— Нет, не по этой. Это… — Я сделала еще один торопливый глоток. — Это были потенциальные кандидаты, из которых я могла бы сделать Выбор.
   — Включая и Джейсона Моргана.
   Я молча кивнула. Мне не нужно было перечитывать список, чтобы найти его имя. Да, Морган стал моим Избранником — по своей собственной воле и по моей тоже, — но это не снимало с меня вины в том, что я собиралась обманом вынудить его или кого угодно другого из этого списка попытаться пройти со мной этот Выбор, даже не зная, под силу ли человеку вообще выдержать подобное.
   Но сейчас мое прошлое не имело никакого значения, поэтому я нетерпеливо отмахнулась от него.
   — Где вы взяли этот список? — спросила я. — Кто вам его дал?
   Блюстительница хищно улыбнулась — эта улыбка дала бы фору любому скату. Она забрала у меня список и разгладила его, потом пухлым пальцем пригвоздила его к столу.
   — Что самое интересное во всем этом, фем Морган, так это то, что этот список я составила собственноручно.
   — Ч-что? — От волнения я даже начала заикаться. — Это мой список… Я прекрасно помню эти имена…
   Вместо своей начальницы ответил 'Викс:
   — Это перечень имен, фигурирующих в деле об исчезновении нескольких граждан Торгового пакта. Все они люди, все мужчины, все до одного — телепаты. И все исчезли в этом секторе космоса за последние три стандартных месяца.
   — Джейсон? — произнесла я непослушными губами. — Тогда почему вы называли его имя? Он же не исчез…
   «Лис» стоит в порту, он дал объявление о приеме груза.
   Палец пополз вниз по списку, уперся в какое-то имя.
   — Морган? Вы правы. Он в отличие от остальных не исчез. Во всяком случае пока. На самом деле ваш Морган оставил такой след, по которому шенкранин мог бы идти даже в темноте. — Рука поднялась, и вытянутый палец яростно ткнул в моем направлении. — К чему бы это, Сийра Морган? Уж не для вас ли? Или для того, чтобы увести кого-то от вас?
   Я не знала, что и сказать.
   — Неважно, — продолжила Боумен. — Он залег на дно, но на Рете-VII человеку скрыться практически невозможно, даже ему. А когда я его разыщу, у меня хватит вопросов, чтобы занять его на некоторое время.
   — Он связался с вами, фем Морган? — подал голос молчавший все это время толианин. — Мы знаем, что на Драпскии его с вами не было.
   — Как? — спросила я, ошеломленная этим градом вопросов не меньше, чем списком. — Как вы узнали о Драпскии? — Я покачала головой. — Блюститель в порту. Он наблюдал за «Нокраудом». Я должна была догадаться. Вы меня заметили.
   'Викс указал на видеозапись.
   — Это был мой корабль, — небрежно пояснил он. — У нас имеется запись того момента, когда вы поднимались на борт «Нокрауда» с неизвестной нам целью.
   — Я пыталась, — дрожащим голосом проговорила я, — найти какой-нибудь способ вернуться обратно к Моргану. Драпски хотели, чтобы я осталась на их Фестиваль. Я так отчаялась, что была готова почти на что угодно.
   — Могли бы обратиться к нам, — заметила блюстительница.
   Я подняла на нее глаза и покачала головой.
   — Возможно. Я бы сказала, что не вполне ясно соображала тогда. В любом случае, драпски были готовы отразить любую мою попытку. Вы не представляете, как важен для них был этот их Фестиваль. Попросите драпсков, пусть они вам объяснят. — Я подняла руку, отметая готовые последовать вопросы.
   — Вы преследовали «Нокрауд»? — продолжила я настороженно, глядя на толианина. Мои пальцы судорожно разглаживали ткань комбинезона. Если тот был добытв пиратском рейде, который расследовала эта парочка, вряд ли мне стоит считать нынешний мой наряд удачным приобретением.
   — Не в этот раз, фем Морган, — отозвался 'Викс с таким унылым видом, как будто полная опасностей погоня за пиратами была куда приятнее любого времяпрепровождения на Рете-VII. Пожалуй, я его понимала.
   — Мы преследовали не их, — подтвердила Боумен и тут же ошарашила меня, добавив: — Я здесь для того, чтобы проверить одно дело, касающееся Торгового пакта, — и отыскать Моргана. 'Викс следит за вами с самого Покьюлара.
   — За исключением вашей остановки на Плексис, — педантично поправил толианин. — Мне было приказано сменить курс и отправиться на Рет-VII.
   — С Покьюлара? — переспросила я. — Почему? И каким образом?
   Блюстительница отлично поняла, что я имею в виду. Впервые за все время нашего знакомства я видела ее смущенной — она ничего не ответила и махнула официанту, собираясь заказать сомбей.
   Я сделала собственные выводы, и ни один из них мне совершенно не понравился.
   — Вы наблюдали за нами, так? — накинулась я на Боумен, как только официант отошел. — Все время, с самого Камоса. Мы с Джейсоном считали, что нас оставили в покое.
   — Вы считали, что вас оставят в покое. Морган, — она дождалась, пока официант, принесший сомбей, не отойдет, и отхлебнула напиток, — не заблуждался. Он беспокоился за вас, опасаясь, что Совет Клана может отплатить вам за то, что вы осмелились бросить им вызов. Так что он… потребовал вернуть ему долг, скажем так. Тогда я отказала ему. Но на самом деле мы оба были заинтересованы в вашей безопасности, фем Морган. — Она бросила на меня успокаивающий взгляд. — Я приглядывала за вами. Мы приглядывали.
   Мой мир сузился до точки, состоявшей из женщины напротив меня. Если бы я могла обрушить ей на голову всю свою силу, сделать нечто большее, чем просто затолкать ее в м'хир, я бы не сдержалась. Внутри у меня все скрутило от боли — не находящая выхода ярость и пыталась завладеть моей душой. Волосы на голове зашевелились, как будто хотели вытянуться и обвить ее горло. 'Вике предусмотрительно отодвинулся от меня по-дальше, насколько позволяло его кресло.
   — Значит, вы смотрели, как они напали на нас и убивали деревенских жителей, — прорычала я негромко, даже сейчас не забывая о том, что нас могут подслушивать. — Вы смотрели, как меня резали на куски. Вы смотрели, как Морган чуть не погиб, разыскивая меня. И вы спокойно сидели, сидели и смотрели, когда я послала его на верную смерть — одного. — Я вцепилась в край стола так, что побелели пальцы. — И вы еще смеете признаваться в этом!
   Начальница блюстителей этого беспокойного сектора космоса оставалась настолько же хладнокровной и собранной, насколько я была вне себя. Должно быть, ее смущение еще миг назад мне почудилось. Она добавила пряностей в чашку, потом проговорила ровно:
   — Вы преувеличиваете пристальность нашего внимания и забываете о наших благих намерениях, фем Морган.
   — Благие намерения, значит? — рявкнула я.
   — Мы не хотели привлекать внимание к вашему присутствию на Покьюларе, фем Морган, — заметил толианин, как-то странно дыша, как будто враждебность, вспыхнувшая в нашем разговоре, расстраивала его. «Ну, хоть кого-то», — подумала я, буравя глазами невозмутимую Боумен. — Наш надзор состоял в том, что через эту систему лишний раз проходили определенные корабли, например мой. Наши агенты на планете должны были держать глаза и уши на этот предмет открытыми, но ни видеонаблюдения, ни прослушивания мы не вели.
   — Один из них — заядлый игрок, — пояснила коммандер Боумен. — Поэтому нам стало известно, когда Барэк садд Сарк, ваш кузен, появился в вашем заведении. Кроме того, — она закинула в рот леденец, — мы получали донесения о драпскском корабле, «Макморе», и о том, что его экипаж регулярно выставлял себя круглыми болванами, пытаясь заполучить вас к себе. — Голос блюстительницы понизился, в глазах у нее блеснуло что-то новое… возмущение? — О деревне и о нападении на вас мы узнали уже после того, как вы покинули Покьюлар. Послали туда кое-какие медикаменты и оборудование, чтобы помочь жителям. И попытались найти какую-нибудь информацию о нападавших. Но кто был нашими главными свидетелями? Вы и Морган. Нам не удалось вас разыскать. Даже садд Сарк куда-то исчез.
   «Значит, Раэль вы не застали, — добавила я про себя. — Куда же ты отправилась, сестричка, после того, как я сбежала? Чем, очень хотелось бы мне знать, ты занялась?»
   'Викс перестал задыхаться, но голос у него все еще срывался.
   — К тому моменту в деле уже было задействовано несколько наших кораблей, — продолжил толианин, — и мой, разумеется, в том числе. Я находился на орбите под предлогом проведения стандартной проверки на наличие контрабанды на всех вылетающих кораблях. — Нетерпеливый взмах руки Боумен заставил его не углубляться в подробности. — Мне было приказано следовать за «Макморой». Было вполне логично сделать вывод, что если вы по доброй воле покинули Покьюлар любым способом, отличным от использования ваших… способностей… то, вероятнее всего, выбрали бы для этой цели драпсков. Мне удалось подтвердить эту гипотезу.
   — Сейчас самое главное — настоящее, — метко заметила блюстительница. — Я не знала, что вы были ранены. Что произошло? Сейчас вы здоровы?
   Я недоуменно уставилась на Боумен, изумленная искренней заботой, прозвучавшей в голосе блюстительницы. Но с выводами торопиться не стала. У нее было полно хлопот и помимо моего здоровья, начиная со списка, лежавшего на столе между нами, и заканчивая целым сектором существ, которым известие о последних похождениях Клана в их регионе вряд ли пришлось бы по вкусу.
   — Я вполне в состоянии передвигаться, за что следует поблагодарить драпсков. — Подумав, я добавила: — Можно ли исправить последствия нанесенного мне во время этой операции вреда, я не знаю. Когда все решится, когда Морган снова окажется в безопасности, тогда и буду с этим разбираться.
   — Операции? Какого рода операции? — Голос блюстительницы прозвучал как натянутая струна.
   — Если бы я это знала…
   Боумен вскинула руку к лицу, резко щелкнув двумя пальцами по брови. С виду этот жест казался ничего не значащим, но по ее внезапно сосредоточенному взгляду я поняла, что здесь кроется что-то большее.
   — В чем дело? — спросила я.
   — Вас осматривали медики, специализирующиеся на гуманоидах? Медблок был рассчитан на людей? Отвечайте: был?
   — Нет. Я же сказала, у меня не было времени. Но со мной все в порядке. Драпски прекрасно обо мне позаботились. — Я настойчиво склонилась вперед. — Мы говорили о том, как найти Моргана. Вряд ли сейчас следует заниматься…
   Она бросила взгляд на толианина, который зашевелил сразу обоими глазами, чтобы посмотреть на нее, потом снова повернул левый глаз на меня.
   — Фем Морган, — начала блюстительница, и теперь беспокойство в ее голосе было таким явным и недвусмысленным, что даже у меня не осталось сомнений, — я хочу, чтобы вы вернулись со мной на крейсер: вас должен осмотреть мой медперсонал. Прошу вас…
   Внезапно и ее голос, и мое беспокойство на предмет того, что они затеяли, отошли куда-то на задний план. За спиной у Боумен находилась невысокая перегородка, сооруженная с целью обеспечить уединение, не мешая при этом циркуляции воздуха. Сверху ее венчала металлическая решетка, покрытая лишайниками и мхом, которые ретиане держали вместо домашних растений.
   Из каждого треугольного отверстия в нижнем ряду решетки на меня смотрели живые черные и блестящие глаза, примерно с десяток в общей сложности. Как только я их заметила, они мгновенно скрылись за сплошной частью стены.
   Моим драпскам больше не придется охотиться за Гвидо, поняла я с облегчением, настолько глубоким, что меня едва не бросило в дрожь.
   Он сам нашел меня.

ИНТЕРЛЮДИЯ

   Осторожная вспышка света позволила Джейсону свериться со своей самодельной картой. Следующий коридор справа должен привести к спуску. Морган снова взялся за окуляр и убавил свечение до минимума, так, чтобы только можно было видеть пол под ногами.
   Когда в здании отключился свет, аварийное освещение не сработало, поэтому немногочисленным существам, еще работавшим внутри, пришлось удалиться — но вины ретиан в этом не было Джейсон взглянул на ручной хронометр. В такое время ночи они не скоро найдут какого-нибудь ремонтника вообще, не говоря уж о таком, чтобы ему по зубам было бы восстановить программу блока контроля внешних условий, которую Морган немного подправил, — конечно, если те вообще догадаются, что ее взламывали. Он специально спланировал свою операцию с таким расчетом, чтобы с максимальной выгодой использовать ночное время, когда, если все, что знал Джейсон о ретианах, было правдой, большинство из них должно быть… полностью поглощено кое-чем другим.
   А пока здание находилось в его полном распоряжении, темное и опустевшее. Даже камеры наблюдения не работали. Что ни говори, некоторые полезные навыки обидно оставлять без использования.
   Он стремительно и бесшумно спустился вниз — на его счастье здесь было сооружено что-то вроде приставной лестницы, как будто специально для не-ретианских ног.
   Ага. Дверь находилась точно там, где он пометил ее на карте.
   Пройдя сквозь нее, Морган очутился в последнем коридоре; тот располагался ниже уровня земли, поэтому здесь было сыро и зябко, несмотря на поистине героические усилия, которые те, кто здесь работал, прилагали, чтобы избавиться от излишней влажности. Джейсон отважился на то, чтобы на миг полностью оторвать руку от окуляра прибора ночного видения и направить вперед яркий луч фонаря. Но не увидел ничего, кроме голых стен и запертых дверей.
   Снова свериться с картой. Вот она, третья дверь слева. Морган выключил фонарь и принялся ощупью продвигаться вперед.
   Одна запертая дверь осталась позади. Ровная оштукатуренная стена, в ней — встроенный шкаф. Паук показал ему на этом уровне только одну кладовку, набитую спящими ретианами, она должна быть где-то дальше по коридору. Но это не значило, что за этими дверями не было других таких же. Плевать, все равно без взрослых, которые разбудили бы их, они не представляют никакой опасности.
   Пальцы Джейсона наткнулись на вторую дверь. В тот миг, когда они миновали дверную коробку и коснулись собственно дверного полотна, его точно током ударило. Морган потрясенно отшатнулся.
   И так же быстро вернулся к двери, заткнул фонарь за пояс, положил обе руки на полотно двери. Закрыл глаза, чтобы ничто не мешало ему сосредоточиться.
   В эту дверь паук не заходил: зная, что аккумуляторы уже на исходе, Джейсон отправил его в наиболее многообещающую из трех. Теперь он пожалел об этом промахе, вынужденный прибегнуть к более откровенному и опасному методу. Морган потянулся, очень осторожно, и выпустил наружу испытующее щупальце мысли, совсем крохотное, навстречу тому, что позвало его из-за двери.
   Сила. До странности знакомая. Джейсон глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, потом приоткрылся навстречу м'хиру, как научила его Сийра, совсем чуть-чуть.
   В темноте сияли, точно уголья догорающего костра, три каких-то сгустка. Их опоясывали яркие линии — путы, понял Морган.
   Он отстранился, но его пальцы уже искали панель управления, чтобы открыть дверь.
   Стоп, остановил себя Джейсон. В полной темноте он медленно повернул голову в ту сторону, где ждала его последняя запертая дверь. За той дверью могло быть спрятано то, что украли у Сийры, то, что она просила вернуть ей. Там мог даже скрываться сам похититель. Рука человека судорожно дернулась, как будто пыталась стиснуть чье-то горло.
   Какое ему дело, если даже Балтир держит здесь еще трех клановских женщин, бесчувственных, опутанных узами силы?
   Ему нет до этого дела, отозвалась вместо него его ярость — теперь, когда цель была так близко, он едва сдерживал свои эмоции. Он не знал их… они даже не принадлежали к его виду… скорее всего, они вообще ее враги, и его тоже! Никто не поручится, что ретиане в любую минуту не восстановят системы освещения и безопасности. Он сделает большую глупость, если станет отвлекаться по пустякам.
   Морган передернулся, потом включил фонарь и принялся разыскивать среди своего снаряжения все необходимое, чтобы открыть дверь.
   Значит, он все-таки ввязался в эту глупость.
   Что ж, ему не привыкать.

ГЛАВА 41

   Наверное, Боумен и ее констебли искренне желали мне добра. Я — по некотором размышлении — решила, что хватила через край в своем настойчивом желании немедленно остаться одной, чтобы присоединиться к Гвидо и выяснить, где Морган. Но все мы крепки задним умом.
   Интересно, от ресторана вообще хоть что-нибудь осталось?
   — Поторопись, Сийра! — пророкотал каресианин, который трусил рядом со мной, дребезжа как телега, груженная пустыми кастрюлями.
   — Надеюсь, никого не ранило, — уныло сказала я и оглянулась на языки пламени, рвущиеся к небу с поразительным энтузиазмом, несмотря на проливной дождь, вечно отсыревшие стены и усилия нескольких пожарных, уже появившихся на сцене.
   Честное слово, я неожидала, что всего одна бутылка бренди, телепортированная в зажженную духовку — дверь кухни весьма кстати оказалась приоткрытой, так что я смогла как следует все рассмотреть, — окажет такое разрушительное воздействие. Это дало мне желанную возможность ускользнуть от Боумен с 'Виксом, которые бросились к центру «аварии» с той же скоростью, с какой все остальные поспешили покинуть место происшествия. Гвидо, поджидавший на улице, клешней ухватил меня за локоть, когда я выбежала наружу с толпой охваченных паникой посетителей.
   — А я надеюсь, что мы сматываемся по той дороге, которая приведет нас в какое-нибудь укромное местечко, — проворчал мой спутник.
   Он не попросил меня перенести нас — я-то знала, что причиной тому была не его нелюбовь к м'хиру, а нежелание привлекать к себе лишнее внимание. После наших прошлых совместных похождений, когда я только и делала, что таскала его туда-сюда по этому измерению, каресианин незыблемо утвердился во мнении, будто это из-за м'хира он потом еще несколько недель не мог демонстрировать в утехах в пруду былые чудеса неутомимости. У меня не возникло никакого желания обсуждать с ним эту досадную неприятность, но Морган тогда, помнится, чрезвычайно забавлялся.
   Должна признаться, что в этом бегстве через запруженный пешеходами и транспортом город тоже можно было при желании выискать забавные стороны. Практически не находилось ретиан, впрочем, и любых других существ тоже, настроенных ни за что не отступать перед прущим прямо на них бронированным страшилищем, которое вдобавок хаотически клацало клешнями в воздухе и бешено вращало глазами во всех направлениях. Аборигенов, приспособленных к безмятежной жизни на своей родной болотистой планете, даже с самой большой натяжкой нельзя было бы назвать проворными и грациозными созданиями, но надо было видеть, с какой скоростью и изобретательностью они разбегались, отскакивали и откатывались с нашего пути! Проливной дождь в сочетании с моментально образовавшимися огромными грязными лужами только усугубляли это впечатление.
   Как ни стыдно мне в этом признаться, зрелище было невероятно уморительное.
   Колесный транспорт, само собой, представлял собой несколько большее затруднение. Не для меня, поскольку водители маленьких и средних машин, которым было позволено передвигаться в этой части города, незначительно уступали пешеходам в стремлении как можно скорее убраться с дороги каресианина — возможно, потому, что он был куда массивнее большинства из них, — но для других пешеходов, которым приходилось в этой давке еще и уворачиваться из-под колес. Если Гвидо желал оповестить о нашем маршруте блюстителей, он едва ли мог справиться с этим лучше, даже если бы у него было несколько недель на предварительную подготовку.
   — Давай сюда!
   Мой спутник-исполин не стал задерживаться, чтобы взглянуть, успеваю ли я за ним. Собственно, это было совершенно излишне, поскольку он не разжимал клешни, крепко обхватывающей мою кисть, с самого ресторана. Здоровенного синяка на память мне было не миновать, это уж как пить дать.
   «Сюда» каресианина оказалось узким проходом или, скорее, сточной канавой между зданиями, где в данный момент как раз оказалось полно воды, стекающей с крыш — и с улицы, которая осталась у нас за спиной, тоже. Губчатые ступни Гвидо без труда находили опору. Он, похоже, вспомнил, что представители моего вида по сравнению с ним отличаются хрупкостью, потому что любезно разжал клешни и отпустил меня, но я обнаружила, что мне приходится цепляться за него обеими руками, в то время как он продолжал как ни в чем не бывало галопом нестись вперед, обдавая меня с ног до головы маслянистой грязной водой.
   «Ни одна живая душа, — думала я, — не узнает меня в таком виде». Имелась, однако, одна маленькая закавыка. Ни одна живая душа, если только она не была совсем слепа, не могла не заметить каресианина. С побегами, как я уже успела заметить, вечно так: что-нибудь да упустишь.
   За нами никто не гнался, поняла я миг спустя, отчаянно хватая ртом воздух. Канава круто повернула налево, затем снова направо. В нее то и дело впадали другие, более мелкие, где и я едва-то могла бы развернуться, и поток с каждым разом становился все более и более глубоким. Деваться нам из нее было некуда, во всяком случае пока.
   — Помедленнее, Гвидо, — отплевываясь, крикнула я, чтобы перекрыть грохот дождя. — Да стой же!
   Я поставила ногу на дно ручья, доходившего мне до щиколотки, и уперлась изо всех сил.
   Мой спутник остановился. Три стебельчатых глаза обернулись в мою сторону, створки его головы были почти сомкнуты, чтобы защититься от дождя. Я вспомнила: вроде бы Джейсон говорил, что Гвидо не в восторге от пресной воды.
   — Где он? — прокричала я, придвинувшись почти вплотную к нему, чтобы он расслышал меня. — Где Морган?
   Послышался глухой лязг: каресианин повернул свой массивный корпус, стебельчатые глаза заглянули мне в лицо — мерцающая цепочка в темноте.
   — Я надеялся, — низким подавленным басом пробормотал он, — что ты знаешь.
   Бесконечно долгий миг я смотрела на Гвидо, чувствуя, как надежда покидает меня — дрожащую, опустошенную. Потом слизнула с губ дождевые капли, не слишком удивленная их соленым вкусом.
   — Ладно, — сказала я устало. — Значит, будем продолжать поиски.
   Вытащив из кармана маленький приборчик, я включила его и не подняла головы ни на жужжание над нашими головами, ни на удивленное бормотание Гвидо, ни на радостные приветствия полудюжины промокших до нитки драпсков, вывешивающихся из открытых дверей прибывшего аэрокара, который сама велела им взять в аренду.
   Мне оставалось только надеяться, что мы сейчас отправимся не на «Макмору» и что у драпсков есть для меня лучшие новости, чем полное их отсутствие.
   Как выяснилось, нам действительно предстояло отправиться не на «Макмору». Гвидо рассказал мне, что Морган разыскивал Балтира — это имя помнилось хорошо, даже чересчур хорошо, — и я немедленно велела драпскам по переговорнику на аэрокаре связаться с «Макморой». Хотя вышеупомянутый ретианин не был обнаружен ни в одном документе, они тем не менее отыскали достаточно, чтобы мы решили направиться совершенно на другой корабль. Кроме всего прочего, это позволяло нам укрыться от дождя и не насторожить ни одну из потенциально заинтересованных сторон.
   — Я в полном порядке, спасибо, Мака. Свяжусь с вами, если нам понадобится что-нибудь еще.
   Драпск склонил хохолки, один раз в мою сторону, другой раз в сторону Гвидо, — только на этот раз они странно трепетали. Каресианин ответил приглушенным щелчком клешни. Я не стала ни о чем расспрашивать.
   Равно как и Гвидо тактично не задал ни единого из тысячи вопросов, которые несомненно должны были у него возникнуть, лишь уклончиво заметив, когда мы под покровом пелены дождя поднимались на борт «Нокрауда»:
   — Неплохой кораблик.
   Мне даже и в голову не пришло, что драпски в мое отсутствие продолжат выполнять задачи, которые я поставила перед ними еще на Плексис, а именно разыскивать любые сведения обо всем, что имело даже самое отдаленное отношение к Клану, телепатам, а также Моргану. А должно было бы, ведь мои маленькие приятели всегда отличались некоторой инертностью. Но на этот раз это их качество пришлось мне как нельзя кстати. Вдобавок ко всему, о чем я их просила, они связались со всеми источниками, которые смогли разыскать, включая, похоже, и этот пиратский корабль.
   Блюстители определенно наблюдали за «Макморой». Они безусловно наблюдали за «Лисом». Но, как радостно доложили драпски, пираты по прибытии подали жалобу на Боумен и ее команду за притеснения, поскольку были совершенно убеждены, что блюстители прилетели на Рет-VII за ними. В данное время против пиратского корабля и его экипажа не было выдвинуто ни одного обвинения, поэтому жалобу приняли за чистую монету и портовая администрация любезно разместила «Нокрауд» в самом дальнем конце космопорта, далеко за пределами досягаемости датчиков корабля блюстителей.
   Само по себе это не давало нам оснований идти на поклон к этим хапугам — они лишь выкатили бы нам астрономический счет, если не что-нибудь похуже. Но что-то в информационном запросе драпсков, видимо, всколыхнуло память капитана Рек. До нее дошли слухи о секретных исследованиях, которые велись на Рете-VII. Причем об исследованиях такого рода, которые блюстители совсем не одобрили бы. Согласны ли драпски заплатить, чтобы узнать об этом побольше?
   Ради Непостижимой? Они не пожалеют никаких денег — если можно будет немного поторговаться.
   К счастью, Гвидо настолько очаровал всех драпсков в аэрокаре, что они даже не пикнули, когда я приказала им везти меня прямиком на «Нокрауд», чтобы я лично могла заняться этим делом, лишь настояли на том, чтобы связаться с «Макморой» и предупредить находящихся на ее борту о наших намерениях.