитывая число драпсков, столпившихся вокруг меня. Многие хохолки колыхались — макии что-то обсуждали.
— Что случилось? — настойчиво спросила я.
Как и следовало ожидать, ответил мне Коупелап:
— У макиев имеются некоторые… опасения… относительно твоей безопасности за пределами «Макморы», Непостижимая. Как сказал капитан, это мир ужасных скряг. Ретиане славятся своей способностью выискивать ценный товар… — Скептик запнулся.
— Вроде меня? — закончила я, пожав плечами. — Я ценю вашу заботу, Коупелап, но когда я сижу в этой каюте, от меня нет никакого толку. Мы примем все возможные меры предосторожности. — Я невесело улыбнулась. — И я думаю, что на этот раз я смогу позаботиться о себе.
Что меня беспокоило, так это как я буду искать Моргана, не используя свою силу.
— Это отлично подойдет, — сказала я, предвосхищая попытку моего нового личного портного, бывшего связиста Макоори, вытащить из своей коллекции еще какой-нибудь наряд. Примерочная, обычное драпскское расширение главного коридора, превратилась в склад в миниатюре. Багаж — от скромных рюкзаков до богато украшенных и надежно запертых антигравитационных чемоданов — громоздился штабелями высотой в мой рост. И все это, увы, было краденое.
Разумеется, драпски честно за все заплатили — они не принадлежали к числу рас, промышляющих воровством. Но, как мне удалось выудить у Макоори, все это великолепие было куплено у «Нокрауда» вместе с фейерверками, поэтому можно было с полным правом предполагать, что происхождение этих россыпей человеческой одежды и личных вещей далеко от законного. Поскольку все это они сделали ради меня, я не стала вникать в подробности, да, собственно, не скажу, чтобы мне очень хотелось их знать. Пожалуй, будь у меня побольше времени и желания, я, наверное, пришла бы в ужас.
Но у меня сейчас не было ни того ни другого, поэтому я с благодарностью приняла гуманоидныи дождевик, который разыскал для меня Макоори, — он не только пришелся мне впору, но вдобавок оказался еще и совершенно ничем не примечательным, что было весьма кстати. Некоторые экземпляры явно предназначались для того, чтобы их хозяин не остался незамеченным ни в одной толпе, а иногда даже и в темноте. Я сунула руки в карманы и вынула из одного кучу заколок для волос.
— Прошу прощения, Непостижимая. — Макоори буквально-таки выхватил заколки у меня из рук. — Мне казалось, я все тщательно просмотрел и вычистил.
— Ничего страшного, — отозвалась я.
Мне очень хотелось верить, что все это была просто краденая одежда, а ее хозяева сейчас стояли где-нибудь в очереди, выставляя иск о пропаже какому-нибудь несчастному клерку или невозмутимому роботу.
Однако то, что я знала о скатах, отнюдь не позволяло надеяться на столь безмятежный вариант.
Я уже успела связаться с Грекик и Рек. Они, как я и предполагала, предложили мне перебраться к ним на корабль. Но говорили без особого энтузиазма и особых попыток убедить меня покинуть драпсков не делали. Я отвергла их предложение, твердо и, как надеялась, недвусмысленно, — но у меня осталось такое впечатление, что они не слишком вслушивались в мои слова.
Я покачала головой и отыскала среди вещей, которые подготовили мы с Макоори, заплечный мешок. Меня не касается, чем на самом деле здесь заняты скаты. В космосе драпски вполне в состоянии с ними справиться, а в космопорте портовая администрация глаз с них не спустит — даже здесь, на Рете-VII.
Драпски, которым предстояло сопровождать меня, ждали в зале. Я уже собралась выйти к ним, когда меня остановил Макоори:
— Погоди, Непостижимая. — Его хохолки стояли торчком, улавливая поток воздуха над нашими головами.
— В чем дело?
Я знала, что он принимает какое-то сообщение, возможно, даже происходит двусторонний разговор. Пока что я еще не разобралась, где пролегает предел возможностей драпскского обоняния.
— К тебе посетитель. — Макоори втянул щупальца в рот, а хохолки устремил в мою сторону, как будто хотел мне что-то сказать, затем произнес вслух: — Посетитель, который назвал тебя именем Сийра ди Сарк.
Я осторожно поставила свой рюкзак, сняла дождевик и аккуратно сложила его поверх. Интересно, для персоны, путешествующей инкогнито, не многовато ли народу в курсе, что я нахожусь здесь?
Хорошо, хоть мой нынешний посетитель не меньше меня самой был заинтересован в том, чтобы сохранить мое присутствие на Рете в тайне.
— Оно настоящее, Непостижимая, — мрачно сообщил Коупелап, возвращая удостоверение человеку обратно.
И его, и самого моего гостя драпски подвергли исключительно тщательному изучению и проверке. Результаты не обрадовали ни их, ни меня. — Мы удостоверились, это существо действительно констебль Майлс Эккартен, в настоящее время прикрепленный к отделу начальницы сектора Боумен.
Констебль Эккартен вежливо кивнул. Все это время он преспокойно просидел на драпскском сиденье, и ничто в его облике не выдавало в нем блюстителя. Его одежда ничем не отличалась от одежды любого из множества звездоплавателей средней руки, что находились сейчас на стоянке космопорта Рета-VII, да вообще любого кос-мопорта, если уж на то пошло: в меру поношенный голубой комбинезон, чистый и опрятный, какой может носить торговец, аккуратно выполняющий все свои сделки, но влезающий все же время от времени в какую-нибудь авантюру. Это был маленький человечек, смуглый, с буйно вьющимися черными волосами и теплой улыбкой, которая то и дело мелькала у него на губах. С защитным имплантатом. Что окончательно доказывало, если бы я еще нуждалась в каких-нибудь доказательствах, — передо мной один из самых доверенных агентов Боумен.
Макии были уничтожены. Сначала выяснилось, что за нами следил «Нокрауд», а теперь еще, по всей видимости, и блюстители. Меня страшно интересовал вопрос, как именно, поэтому я, вопреки советам драпсков, была намерена покинуть «Макмору» вместе с констеблем. Начальница сектора Боумен, моя давняя знакомая, пригласила меня поужинать с ней в Джерши. Отправиться туда мы собирались, разумеется, тайно. Любезный констебль подъехал к шлюзу «Макморы» в крытой машине, что при путешествиях по этой влажной и болотистой планете было настоящей роскошью.
Тем не менее я не стала бросаться в это предприятие очертя голову. Дождавшись, когда констебль выйдет из зала, я повернулась к драпскам, сгрудившимся позади меня мрачным полукрутом.
— Я не ожидаю никаких неприятностей, — сказала я им, и без того поникшие хохолки повисли еще ниже. — Но насколько хорошо вы улавливаете запахи на открытом воздухе?
Когда я закончила объяснять, чего хотела от них, хохолки один за другим воспрянули, как мне показалось, в радостном предвкушении.
— Благодарю.
Дверь за Макой закрылась. Я подтянула колени к груди и крепко обхватила их руками. Раненый живот отозвался слабой болью, которая достаточно быстро прошла, оставив после себя лишь легкий дискомфорт. «Жить можно», — сказала я себе, по-прежнему избегая думать о том, что изменилось у меня внутри.
Я уперлась лбом в колени, и волосы шелковистой волной стекли вниз, отгородив меня от этой каюты. Я только что вымыла их, и легкий аромат был как привет из моей собственной, недрапскской, реальности. «Не стану торопить время», — поклялась я. И буду держать себя в руках. Как бы сильно мне ни хотелось послать Моргану хоть крошечную весточку о себе, как бы просто мне ни было исчезнуть отсюда и вновь очутиться в утешительно знакомой обстановке «Лиса», я не стану делать ни того, ни другого. Слишком уж велик риск.
Здесь находились клановцы. Как и на Плексис, я могла самую чуточку приоткрыть свою защиту и ощутить силу, потрескивающую в бесконечной черноте м'хира. Здесь коридоров было немного, но они выглядели проторенными, часто используемыми Я не слышала, чтобы кто-нибудь из клановцев жил на этой планете. Здесь не рос ни один приемный ребенок, который мог бы создать связь со своими далекими родителями. Значит, то, что я ощущала вокруг себя, было устроено с определенной целью. Чтобы приходить и уходить с Рета-VII без ведома других видов.
Таинственность — добрый знак, сказала я себе, облизнув пересохшие губы и выпрямляясь. Это значило, что я попала по адресу, хотя, если Морган тоже отправился сюда, иначе и быть не может. Я спустила ноги, потерла живот — не столько для того, чтобы унять неприятные ощущения, сколько как обещание. Если я передала свою ярость Джейсону, это еще не значит, что у меня не осталось своей собственной.
Коупелап, у которого, казалось, был готов для меня совет на любой случай жизни даже тогда, когда я его об этом не просила, никакого дельного плана действий на Рете-VII предложить не смог. Вместо этого я обратилась к макиям с кое-какими собственными наметками. «Макмора» до сих пор никогда не торговала с ретианами — по-видимому, эта система в каком-то смысле числилась за другим племенем. Однако макиям тоже не возбранялось вести здесь дела — при условии, что вся прибыль, включая и ценную информацию, делилась пополам. Такие условия, по словам капитана Макайри, были не такими уж выгодными, но приемлемыми.
Моя роль во всей этой затее была совершенно несложной, но воплощать ее в жизнь с каждой минутой становилось все труднее. Я должна была тихонько сидеть в своей каюте и ни во что не вмешиваться, в то время как драпски делали за меня всю необходимую работу.
Я снова подтянула колени к груди — чем не полезное упражнение? — и принялась воспитывать в себе терпение.
Как выяснилось, у макиев с терпением дело обстояло еще хуже моего.
— Скряги! — брюзжал капитан Макайри в день нашего приземления. — На этих глухих мирках вечно так. Ни одного нормального клиента, сплошные скряги!
Поскольку мне самой довелось поработать на торговом корабле, я сочувствовала капитану — хотя вечно слишком буквально все понимающие драпски временами вызывали у меня досаду.
— На самом деле наша главная цель здесь — не торговля, — мягко напомнила я ему. — Вам удалось связаться с… — я запнулась, произнося название, — с «Лисом»?
Капитан засадил троих драпсков прослушивать разговоры между кораблями и записывать те, которые велись на незнакомых языках и требовали прогона через транслятор. Остальные макии внимательно прослушивали все программы ретианских новостей и религиозные передачи. Я начинала понимать, каким образом драпски заработали свою репутацию торговцев, знающих своих покупателей лучше их самих. На мой вопрос со своего места у переговорника ответил бывший капитан, Мака.
— Портовая администрация переводит все вызовы «Серебристого лиса» на специальную операторскую службу, которая принимает заказы на образцы местной продукции и несколько специфических лекарственных препаратов. Было одно пустяковое предложение на перевозку груза, уже закупленного, но не доставленного. Мы были крайне осмотрительны в общении с этой службой, Непостижимая, — поспешно добавил он, верно угадав мой настрой.
— Вряд ли Морган там, — сказала я, больше даже себе самой.
— Мы получили новости с «Нокрауда», Непостижимая, — услужливо доложил еще кто-то из макиев. — Они благополучно приземлились и хотят переговорить с тобой.
Что? Пираты тоже здесь? Я медленно обернулась и уперлась тяжелым взглядом в капитана Макайри.
— Только не говорите, что вы сообщили обо всем скатам, — внезапно пересохшими губами сказала я. — Это так?
Его хохолки тут же сникли.
— Непостижимая! Как ты могла подумать, будто мы сделали бы что-нибудь подобное без твоих указаний? Это они вышли с нами на связь, а не мы с ними…
— Они чуют выгоду, — заметил Коупелап со своего места по соседству со мной. — Сакиссиши нередко заходят в порт вслед за каким-нибудь грузовым кораблем в надежде чем-нибудь поживиться.
— Они последовали за нами на Плексис, а потом сюда?
— На станции их точно не было, Непостижимая, — курлыкнув, сказал скептик. — Плексис недавно запретил сакиссишам появляться на их территории — хотя это идет вразрез с правилами Торгового пакта о незаконности дискриминации по расовому признаку. Нет, думаю, «Нокрауд», скорее всего, ждал где-нибудь на безопасном расстоянии, пока не удостоверился, что мы летим именно сюда.
— Такая возможность не должна тебя беспокоить, Непостижимая, — торопливо вставил Макайри. — Мы внимательно наблюдаем за ними. Но мне хотелось бы знать, о чем они собираются с тобой беседовать. Ты договаривалась с ними о чем-нибудь во время своего пребывания на «Нокрауде»?
Щеки у меня вспыхнули.
— Возможно, они считают, что я хочу воспользоваться их услугами. Но это не так.
— Передать им это сообщение? — с некоторой озабоченностью осведомился Макайри.
Я покачала головой. Чтобы драпски убеждали скатов, что я больше не собираюсь от них убегать? Все равно не поверят.
— Думаю, мне лучше сообщить им об этом самой. Передайте, что я свяжусь с ними. Есть еще что-нибудь такое, что мне следует знать, прежде чем мы покинем «Макмору»?
На мостике стало тихо; даже слишком тихо, подумала я, учитывая число драпсков, столпившихся вокруг меня. Многие хохолки колыхались — макии что-то обсуждали.
— Что случилось? — настойчиво спросила я.
Как и следовало ожидать, ответил мне Коупелап:
— У макиев имеются некоторые… опасения… относительно твоей безопасности за пределами «Макморы», Непостижимая. Как сказал капитан, это мир ужасных скряг. Ретиане славятся своей способностью выискивать ценный товар… — Скептик запнулся.
— Вроде меня? — закончила я, пожав плечами. — Я ценю вашу заботу, Коупелап, но когда я сижу в этой каюте, от меня нет никакого толку. Мы примем все возможные меры предосторожности. — Я невесело улыбнулась. — И я думаю, что на этот раз я смогу позаботиться о себе.
Что меня беспокоило, так это как я буду искать Моргана, не используя свою силу.
— Это отлично подойдет, — сказала я, предвосхищая попытку моего нового личного портного, бывшего связиста Макоори, вытащить из своей коллекции еще какой-нибудь наряд. Примерочная, обычное драпскское расширение главного коридора, превратилась в склад в миниатюре. Багаж — от скромных рюкзаков до богато украшенных и надежно запертых антигравитационных чемоданов — громоздился штабелями высотой в мой рост. И все это, увы, было краденое.
Разумеется, драпски честно за все заплатили — они не принадлежали к числу рас, промышляющих воровством. Но, как мне удалось выудить у Макоори, все это великолепие было куплено у «Нокрауда» вместе с фейерверками, поэтому можно было с полным правом предполагать, что происхождение этих россыпей человеческой одежды и личных вещей далеко от законного. Поскольку все это они сделали ради меня, я не стала вникать в подробности, да, собственно, не скажу, чтобы мне очень хотелось их знать. Пожалуй, будь у меня побольше времени и желания, я, наверное, пришла бы в ужас.
Но у меня сейчас не было ни того ни другого, поэтому я с благодарностью приняла гуманоидныи дождевик, который разыскал для меня Макоори, — он не только пришелся мне впору, но вдобавок оказался еще и совершенно ничем не примечательным, что было весьма кстати. Некоторые экземпляры явно предназначались для того, чтобы их хозяин не остался незамеченным ни в одной толпе, а иногда даже и в темноте. Я сунула руки в карманы и вынула из одного кучу заколок для волос.
— Прошу прощения, Непостижимая. — Макоори буквально-таки выхватил заколки у меня из рук. — Мне казалось, я все тщательно просмотрел и вычистил.
— Ничего страшного, — отозвалась я.
Мне очень хотелось верить, что все это была просто краденая одежда, а ее хозяева сейчас стояли где-нибудь в очереди, выставляя иск о пропаже какому-нибудь несчастному клерку или невозмутимому роботу.
Однако то, что я знала о скатах, отнюдь не позволяло надеяться на столь безмятежный вариант.
Я уже успела связаться с Грекик и Рек. Они, как я и предполагала, предложили мне перебраться к ним на корабль. Но говорили без особого энтузиазма и особых попыток убедить меня покинуть драпсков не делали. Я отвергла их предложение, твердо и, как надеялась, недвусмысленно, — но у меня осталось такое впечатление, что они не слишком вслушивались в мои слова.
Я покачала головой и отыскала среди вещей, которые подготовили мы с Макоори, заплечный мешок. Меня не касается, чем на самом деле здесь заняты скаты. В космосе драпски вполне в состоянии с ними справиться, а в космопорте портовая администрация глаз с них не спустит — даже здесь, на Рете-VII.
Драпски, которым предстояло сопровождать меня, ждали в зале. Я уже собралась выйти к ним, когда меня остановил Макоори:
— Погоди, Непостижимая. — Его хохолки стояли торчком, улавливая поток воздуха над нашими головами.
— В чем дело?
Я знала, что он принимает какое-то сообщение, возможно, даже происходит двусторонний разговор. Пока что я еще не разобралась, где пролегает предел возможностей драпскского обоняния.
— К тебе посетитель. — Макоори втянул щупальца в рот, а хохолки устремил в мою сторону, как будто хотел мне что-то сказать, затем произнес вслух: — Посетитель, который назвал тебя именем Сийра ди Сарк.
Я осторожно поставила свой рюкзак, сняла дождевик и аккуратно сложила его поверх. Интересно, для персоны, путешествующей инкогнито, не многовато ли народу в курсе, что я нахожусь здесь?
Хорошо, хоть мой нынешний посетитель не меньше меня самой был заинтересован в том, чтобы сохранить мое присутствие на Рете в тайне.
— Оно настоящее, Непостижимая, — мрачно сообщил Коупелап, возвращая удостоверение человеку обратно.
И его, и самого моего гостя драпски подвергли исключительно тщательному изучению и проверке. Результаты не обрадовали ни их, ни меня. — Мы удостоверились, это существо действительно констебль Майлс Эккартен, в настоящее время прикрепленный к отделу начальницы сектора Боумен.
Констебль Эккартен вежливо кивнул. Все это время он преспокойно просидел на драпскском сиденье, и ничто в его облике не выдавало в нем блюстителя. Его одежда ничем не отличалась от одежды любого из множества звездоплавателей средней руки, что находились сейчас на стоянке космопорта Рета-VII, да вообще любого кос-мопорта, если уж на то пошло: в меру поношенный голубой комбинезон, чистый и опрятный, какой может носить торговец, аккуратно выполняющий все свои сделки, но влезающий все же время от времени в какую-нибудь авантюру. Это был маленький человечек, смуглый, с буйно вьющимися черными волосами и теплой улыбкой, которая то и дело мелькала у него на губах. С защитным имплантатом. Что окончательно доказывало, если бы я еще нуждалась в каких-нибудь доказательствах, — передо мной один из самых доверенных агентов Боумен.
Макии были уничтожены. Сначала выяснилось, что за нами следил «Нокрауд», а теперь еще, по всей видимости, и блюстители. Меня страшно интересовал вопрос, как именно, поэтому я, вопреки советам драпсков, была намерена покинуть «Макмору» вместе с констеблем. Начальница сектора Боумен, моя давняя знакомая, пригласила меня поужинать с ней в Джерши. Отправиться туда мы собирались, разумеется, тайно. Любезный констебль подъехал к шлюзу «Макморы» в крытой машине, что при путешествиях по этой влажной и болотистой планете было настоящей роскошью.
Тем не менее я не стала бросаться в это предприятие очертя голову. Дождавшись, когда констебль выйдет из зала, я повернулась к драпскам, сгрудившимся позади меня мрачным полукрутом.
— Я не ожидаю никаких неприятностей, — сказала я им, и без того поникшие хохолки повисли еще ниже. — Но насколько хорошо вы улавливаете запахи на открытом воздухе?
Когда я закончила объяснять, чего хотела от них, хохолки один за другим воспрянули, как мне показалось, в радостном предвкушении.
ИНТЕРЛЮДИЯ
Барабанить кулаками в дверь было без толку.
«Зато голова стала болеть не так сильно», — вздохнул Барэк, потирая затылок. Он пробовал бежать через м'хир, пытаясь прорваться сквозь сферу силы, которая держала его в этой комнатушке куда надежнее, чем запертая дверь и крепкие стены. Все было напрасно. Тот, кому он зачем-то понадобился, имел достаточную силу, чтобы удержать его.
Тех, кто обладал такими способностями, было совсем немало, и клановец в конце концов сдался и прислонился к стене. Скорее уж он ляжет прямо на пол, чем прикоснется к единственному в этой комнатке предмету мебели — насквозь отсыревшему тростниковому тюфяку, валяющемуся в углу. Да, среди его сородичей было немало тех, кто обладал большей силой, и почти столько же тех, кто в ее применении не руководствовался никакими моральными принципами. Не говоря уж о приборах, которые, похоже, разрабатывали люди — причем он подозревал, что мыслеглушители были самыми из них безобидными.
Но зачем? Пальцы садд Сарка погладили успокоительно теплый браслет на левом запястье — подарок брата Керра. Нападение на него не было ограблением, поскольку эта реликвия периода, предшествовавшего Расслоению, несмотря на простенький внешний вид, была, пожалуй, самой ценной его вещью.
Сколько бы клановец ни ломал голову, картинка не складывалась. Сначала Раэль появляется на Покьюларе, якобы для того, чтобы повидаться с сестрой, хотя все его инстинкты и выучка говорят ему, что это ложь. Потом Луамер, хотя и недолго, следит за Морганом на Плексис. Из тех крох, что ему удалось выудить из Гвидо о разговоре этих двоих, следует заключение, что ди Сонда'ат тоже лжет. Два лжеца. Каждый сам по себе или они действуют на пару?
А теперь еще его собственное похищение. Зачем?
От сырости, несмотря на то что в комнате было тепло и душно, у него по телу побежали мурашки. Барэк оглушительно чихнул, не отрывая взгляда от единственной тусклой лампы на потолке. Воздух проникал сюда сквозь решетку в потолке, которая наполовину заросла грибком. С его-то удачливостью это непременно окажется подвижная разновидность, которая плюхнется на пол, чтобы познакомиться с ним поближе, как только выключат свет.
Его не прощупывали и не допрашивали. Он не почувствовал ни единого ментального прикосновения за исключением того, которое затащило его сюда, из чего можно было сделать определенные выводы. Тот, кто это сделал, доставил его сюда не ради того, что ему было известно, — тем более что известно ему почти ничего и не было. Нет, здесь крылось что-то другое.
Садд Сарк поежился. Каковы бы ни были причины, он сомневался, чтобы это было сделано ради его блага.
«Зато голова стала болеть не так сильно», — вздохнул Барэк, потирая затылок. Он пробовал бежать через м'хир, пытаясь прорваться сквозь сферу силы, которая держала его в этой комнатушке куда надежнее, чем запертая дверь и крепкие стены. Все было напрасно. Тот, кому он зачем-то понадобился, имел достаточную силу, чтобы удержать его.
Тех, кто обладал такими способностями, было совсем немало, и клановец в конце концов сдался и прислонился к стене. Скорее уж он ляжет прямо на пол, чем прикоснется к единственному в этой комнатке предмету мебели — насквозь отсыревшему тростниковому тюфяку, валяющемуся в углу. Да, среди его сородичей было немало тех, кто обладал большей силой, и почти столько же тех, кто в ее применении не руководствовался никакими моральными принципами. Не говоря уж о приборах, которые, похоже, разрабатывали люди — причем он подозревал, что мыслеглушители были самыми из них безобидными.
Но зачем? Пальцы садд Сарка погладили успокоительно теплый браслет на левом запястье — подарок брата Керра. Нападение на него не было ограблением, поскольку эта реликвия периода, предшествовавшего Расслоению, несмотря на простенький внешний вид, была, пожалуй, самой ценной его вещью.
Сколько бы клановец ни ломал голову, картинка не складывалась. Сначала Раэль появляется на Покьюларе, якобы для того, чтобы повидаться с сестрой, хотя все его инстинкты и выучка говорят ему, что это ложь. Потом Луамер, хотя и недолго, следит за Морганом на Плексис. Из тех крох, что ему удалось выудить из Гвидо о разговоре этих двоих, следует заключение, что ди Сонда'ат тоже лжет. Два лжеца. Каждый сам по себе или они действуют на пару?
А теперь еще его собственное похищение. Зачем?
От сырости, несмотря на то что в комнате было тепло и душно, у него по телу побежали мурашки. Барэк оглушительно чихнул, не отрывая взгляда от единственной тусклой лампы на потолке. Воздух проникал сюда сквозь решетку в потолке, которая наполовину заросла грибком. С его-то удачливостью это непременно окажется подвижная разновидность, которая плюхнется на пол, чтобы познакомиться с ним поближе, как только выключат свет.
Его не прощупывали и не допрашивали. Он не почувствовал ни единого ментального прикосновения за исключением того, которое затащило его сюда, из чего можно было сделать определенные выводы. Тот, кто это сделал, доставил его сюда не ради того, что ему было известно, — тем более что известно ему почти ничего и не было. Нет, здесь крылось что-то другое.
Садд Сарк поежился. Каковы бы ни были причины, он сомневался, чтобы это было сделано ради его блага.
ГЛАВА 40
— Нет, что ни говори, а ретиане все-таки знают толк в птице, — возвестила коммандер Боумен с удовлетворением и полным отсутствием такта — учитывая, что за столом присутствовал пернатый толианин.
Я бросила на 'Викса извиняющийся взгляд. Поблескивающий изумруд его левого глаза настойчиво косил в мою сторону — с той самой минуты, когда констебль Эккартен доставил меня в этот ресторан, к неприметному столику в самом конце зала. Этим вся конспиративность в нашей встрече и ограничивалась: как сама блюстительница, так и ее подчиненный были при полной форме. Мы с 'Виксом взяли на двоих блюдо каких-то мелких рачков, залитых соусом. Пожалуй, в таком деле клюв — большое преимущество, думала я, пытаясь как можно незаметнее извлечь застрявшую между зубов крошечную рачью ножку.
На тарелке Боумен громоздилась горка куда более крупных ножек. Она окинула ее взглядом человека, пытающегося решить, не попросить ли добавки, потом все-таки отодвинула тарелку.
— Ну, фем ди Сарк, — начала она деловитым тоном. До этой минуты Боумен не желала обсуждать ничего, кроме блюд из меню (которых было совсем немного) и погоды (которая была хуже некуда).
— Морган, — поправила я ее мягко. — Моя фамилия Морган.
— Вот как, — протянула блюстительница, встретившись со мной взглядом. Однако светившийся в ее глазах вопрос так и остался невысказанным. Она посерьезнела. — Вы, вероятно, хотите знать, каким образом мы вас разыскали.
Я тоже отставила тарелку и потянулась к бокалу с вином. Напиток был превосходным, определенно не местного происхождения, и оставлял восхитительное послевкусие. Такое вино обидно тратить зря. Как, впрочем, и мое время.
— Мне было бы интересно узнать, почему вы захотели встретиться со мной, — заявила я без обиняков. — Не думаю, что вы оказали бы мне такой прием, — с этими словами я приподняла бокал, — если бы охотились за мной из-за какого-нибудь преступления против Торгового пакта. Тогда из-за чего же?
— За вами? — Боумен покачала головой и сделала знак 'Виксу.
Тот вытащил из сумки, болтающейся на поясе между двумя массивными и сразу бросающимися в глаза пистолетами, лист пластика и видеопленку. Насколько я помнила, соглашение предоставляло блюстителям довольно значительную свободу действий, как на планетах, так и в космосе. Я предпочитала не выставлять свое оружие напоказ, но пытаться прочитать мысли этой парочки было бесполезно.
Вместо этого я потянулась к пластиковому листу, на котором оказался список имен.
Когда я прочитала первые несколько, моя рука невольно сжалась, сминая тонкий пластик.
— Вы знаете эти имена. — Это не был вопрос, а в голосе коммандера Боумен не осталось и следа былого дружелюбия.
Я подняла на блюстительницу глаза, но увидела не ретианский ресторан и пару офицеров, глядящих на меня с вполне объяснимым недоверием, а стол с компьютерным интерфейсом и длинные столбцы данных, мелькающие перед моими глазами.
— Еще бы мне их не знать, — отозвалась я. — Это я составила этот список.
Это произошло два года назад. Боумен был известен итог — она держала его в руках, — поэтому я не видела никакого вреда в том, чтобы раскрыть ей его предысторию.
Произошло все еще до Моргана, когда я была Сийрой ди Сарк — и только. Я жила в добровольном уединении в монастыре на Камосе, гоняясь за цифрами и идеями в поисках любого способа утолить жажду моей Силы-Выбора, разрешить кризис, вызванный тем, что я была самой могущественной Избирающей из всех ныне живущих. Одним из возможных выходов мне казался поиск партнера вне моей расы. Я обратилась к другим гуманоидным видам, которые могли похвалиться хоть какими-то намеками на Дар, и остановилась на людях. Просто по той причине — это я помнила совершенно отчетливо, — что по вселенной их было хоть пруд пруди.
— Я обратилась к некоторым представителям моей расы, к тем, кого считала заслуживающими доверия и способными выполнить порученную задачу до конца — полагаться можно не на всех, — призналась я блюстительнице. Да, забавно все-таки вышло. В конечном итоге самой ненадежной оказалась я сама. — Когда им встречался человек-телепат, обладающий определенными характеристиками…
— Взрослый и мужского пола, — вставил толианин своим бесстрастным и четким механическим голосом. Переливчатые перья на горле над вживленным голосовым аппаратом в момент его речи слегка топорщились.
— Совершенно верно, — согласилась я, чувствуя, как внутри у меня все похолодело. — Взрослый и мужского пола. Возраста наших не-Избранных мужчин, не младше, но и не намного старше. Совет должен был испытать их силу, исподволь, чтобы не встревожить и не насторожить. Я не объясняла членам Совета, зачем мне их имена и местонахождение. Они, впрочем, ни о чем меня особо не спрашивали. — Я разгладила лист. — Это тот самый список, но там были не только имена. Также ранжирование по силе. Черты характера. Вкусы. — Голос у меня внезапно сел, и я сделала еще глоток вина. — Вы должны меня понять. Мы никогда прежде не интересовались человеческими телепатами. Ну, настолько систематически, пристально. Так, случайное столкновение или конфликт, иногда какие-то деловые отношения. Только сейчас я держу в руках доказательства, что вы оказались сильнее, чем думали мои сородичи, что среди вас больше телепатов, чем нам могло присниться в самых страшных снах. Это открытие нас не обрадовало.
— Почему? — поинтересовалась Боумен. — Мне казалось, в Клане предпочитают пользоваться ментальными способностями. Вам было бы легче иметь дело с человеческими телепатами. — Она сверлила меня глазами, руки блюстительницы, лежавшие на столе, казалось, ни на секунду не оставались в покое. — Что вам за горе, если бы даже мы все оказались телепатами? Наши способности никогда и в сравнение не шли с вашими. Я уверена, мы даже не знаем их все до конца.
— Дело не в том, что у нас здесь. — Я коснулась своего виска. — И не в том, что мы можем и чего не можем. Нас и так-то немного, и становится все меньше, в то время как вы, люди, заселяете мир за миром. — 'Викс внезапно стал задыхаться, но ни мне, ни Боумен было не до него. — Кроме того, у вас есть еще одна сильная сторона, которой мы лишены. Ваша раса действует сообща, — хмуро сказала я. — Клану очень легко представить будущее, в котором отряды человеческих телепатов будут выслеживать нас поодиночке, одного за другим, где бы мы ни пытались укрыться.
— Но имена вы собирали не по этой причине.
Я бросила на 'Викса извиняющийся взгляд. Поблескивающий изумруд его левого глаза настойчиво косил в мою сторону — с той самой минуты, когда констебль Эккартен доставил меня в этот ресторан, к неприметному столику в самом конце зала. Этим вся конспиративность в нашей встрече и ограничивалась: как сама блюстительница, так и ее подчиненный были при полной форме. Мы с 'Виксом взяли на двоих блюдо каких-то мелких рачков, залитых соусом. Пожалуй, в таком деле клюв — большое преимущество, думала я, пытаясь как можно незаметнее извлечь застрявшую между зубов крошечную рачью ножку.
На тарелке Боумен громоздилась горка куда более крупных ножек. Она окинула ее взглядом человека, пытающегося решить, не попросить ли добавки, потом все-таки отодвинула тарелку.
— Ну, фем ди Сарк, — начала она деловитым тоном. До этой минуты Боумен не желала обсуждать ничего, кроме блюд из меню (которых было совсем немного) и погоды (которая была хуже некуда).
— Морган, — поправила я ее мягко. — Моя фамилия Морган.
— Вот как, — протянула блюстительница, встретившись со мной взглядом. Однако светившийся в ее глазах вопрос так и остался невысказанным. Она посерьезнела. — Вы, вероятно, хотите знать, каким образом мы вас разыскали.
Я тоже отставила тарелку и потянулась к бокалу с вином. Напиток был превосходным, определенно не местного происхождения, и оставлял восхитительное послевкусие. Такое вино обидно тратить зря. Как, впрочем, и мое время.
— Мне было бы интересно узнать, почему вы захотели встретиться со мной, — заявила я без обиняков. — Не думаю, что вы оказали бы мне такой прием, — с этими словами я приподняла бокал, — если бы охотились за мной из-за какого-нибудь преступления против Торгового пакта. Тогда из-за чего же?
— За вами? — Боумен покачала головой и сделала знак 'Виксу.
Тот вытащил из сумки, болтающейся на поясе между двумя массивными и сразу бросающимися в глаза пистолетами, лист пластика и видеопленку. Насколько я помнила, соглашение предоставляло блюстителям довольно значительную свободу действий, как на планетах, так и в космосе. Я предпочитала не выставлять свое оружие напоказ, но пытаться прочитать мысли этой парочки было бесполезно.
Вместо этого я потянулась к пластиковому листу, на котором оказался список имен.
Когда я прочитала первые несколько, моя рука невольно сжалась, сминая тонкий пластик.
— Вы знаете эти имена. — Это не был вопрос, а в голосе коммандера Боумен не осталось и следа былого дружелюбия.
Я подняла на блюстительницу глаза, но увидела не ретианский ресторан и пару офицеров, глядящих на меня с вполне объяснимым недоверием, а стол с компьютерным интерфейсом и длинные столбцы данных, мелькающие перед моими глазами.
— Еще бы мне их не знать, — отозвалась я. — Это я составила этот список.
Это произошло два года назад. Боумен был известен итог — она держала его в руках, — поэтому я не видела никакого вреда в том, чтобы раскрыть ей его предысторию.
Произошло все еще до Моргана, когда я была Сийрой ди Сарк — и только. Я жила в добровольном уединении в монастыре на Камосе, гоняясь за цифрами и идеями в поисках любого способа утолить жажду моей Силы-Выбора, разрешить кризис, вызванный тем, что я была самой могущественной Избирающей из всех ныне живущих. Одним из возможных выходов мне казался поиск партнера вне моей расы. Я обратилась к другим гуманоидным видам, которые могли похвалиться хоть какими-то намеками на Дар, и остановилась на людях. Просто по той причине — это я помнила совершенно отчетливо, — что по вселенной их было хоть пруд пруди.
— Я обратилась к некоторым представителям моей расы, к тем, кого считала заслуживающими доверия и способными выполнить порученную задачу до конца — полагаться можно не на всех, — призналась я блюстительнице. Да, забавно все-таки вышло. В конечном итоге самой ненадежной оказалась я сама. — Когда им встречался человек-телепат, обладающий определенными характеристиками…
— Взрослый и мужского пола, — вставил толианин своим бесстрастным и четким механическим голосом. Переливчатые перья на горле над вживленным голосовым аппаратом в момент его речи слегка топорщились.
— Совершенно верно, — согласилась я, чувствуя, как внутри у меня все похолодело. — Взрослый и мужского пола. Возраста наших не-Избранных мужчин, не младше, но и не намного старше. Совет должен был испытать их силу, исподволь, чтобы не встревожить и не насторожить. Я не объясняла членам Совета, зачем мне их имена и местонахождение. Они, впрочем, ни о чем меня особо не спрашивали. — Я разгладила лист. — Это тот самый список, но там были не только имена. Также ранжирование по силе. Черты характера. Вкусы. — Голос у меня внезапно сел, и я сделала еще глоток вина. — Вы должны меня понять. Мы никогда прежде не интересовались человеческими телепатами. Ну, настолько систематически, пристально. Так, случайное столкновение или конфликт, иногда какие-то деловые отношения. Только сейчас я держу в руках доказательства, что вы оказались сильнее, чем думали мои сородичи, что среди вас больше телепатов, чем нам могло присниться в самых страшных снах. Это открытие нас не обрадовало.
— Почему? — поинтересовалась Боумен. — Мне казалось, в Клане предпочитают пользоваться ментальными способностями. Вам было бы легче иметь дело с человеческими телепатами. — Она сверлила меня глазами, руки блюстительницы, лежавшие на столе, казалось, ни на секунду не оставались в покое. — Что вам за горе, если бы даже мы все оказались телепатами? Наши способности никогда и в сравнение не шли с вашими. Я уверена, мы даже не знаем их все до конца.
— Дело не в том, что у нас здесь. — Я коснулась своего виска. — И не в том, что мы можем и чего не можем. Нас и так-то немного, и становится все меньше, в то время как вы, люди, заселяете мир за миром. — 'Викс внезапно стал задыхаться, но ни мне, ни Боумен было не до него. — Кроме того, у вас есть еще одна сильная сторона, которой мы лишены. Ваша раса действует сообща, — хмуро сказала я. — Клану очень легко представить будущее, в котором отряды человеческих телепатов будут выслеживать нас поодиночке, одного за другим, где бы мы ни пытались укрыться.
— Но имена вы собирали не по этой причине.