Страница:
— Его зовут Сет Колтер.
Морган хотелось послушать, что о нем могут порассказать женщины.
— Вы знаете, что у него есть плантация недалеко от Луисвилла?
Морган не ответила, и женщина продолжала.
— Это одна из самых больших и богатых плантаций в штате, и однажды он станет ее хозяином. И тем не менее он все это бросит, чтобы жить в каком-то языческом месте на Диком Западе.
Да, Морган об этом знала. Но она хотела знать побольше о человеке, за которого завтра выйдет замуж. И улыбнулась, представив, какова будет реакция этой толстой женщины в тускло-зеленом шелковом платье на такую новость. Наверное, она воскликнет: «Как, эта неказистая, старомодно одетая малютка, племянница Лейси, вышла замуж за богатого, красивого Сета Колтера?» Морган едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться вслух.
Она взглянула на даму в зеленом и простодушно, широко раскрыв глаза, сказала:
— А я думала, что он уже почти обручен с Синтией Фергюсон. Но ведь Синтия ни за что не поедет на Запад, правда?
— Нет, — ответила другая, дама в черном, которая раньше говорила с тетей. — Кэролайн Фергюсон очень бы хотелось этого брака, но Синтия еще не поймала его в свои сети.
— Но она уже, как и остальные, думает, что все в порядке, — сказала дама в зеленом.
Тут Морган увидела, что к ним приближается дядя Горэс, и поднялась, зная, что тетушка Лейси, очевидно, уже хочет домой. Они попрощались с мистером и миссис Фергюсон, и Морган оглянулась, отыскивая взглядом Сета. Ей необходимо было какое-нибудь подтверждение задуманного. Она увидела его широкую спину в дальнем конце зала Он стоял рядом с хорошенькой молодой женщиной, и Морган почувствовала, что сердится. Но потом сказала себе, что это просто глупо — так воспринимать его поведение.
Всю дорогу домой Морган раздумывала над случившимся и строила планы. Потихоньку она переложит нужные вещи из багажа, чтобы все было готово, когда он приедет за ней завтра вечером.
Вдруг она испуганно вспомнила, что не сказала ему, где ее окно. Но она оставит свет, и он, надо надеяться, сообразит.
Вскоре они были уже дома. Пожелав всем покойной ночи, Морган наконец осталась одна.
Она сняла безобразное коричневое платье и бросила его на кушетку, распустила волосы и вздохнула. И вдруг, повинуясь неожиданному порыву, сняла нижнее белье и оглядела в зеркале свое обнаженное тело. Она смотрела на крепкую, округлую грудь, тонкую талию, плоский живот и полные бедра. Она пробежала рукой по гладкой коже от талии до бедра и вздрогнула, потрясенная тем, чем эго она занимается. Никогда ни одна порядочная женщина не рассматривает свое тело, тем более — его отражение в зеркале.
Она быстро отвернулась и скользнула в ночную рубашку. Однако мысленно все еще видела себя голую и подумала, что вот такая и с распущенными локонами она, может быть, и не очень некрасивая.
Морган свернулась калачиком под теплыми одеялами и вскоре уже спала.
Наутро она проснулась, когда в доме еще все спали. Она всегда любила раннее утро, это было для нее лучшее время дня. Если бы она сейчас была в Трагерн-Хаузе, то пошла бы в конюшню, оседлала — Кассандру и помчалась бы вскачь по росистым лугам.
Вместо этого она тихонько пробралась в кухню и приготовила себе завтрак. Среди немногих послаблений, на которые шла мать, были кулинарные уроки, которые она позволила ей брать у повара-француза. Они с Морган долго об этом спорили, но в конце концов мать сдалась. И через месяц приехал Жан-Поль. Он предполагал пробыть у них полтора месяца, а вместо этого стал своим человеком и оставался чуть больше года, пока ему не потребовалось вернуться в Марсель.
Она припомнила многие счастливые часы, проведенные с Жан-Полем в солнечной, просторной кухне Трагерн-Хауза, и радовалась теперь, что он столь многому научил ее в своем поварском деле. Прежде всего она научилась делать соленья, маринады и желе и сбивать домашнее масло, затем получила кое-какие навыки по части выпекания хлеба и печений.
— Морган, милая, — послышался тетушкин голос, — это ты встала так рано?
— Входи, тетя Лейси, сейчас я приготовлю тебе завтрак.
Морган подумала, что, возможно, они последний раз завтракают вместе. Ей будет не хватать кроткой тетушки Лейси.
Над пышным омлетом с горячим растопленным сыром Морган и Лейси обсуждали вчерашний бал. Правда, говорила больше Лейси, а Морган слушала.
После завтрака каждая ушла к себе в комнату, чтобы окончательно уложиться перед предстоящей завтра дорогой — началом их долгого путешествия в Европу.
В тишине и безопасности своей комнаты Морган начала перекладывать вещи для Нью-Мехико. Она упаковала небольшой сундучок и сумку, которые можно было бы нести в руках.
У нее были только простые, мешковатые платья, шить которые дядя Горэс специально подрядил портниху. А то, что она привезла из Трагерн-Хауза, у нее отобрали. Последнее, что она уложила, была записная книжка с кулинарными рецептами.
В семь вечера, когда они сидели за обедом, старый слуга Уэйкфилдов возвестил:
— Сэр, вас желает видеть мистер Колтер. Морган ойкнула, и на нее одновременно взглянули Горэс и Лейси, но она промолчала.
— Пожалуйста, проведите его в библиотеку, Рой. С вашего позволения, дамы. — Он метнул еще один удивленный взгляд на Морган и вышел.
— Это тот приятный мистер Колтер, с которым ты вчера танцевала?
Морган опять промолчала, и Лейси продолжила:
— Я еще подумала, что он тобой увлекся. Не сомневаюсь, он появился, чтобы честно испросить позволения стать твоим поклонником.
— В Европе?
Лейси опустила глаза и замолчала. Она присутствовала, когда читали завещание. И знала, почему Горэс увозит их в Европу.
Морган уже пожалела о своем едком замечании, подошла к тете и погладила ее по плечу.
— Извини, тетя Лейси. Но ты, наверное, права. И он приехал сюда именно с этим намерением.
Лейси улыбнулась и опять начала болтать о том о сем, а Морган молча ходила по комнате, посматривая на часы и вряд ли понимая смысл ее слов.
Через сорок пять минут дверь отворилась, вошли Горэс и Сет. Сет слегка улыбался, Горэс, напротив, был мрачен. Он холодно сказал:
— Забирай свои вещи и отправляйся.
Тут настала очередь удивляться тете Лейси.
— Горэс, — сказала она едва слышно.
При звуке ее голоса Горэс обернулся. Лицо уже утратило первоначальное выражение ненависти, и голос стал мягче.
— Выходит так, что мистер Колтер собирается увезти нашу Морган — Он помолчал. — Они должны сегодня пожениться. Брак заключит судья Стивенсон.
Морган широко распахнула глаза. Что же такое сделал Сет, что дядя Горэс согласился на их брак?
Лейси подтолкнула в бок оцепеневшую от волнения племянницу:
— О, Морган, это прямо-таки бегство под венец. Как романтично! А что же ты наденешь? Нам надо поскорее упаковать все твои вещи. У нас так много дел.
Но тут выступил вперед Сет и взял Морган за руку.
— Нам надо спешить, дорогая.
И повел ее в холл. А затем отпустил руку, и его обращение переменилось. Он отступил назад и насмешливо оглядел ее с ног до головы.
— Если одеяние, что на вас, не отличается от других предметов вашего гардероба, то ничего не берите. Я куплю вам более подходящую одежду, во всяком случае, она будет вашего размера.
Морган едва не вспылила и не выложила ему все, что думает относительно его манер, но в это время в коридоре показались Горэс и Лейси. Морган резко повернулась на каблуках и побежала к себе наверх.
Через несколько минут она уже спустилась с одной лишь небольшой сумкой. Там были драгоценности, кулинарная книга, ночная рубашка и немного белья. А свой тщательно упакованный сундучок она оставила наверху.
После прощания со слезами на глазах с тетей Лейси и холодного поклона Горэсу она вышла из дому вместе с Сетом и села в ожидающий их экипаж.
Некоторое время они ехали молча. Затем Морган сказала:
— Как это вам все удалось?
— Удалось — что? — повернулся он к ней.
— Что вы такое сделали с дядей Горэсом, что: он согласился отпустить меня? Сет улыбнулся:
— Я просто упомянул в разговоре несколько имен и спросил, как, вполне ли этично, по его мнению, увезти вас, тем самым не дав вам возможности найти мужа и исполнить волю отца.
Она подождала, не скажет ли он еще чего-нибудь, но он опять отвернулся и, казалось, глубоко задумался о чем-то своем. Так они и ехали в молчании, и Морган начала ощущать неловкость Она еще никогда не была наедине с мужчиной, по крайней мере, с мужчиной примерно ее возраста.
— Это все случилось совсем иначе, нежели я представляла себе.
Он опять повернулся к ней, вздрогнув от неожиданности, словно только сейчас осознав, что она с ним рядом.
— А как вы себе это представляли? — спросил он снисходительно.
И она почувствовала себя ребенком, которого сейчас отругают.
— Я… оставила свет в своем окне… Его лицо повеселело, и в глазах заплясали огоньки:
— Так вы воображали, что я приду в полночь и украду вас?
Она не ответила, но поджала губы и этим выдала себя. Сет громко рассмеялся, и ей захотелось дать ему пощечину.
Увидев, что она обиделась, он посерьезнел. Он коснулся ее руки и спокойно сказал:
— Неужели вы думали, что я, как школьник, буду карабкаться по лестнице?
И так выразительно посмотрел на нее, что до нее дошел весь комизм такого предположения. Нет, конечно, невозможно представить, как этот великан глубокой ночью корячится на лестнице, чтобы украсть невесту. И она улыбнулась.
И опять они ехали молча, занятые собственными мыслями, но между ними уже не было настороженности и отчуждения. Морган больше не волновалась. Наконец экипаж остановился, и Сет сказал:
— Вы уверены, что решение ваше неизменно?
Она тихонько кивнула:
— Да, уверена.
— Хорошо. — Глаза у него смеялись. — И это, наверное, означает, что вы согласны целый год терпеть мое присутствие.
Он вышел из экипажа, помог выйти Морган и повел ее к подъезду большого, красивого, белого дома. Морган оглянулась. Она знала, что они, выехав, направились на юг, в сторону Лексингтона, но не знала, где они сейчас.
Слуга открыл дверь, и Морган в сопровождении Сета вошла в холл.
— Судья вас ожидает, мистер Колтер, — сказал слуга.
— Благодарю, Элайджа.
Слуга повел их в уютную гостиную. Полный мужчина быстро встал и направился к ним, протягивая на ходу руку.
— Ну-ну, вот уж не думал, что настанет день, вернее, ночь, и я буду иметь эту честь. Хорошо, что вы, Сет, наконец решили жениться.
Сет улыбнулся:
— Позвольте представить вам мисс Морган Уэйкфилд.
— Очень рад познакомиться с леди, на которую пал выбор этого молодого человека. Ведь я давно знаком с его отцом.
— И его матерью тоже. — В комнату вошла маленькая женщина. — Нора Колтер — мой самый близкий друг.
— Это моя жена Сара, и я, если этот молодой человек вам еще не сообщил, я судья Сэмюел Стивенсон.
Морган подала ему руку, которую он крепко потряс:
— Я очень рада познакомиться с вами.
— Ну что ж, начнем? — спросил судья Стивенсон.
Церемония окончилась так быстро, что Морган едва успела ее осознать. Наконец судья Стивенсон засмеялся и сказал:
— Ну что ж, Сет, давай целуй новобрачную.
Сет повернулся к Морган с обаятельной улыбкой и нагнулся, чтобы поцеловать, нежно притянув ее за плечи.
Сначала она удивилась. А затем, когда его губы приблизились к ее, она быстро отвернулась, и его поцелуй пришелся ей в ухо, прямо над мочкой. Дыхание у него было мягкое и теплое, поцелуй нежный, и ее пронизал холодок, хотя он и обнял ее.
Морган не смотрела на него, опустив глаза. Она приняла поздравления судьи и миссис Стивенсон, которые умоляли их остаться, но молодые сразу же после бракосочетания распрощались и вскоре опять уже катили по дороге в своем экипаже.
Морган только что уютно устроилась в своем уголке и стала дремать, когда экипаж внезапно остановился. Она открыла глаза и увидела, что широкие плечи Сета заслоняют оконце.
— Ну, моя крошка женушка, мы приехали.
Он вышел из экипажа и помог Морган спуститься по двум ступенькам.
Впереди в лунном свете сиял огромный белый особняк. Что та женщина сказала вчера вечером? А! То, что колтеровская плантация — одна из самых больших и богатых в штате.
Дом был двухэтажный, с массивными белыми, во всю его высоту, колоннами. Его окружала веранда с дубовыми стульями и качалками. Слева и справа от дома росли две огромные старые ветлы, легко шумевшие листвой под ночным ветерком. На втором этаже располагался балкон с изящной решеткой.
Сет, с сумкой Морган в руках, ввел ее в дом, и они стали подниматься на второй этаж по массивной лестнице. Она молча шла за ним по коридору, устланному толстым ковром, в спальню.
Сет зажег лампу, и Морган увидела очень большую комнату. Вся мебель была орехового дерева: темная, богатая, тяжелая. И прежде всего бросалась в глаза огромная кровать с балдахином на четырех столбиках. Морган остановилась и стала разглядывать ее. Она подумала, что у такого человека, как Сет, и кровать должна быть именно такая.
Подошел тихо Сет и остановился позади Морган.
— Она удобная не только на вид, — прошептал он, нагнувшись.
Морган вздрогнула от неожиданности и повернулась к нему, при этом едва не коснувшись щекой его лица.
— Пойдем, mi querida[2], и я покажу тебе, что значит быть настоящей женой.
Он говорил тихо, мягко, убедительно. Но Морган, не привыкшая к мужскому обществу, испугалась того, какое у него большое тело, и отступила на шаг. Лицо у нее стало испуганным, и Сет засмеялся:
— Не бойся, крольчонок, я не причиню тебе вреда. Где же яростные взгляды, которые ты метала на Синтию Фергюсон? Женщина, умеющая так смотреть, не должна пугаться какого-то мужчины.
Морган улыбнулась.
— Вот так-то лучше. Можешь постелить себе на кровати, я лягу на кушетке. Ну что, теперь ты меньше меня боишься?
Морган поспешно взяла сумку и удалилась в смежную со спальней туалетную. Она нервничала, снимая платье и надевая простую, белую ночную рубашку. Затем вынула шпильки из волос и стала расчесывать пышную волну, ниспадающею до талии, и старалась не думать о Сете.
Вернувшись в комнату и осторожно пробираясь к кровати, она увидела, что Сет постелил ей постель. Сам он уже лежал на кушетке, закутавшись в одеяло, отвернув голову в сторону. По-видимому, уже спал. И она немного рассердилась на него, почему это он не обращает на нее совсем уж никакого внимания!
Она задула лампу и уютно устроилась под одеялами, и тогда Сет сказал сонным голосом:
— Покойной ночи, mi querida.
Морган улыбнулась и ответила:
— Покойной ночи.
На следующее утро ее разбудили стук в дверь и голос:
— Мистер Сет, вы еще не встали?
Морган села в постели как раз вовремя, чтобы увидеть, как Сет спешит к ней через всю комнату. От удивления она широко раскрыла глаза Он был совершенно голый. Морган нечасто приходилось видеть мужчин даже одетых, и она еще никогда в жизни не видела мужчины без рубашки. У него были широкая грудь, заросшая густыми, курчавыми волосами, большие руки и плечи, плоский живот. Он вскочил на кровать и влез под одеяло, прежде чем она успела что-либо сообразить.
— Помолчи, крошка. Ведь ты же не хочешь, чтобы Бесси решила, будто новобрачные провели первую ночь врозь, правда? — Он близко придвинулся к Морган, так что их бедра соприкоснулись, и громко сказал: — Входи, Бесси.
В комнату вошла огромная толстая женщина с подносом, на котором дымился кофе. Увидев, что рядом с Сетом в огромной кровати сидит Морган, она уставилась на нее во все глаза. Сет подвинулся к Морган еще ближе и обнял ее за плечи:
— Бесси, рад познакомить тебя с моей женой Морган.
Но Бесси уже обрела дар речи:
— Мистер Сет, вы никогошеньки даже не предупредили, что приедете с женой. Клянусь, даже ваша мама еще об этом не знает.
Сет ухмыльнулся, прижал к себе Морган, лениво взял один из ее локонов и стал наматывать его на палец.
— Нет, мать не знает, но мы поженились срочно. А познакомились мы с Морган позавчера.
— Так, значит, вы ее увезли! Вашим сестрам это очень понравится. — Бесси лукаво подмигнула: — Только что же это я такая невежливая. Очень приятно с вами познакомиться, сказала она все еще молчавшей новобрачной.
Морган едва слышно промямлила:
— Спасибо.
Бесси широко улыбнулась и сказала:
— Ну и ладно, мистер Сет, я вас теперь оставлю. Когда будете готовы, тогда спускайтесь к завтраку, — в глазах заметались смешинки, и она подмигнула Сету. Он подмигнул в ответ. Морган же покраснела.
Бесси поставила поднос на столик возле кровати и замешкалась на секунду, потому что увидела кушетку с подушкой и отброшенным в сторону пледом. Бесси нахмурилась на мгновение и ушла, тихонько притворив за собой дверь.
В комнате стало тихо-тихо. Морган очень остро почувствовала близость Сета и то, что у него нет ни малейшего намерения перестать ее обнимать.
Рукой Сет коснулся ее подбородка, повернув к себе лицо. Молча он откинул ее голову назад и нежно коснулся губами рта. Морган решила, что еще никогда не чувствовала прикосновения нежнее и приятнее.
Сет прервал поцелуй и взглянул на нее. Сквозь опущенные занавеси пробивался солнечный свет и бросал яркий отблеск на ее длинные золотистые волосы. Сет подумал, что ему очень бы хотелось узнать, что скрывается под ночной рубашкой, ровно вздымающейся на двух круглых холмиках. Он улыбнулся, и Морган, открыв глаза, поймала эту улыбку.
— Я кажусь вам смешной? — холодно осведомилась она, и тело ее одеревенело под его рукой. Сет убрал руку.
— Да, и довольно часто Но я удивляюсь, как это тебе удается завязывать такие прекрасные волосы в такой тугой маленький узел. И он поднял руку, чтобы опять поиграть пышным локоном.
Голос Морган был по-прежнему холоден:
— Могу я напомнить вам. мистер Колтер, что наше соглашение носит строго деловой характер? И то, как я причесываюсь, вас не касается.
Морган увидела, как челюсти его твердо сжались.
— Вы правы, мэм. и мне нет дела до вашей красоты или до отсутствия оной.
Морган моргнула. И почему эго всегда ей напоминают, что она некрасива?
— А теперь, если не хотите быть шокированы, вам лучше отвернуться.
Морган сначала его не поняла. Но он сбросил одеяло, и она хотя и отвернулась было, но не смогла не смотреть. Она увидела широкую спину с глубокой ложбинкой хребта, круглые ягодицы и крепкие бедра. На бедрах росли золотистые волоски. Она услышала смех, взглянула вверх и увидела в зеркале над туалетным столиком его глаза.
— Значит, моя застенчивая женушка не так уж застенчива, когда я поворачиваюсь к ней спиной.
Морган не отвела взгляд, стараясь говорить спокойно и холодно:
— Мне любопытно.
Сет расхохотался. И все смеялся, одеваясь. Морган старательно глядела в сторону.
Он ушел, скачав, чтобы она спустилась вниз, когда будет готова, и чго его семья будет с нетерпением ее ожидать.
Одеваясь, Морган задумалась. Ей не нравилось, как развиваются события. Вот они с Сетом уже один раз поссорились, а женаты они всего несколько часов. Но им нужно прожить вместе целый год, значит, надо обо всем договориться. Нельзя продолжать в том же духе, с вынужденными поцелуями и сердитыми упреками.
Ею три сестры ожидали ее внизу, у лестницы.
— Здравствуйте, вы, должно быть, жена Сета, — сказала самая высокая. — Это Дженнифер, наша младшая, Элинор — средняя и я, Остина, старшая.
— Остина и Элинор уже обручены, — прочирикала Дженнифер. — Бесси сказала, что вы познакомились только позавчера. — Тут Остина вопросительно взглянула на Морган.
— Да, это правда.
— Любовь с первого взгляда Вот уж не думала, что Сет такой романтик, — прибавила Элинор. Дженнифер улыбнулась:
— Мы так рады, что он выбрал вас, а не Синтию Фергюсон.
— Дженнифер! — Остина сделала вид, что сердится: — Дженнифер хотела сказать…
— То, что она сказала, — добавила Элинор. — Вы теперь наша сестра, и мы можем говорить с вами откровенно.
Внезапно Остина обратила внимание на то, какое мешковатое и старомодное платье на Морган.
— У вас нет с собою багажа? Морган покраснела:
— Нет, я… Сет хотел купить мне новые платья перед отъездом в Нъю-Мехико.
— Нью-Мехико! — воскликнула Элинор. — А я думала, что теперь, когда он женился, он останется дома. — Она чуть не расплакалась.
— Тише, Элли. Сет и Мортан сами решат, что им делать. Но надо найти время подумать о ваших туалетах. Папа отвезет нас в Луисвилт. и мы сможем накупить всяких материй.
— И ленты, и кружева.
— Просто замечательно1 Ну, Морган, ты у нас будешь самой модной молодой дамой на всем Западе.
— Девочки! Пожалуйста, позвольте вашей матушке познакомиться с ее новой дочерью.
Морган взглянула на дверь и увидела высокую, тонкую даму, чьи густые темно-русые волосы были зачесаны в пучок на затылке Она была совсем не похожа на своих пухленьких бело-розовых дочек. Что-то в ней было такое, что очень живо напомнило Морган о Сете.
— О, мама, Сет сказал, что до отъезда ей нужно купить новые платья. Они уезжают в Нью-Мехико, — сказала Элинор, и в голосе ее послышалось сомнение.
Матушка Сета улыбнулась Морган, и та почувствовала облегчение. Значит, тут есть человек, с которым можно поговорить, а этих болтушек просто трудно понять.
— Морган, меня зовут Нора. Давайте перейдем в утреннюю комнату и там поговорим.
Она вывела Морган из гостиной, они миновали длинный вестибюль и вышли в маленькую бело-зеленую комнату. Большое окно выходило на восток, и солнце заливало ее ярким светом.
Нора пригласила Морган сесть.
— Я несколько минут наблюдала за тобой, пока ты разговаривала с моими дочерьми. Но ты как будто не очень словоохотлива.
Морган сразу прониклась к этой женщине симпатией. Она почувствовала, что с нею можно говорить честно:
— Да, я не привыкла обсуждать наряды, кружева и романтическую любовь с первого взгляда.
Выражение лица Норы не изменилось. Она все так же, не отрываясь, смотрела на Морган.
— Почему ты вышла за моего сына? — спросила Нора и, немного поколебавшись, добавила: — Мне известно, что прошлой ночью кто-то из вас спал на кушетке. И я знаю своего сына. Он с первого взгляда не влюбляется. — И она внимательно посмотрела на Морган.
И Морган решила рассказать ей всю правду.
— Я скажу вам. в чем дело. Единственная моя цель — жить в доме моего детства — Трагерн-Хаузе. Я человек тихий. И мне становится не по себе, когда вокруг много людей. Я хочу жить одна. Два года назад умерла моя мать. Так как я была несовершеннолетняя, меня взяли к себе тетя и дядя. Мои родители разъехались, когда мне был всего год, и отец остался в Нью-Мехико.
Нора подняла брови при упоминании о Нью-Мехико.
— Месяц назад дядя сообщил мне, что мой отец умер. Я его никогда не знала, поэтому не особенно опечалилась. А две недели назад огласили его завещание. И оно меня потрясло до глубины души. Оказывается, все — деловые конторы и земля в Кентукки, большое ранчо в Нью-Мехико и даже Тра-герн-Хауз, — все принадлежало ему. И он все это оставил мне, но при условии, что я выйду замуж и один год проживу с мужем в Нью-Мехико. А если не выполню это условие, то все унаследует дядя. И, как видите, — тут ее рука скользнула по платью, — мой дядя сделал все, чтобы мужчины на меня внимания не обращали.
Морган замолчала и внимательно взглянула на Нору.
— И вот я поехала на бал за два дня до того, как мой дядя собирался увезти меня в Европу. Я слышала, как женщины обсуждали, что у вашего сына есть ранчо в Нью-Мехико, и предложила ему двадцать пять тысяч долларов, если он на мне женится и увезет меня в Нью-Мехико. И он согласился.
Нора просто ответила:
— Хорошо.
Но это было уж слишком.
— Хорошо? Хорошо, что отец заставил собственную дочь унизиться до покупки себе имени мужа? До того, чтобы жить с совершенно чужим ей человеком?
Нора помолчала минуту, прежде чем ответить. и ее спокойствие смягчило Морган.
— Я хотела просто похвалить тебя за твой здравый смысл. Тебя поставили в невозможную ситуацию, и ты решила бороться за свое достояние.
Нора встала и подошла к освещенному солнцем окну, мгновение смотрела на него и затем повернулась к Морган.
— А теперь разреши рассказать тебе о моем сыне. Он уверен, что все женщины похожи на его сестер. Пойми меня правильно. Я своих дочерей люблю, но. как ты уже заметила, они еще очень молоды, и в голове у них одни только мечтания. Но это нравится их отцу, и он им потакает. А сын мой не видит в женщинах таких же людей, как он сам.
И Нора опять села:
— Поэтому я и сказала «хорошо», узнав твою историю: моему сыну необходима умная жена, которую он не только бы любил, но которая ему еще бы и нравилась. Сет — очень сильный человек, и когда вы полюбите друг друга, из вас выйдет превосходная пара.
Морган так и уставилась на Нору. Неужели она ничего не поняла?
— Миссис Колтер. Нора, вы не совсем меня поняли. Наш брак — просто сделка. И у меня нет намерения полюбить вашего сына.
Нора посмотрела на Морган с едва уловимой лукавой усмешкой — не такую ли она видела на лице Сета?
— Неужели ты действительно думаешь, что можно прожить рядом с мужчиной целых двенадцать месяцев и ничего к нему не почувствовать? Неужели ты думаешь, что сможешь как ни в чем не бывало покинуть его и вернуться к своей уединенной жизни?
Морган хотелось послушать, что о нем могут порассказать женщины.
— Вы знаете, что у него есть плантация недалеко от Луисвилла?
Морган не ответила, и женщина продолжала.
— Это одна из самых больших и богатых плантаций в штате, и однажды он станет ее хозяином. И тем не менее он все это бросит, чтобы жить в каком-то языческом месте на Диком Западе.
Да, Морган об этом знала. Но она хотела знать побольше о человеке, за которого завтра выйдет замуж. И улыбнулась, представив, какова будет реакция этой толстой женщины в тускло-зеленом шелковом платье на такую новость. Наверное, она воскликнет: «Как, эта неказистая, старомодно одетая малютка, племянница Лейси, вышла замуж за богатого, красивого Сета Колтера?» Морган едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться вслух.
Она взглянула на даму в зеленом и простодушно, широко раскрыв глаза, сказала:
— А я думала, что он уже почти обручен с Синтией Фергюсон. Но ведь Синтия ни за что не поедет на Запад, правда?
— Нет, — ответила другая, дама в черном, которая раньше говорила с тетей. — Кэролайн Фергюсон очень бы хотелось этого брака, но Синтия еще не поймала его в свои сети.
— Но она уже, как и остальные, думает, что все в порядке, — сказала дама в зеленом.
Тут Морган увидела, что к ним приближается дядя Горэс, и поднялась, зная, что тетушка Лейси, очевидно, уже хочет домой. Они попрощались с мистером и миссис Фергюсон, и Морган оглянулась, отыскивая взглядом Сета. Ей необходимо было какое-нибудь подтверждение задуманного. Она увидела его широкую спину в дальнем конце зала Он стоял рядом с хорошенькой молодой женщиной, и Морган почувствовала, что сердится. Но потом сказала себе, что это просто глупо — так воспринимать его поведение.
Всю дорогу домой Морган раздумывала над случившимся и строила планы. Потихоньку она переложит нужные вещи из багажа, чтобы все было готово, когда он приедет за ней завтра вечером.
Вдруг она испуганно вспомнила, что не сказала ему, где ее окно. Но она оставит свет, и он, надо надеяться, сообразит.
Вскоре они были уже дома. Пожелав всем покойной ночи, Морган наконец осталась одна.
Она сняла безобразное коричневое платье и бросила его на кушетку, распустила волосы и вздохнула. И вдруг, повинуясь неожиданному порыву, сняла нижнее белье и оглядела в зеркале свое обнаженное тело. Она смотрела на крепкую, округлую грудь, тонкую талию, плоский живот и полные бедра. Она пробежала рукой по гладкой коже от талии до бедра и вздрогнула, потрясенная тем, чем эго она занимается. Никогда ни одна порядочная женщина не рассматривает свое тело, тем более — его отражение в зеркале.
Она быстро отвернулась и скользнула в ночную рубашку. Однако мысленно все еще видела себя голую и подумала, что вот такая и с распущенными локонами она, может быть, и не очень некрасивая.
Морган свернулась калачиком под теплыми одеялами и вскоре уже спала.
Наутро она проснулась, когда в доме еще все спали. Она всегда любила раннее утро, это было для нее лучшее время дня. Если бы она сейчас была в Трагерн-Хаузе, то пошла бы в конюшню, оседлала — Кассандру и помчалась бы вскачь по росистым лугам.
Вместо этого она тихонько пробралась в кухню и приготовила себе завтрак. Среди немногих послаблений, на которые шла мать, были кулинарные уроки, которые она позволила ей брать у повара-француза. Они с Морган долго об этом спорили, но в конце концов мать сдалась. И через месяц приехал Жан-Поль. Он предполагал пробыть у них полтора месяца, а вместо этого стал своим человеком и оставался чуть больше года, пока ему не потребовалось вернуться в Марсель.
Она припомнила многие счастливые часы, проведенные с Жан-Полем в солнечной, просторной кухне Трагерн-Хауза, и радовалась теперь, что он столь многому научил ее в своем поварском деле. Прежде всего она научилась делать соленья, маринады и желе и сбивать домашнее масло, затем получила кое-какие навыки по части выпекания хлеба и печений.
— Морган, милая, — послышался тетушкин голос, — это ты встала так рано?
— Входи, тетя Лейси, сейчас я приготовлю тебе завтрак.
Морган подумала, что, возможно, они последний раз завтракают вместе. Ей будет не хватать кроткой тетушки Лейси.
Над пышным омлетом с горячим растопленным сыром Морган и Лейси обсуждали вчерашний бал. Правда, говорила больше Лейси, а Морган слушала.
После завтрака каждая ушла к себе в комнату, чтобы окончательно уложиться перед предстоящей завтра дорогой — началом их долгого путешествия в Европу.
В тишине и безопасности своей комнаты Морган начала перекладывать вещи для Нью-Мехико. Она упаковала небольшой сундучок и сумку, которые можно было бы нести в руках.
У нее были только простые, мешковатые платья, шить которые дядя Горэс специально подрядил портниху. А то, что она привезла из Трагерн-Хауза, у нее отобрали. Последнее, что она уложила, была записная книжка с кулинарными рецептами.
В семь вечера, когда они сидели за обедом, старый слуга Уэйкфилдов возвестил:
— Сэр, вас желает видеть мистер Колтер. Морган ойкнула, и на нее одновременно взглянули Горэс и Лейси, но она промолчала.
— Пожалуйста, проведите его в библиотеку, Рой. С вашего позволения, дамы. — Он метнул еще один удивленный взгляд на Морган и вышел.
— Это тот приятный мистер Колтер, с которым ты вчера танцевала?
Морган опять промолчала, и Лейси продолжила:
— Я еще подумала, что он тобой увлекся. Не сомневаюсь, он появился, чтобы честно испросить позволения стать твоим поклонником.
— В Европе?
Лейси опустила глаза и замолчала. Она присутствовала, когда читали завещание. И знала, почему Горэс увозит их в Европу.
Морган уже пожалела о своем едком замечании, подошла к тете и погладила ее по плечу.
— Извини, тетя Лейси. Но ты, наверное, права. И он приехал сюда именно с этим намерением.
Лейси улыбнулась и опять начала болтать о том о сем, а Морган молча ходила по комнате, посматривая на часы и вряд ли понимая смысл ее слов.
Через сорок пять минут дверь отворилась, вошли Горэс и Сет. Сет слегка улыбался, Горэс, напротив, был мрачен. Он холодно сказал:
— Забирай свои вещи и отправляйся.
Тут настала очередь удивляться тете Лейси.
— Горэс, — сказала она едва слышно.
При звуке ее голоса Горэс обернулся. Лицо уже утратило первоначальное выражение ненависти, и голос стал мягче.
— Выходит так, что мистер Колтер собирается увезти нашу Морган — Он помолчал. — Они должны сегодня пожениться. Брак заключит судья Стивенсон.
Морган широко распахнула глаза. Что же такое сделал Сет, что дядя Горэс согласился на их брак?
Лейси подтолкнула в бок оцепеневшую от волнения племянницу:
— О, Морган, это прямо-таки бегство под венец. Как романтично! А что же ты наденешь? Нам надо поскорее упаковать все твои вещи. У нас так много дел.
Но тут выступил вперед Сет и взял Морган за руку.
— Нам надо спешить, дорогая.
И повел ее в холл. А затем отпустил руку, и его обращение переменилось. Он отступил назад и насмешливо оглядел ее с ног до головы.
— Если одеяние, что на вас, не отличается от других предметов вашего гардероба, то ничего не берите. Я куплю вам более подходящую одежду, во всяком случае, она будет вашего размера.
Морган едва не вспылила и не выложила ему все, что думает относительно его манер, но в это время в коридоре показались Горэс и Лейси. Морган резко повернулась на каблуках и побежала к себе наверх.
Через несколько минут она уже спустилась с одной лишь небольшой сумкой. Там были драгоценности, кулинарная книга, ночная рубашка и немного белья. А свой тщательно упакованный сундучок она оставила наверху.
После прощания со слезами на глазах с тетей Лейси и холодного поклона Горэсу она вышла из дому вместе с Сетом и села в ожидающий их экипаж.
Некоторое время они ехали молча. Затем Морган сказала:
— Как это вам все удалось?
— Удалось — что? — повернулся он к ней.
— Что вы такое сделали с дядей Горэсом, что: он согласился отпустить меня? Сет улыбнулся:
— Я просто упомянул в разговоре несколько имен и спросил, как, вполне ли этично, по его мнению, увезти вас, тем самым не дав вам возможности найти мужа и исполнить волю отца.
Она подождала, не скажет ли он еще чего-нибудь, но он опять отвернулся и, казалось, глубоко задумался о чем-то своем. Так они и ехали в молчании, и Морган начала ощущать неловкость Она еще никогда не была наедине с мужчиной, по крайней мере, с мужчиной примерно ее возраста.
— Это все случилось совсем иначе, нежели я представляла себе.
Он опять повернулся к ней, вздрогнув от неожиданности, словно только сейчас осознав, что она с ним рядом.
— А как вы себе это представляли? — спросил он снисходительно.
И она почувствовала себя ребенком, которого сейчас отругают.
— Я… оставила свет в своем окне… Его лицо повеселело, и в глазах заплясали огоньки:
— Так вы воображали, что я приду в полночь и украду вас?
Она не ответила, но поджала губы и этим выдала себя. Сет громко рассмеялся, и ей захотелось дать ему пощечину.
Увидев, что она обиделась, он посерьезнел. Он коснулся ее руки и спокойно сказал:
— Неужели вы думали, что я, как школьник, буду карабкаться по лестнице?
И так выразительно посмотрел на нее, что до нее дошел весь комизм такого предположения. Нет, конечно, невозможно представить, как этот великан глубокой ночью корячится на лестнице, чтобы украсть невесту. И она улыбнулась.
И опять они ехали молча, занятые собственными мыслями, но между ними уже не было настороженности и отчуждения. Морган больше не волновалась. Наконец экипаж остановился, и Сет сказал:
— Вы уверены, что решение ваше неизменно?
Она тихонько кивнула:
— Да, уверена.
— Хорошо. — Глаза у него смеялись. — И это, наверное, означает, что вы согласны целый год терпеть мое присутствие.
Он вышел из экипажа, помог выйти Морган и повел ее к подъезду большого, красивого, белого дома. Морган оглянулась. Она знала, что они, выехав, направились на юг, в сторону Лексингтона, но не знала, где они сейчас.
Слуга открыл дверь, и Морган в сопровождении Сета вошла в холл.
— Судья вас ожидает, мистер Колтер, — сказал слуга.
— Благодарю, Элайджа.
Слуга повел их в уютную гостиную. Полный мужчина быстро встал и направился к ним, протягивая на ходу руку.
— Ну-ну, вот уж не думал, что настанет день, вернее, ночь, и я буду иметь эту честь. Хорошо, что вы, Сет, наконец решили жениться.
Сет улыбнулся:
— Позвольте представить вам мисс Морган Уэйкфилд.
— Очень рад познакомиться с леди, на которую пал выбор этого молодого человека. Ведь я давно знаком с его отцом.
— И его матерью тоже. — В комнату вошла маленькая женщина. — Нора Колтер — мой самый близкий друг.
— Это моя жена Сара, и я, если этот молодой человек вам еще не сообщил, я судья Сэмюел Стивенсон.
Морган подала ему руку, которую он крепко потряс:
— Я очень рада познакомиться с вами.
— Ну что ж, начнем? — спросил судья Стивенсон.
Церемония окончилась так быстро, что Морган едва успела ее осознать. Наконец судья Стивенсон засмеялся и сказал:
— Ну что ж, Сет, давай целуй новобрачную.
Сет повернулся к Морган с обаятельной улыбкой и нагнулся, чтобы поцеловать, нежно притянув ее за плечи.
Сначала она удивилась. А затем, когда его губы приблизились к ее, она быстро отвернулась, и его поцелуй пришелся ей в ухо, прямо над мочкой. Дыхание у него было мягкое и теплое, поцелуй нежный, и ее пронизал холодок, хотя он и обнял ее.
Морган не смотрела на него, опустив глаза. Она приняла поздравления судьи и миссис Стивенсон, которые умоляли их остаться, но молодые сразу же после бракосочетания распрощались и вскоре опять уже катили по дороге в своем экипаже.
Морган только что уютно устроилась в своем уголке и стала дремать, когда экипаж внезапно остановился. Она открыла глаза и увидела, что широкие плечи Сета заслоняют оконце.
— Ну, моя крошка женушка, мы приехали.
Он вышел из экипажа и помог Морган спуститься по двум ступенькам.
Впереди в лунном свете сиял огромный белый особняк. Что та женщина сказала вчера вечером? А! То, что колтеровская плантация — одна из самых больших и богатых в штате.
Дом был двухэтажный, с массивными белыми, во всю его высоту, колоннами. Его окружала веранда с дубовыми стульями и качалками. Слева и справа от дома росли две огромные старые ветлы, легко шумевшие листвой под ночным ветерком. На втором этаже располагался балкон с изящной решеткой.
Сет, с сумкой Морган в руках, ввел ее в дом, и они стали подниматься на второй этаж по массивной лестнице. Она молча шла за ним по коридору, устланному толстым ковром, в спальню.
Сет зажег лампу, и Морган увидела очень большую комнату. Вся мебель была орехового дерева: темная, богатая, тяжелая. И прежде всего бросалась в глаза огромная кровать с балдахином на четырех столбиках. Морган остановилась и стала разглядывать ее. Она подумала, что у такого человека, как Сет, и кровать должна быть именно такая.
Подошел тихо Сет и остановился позади Морган.
— Она удобная не только на вид, — прошептал он, нагнувшись.
Морган вздрогнула от неожиданности и повернулась к нему, при этом едва не коснувшись щекой его лица.
— Пойдем, mi querida[2], и я покажу тебе, что значит быть настоящей женой.
Он говорил тихо, мягко, убедительно. Но Морган, не привыкшая к мужскому обществу, испугалась того, какое у него большое тело, и отступила на шаг. Лицо у нее стало испуганным, и Сет засмеялся:
— Не бойся, крольчонок, я не причиню тебе вреда. Где же яростные взгляды, которые ты метала на Синтию Фергюсон? Женщина, умеющая так смотреть, не должна пугаться какого-то мужчины.
Морган улыбнулась.
— Вот так-то лучше. Можешь постелить себе на кровати, я лягу на кушетке. Ну что, теперь ты меньше меня боишься?
Морган поспешно взяла сумку и удалилась в смежную со спальней туалетную. Она нервничала, снимая платье и надевая простую, белую ночную рубашку. Затем вынула шпильки из волос и стала расчесывать пышную волну, ниспадающею до талии, и старалась не думать о Сете.
Вернувшись в комнату и осторожно пробираясь к кровати, она увидела, что Сет постелил ей постель. Сам он уже лежал на кушетке, закутавшись в одеяло, отвернув голову в сторону. По-видимому, уже спал. И она немного рассердилась на него, почему это он не обращает на нее совсем уж никакого внимания!
Она задула лампу и уютно устроилась под одеялами, и тогда Сет сказал сонным голосом:
— Покойной ночи, mi querida.
Морган улыбнулась и ответила:
— Покойной ночи.
На следующее утро ее разбудили стук в дверь и голос:
— Мистер Сет, вы еще не встали?
Морган села в постели как раз вовремя, чтобы увидеть, как Сет спешит к ней через всю комнату. От удивления она широко раскрыла глаза Он был совершенно голый. Морган нечасто приходилось видеть мужчин даже одетых, и она еще никогда в жизни не видела мужчины без рубашки. У него были широкая грудь, заросшая густыми, курчавыми волосами, большие руки и плечи, плоский живот. Он вскочил на кровать и влез под одеяло, прежде чем она успела что-либо сообразить.
— Помолчи, крошка. Ведь ты же не хочешь, чтобы Бесси решила, будто новобрачные провели первую ночь врозь, правда? — Он близко придвинулся к Морган, так что их бедра соприкоснулись, и громко сказал: — Входи, Бесси.
В комнату вошла огромная толстая женщина с подносом, на котором дымился кофе. Увидев, что рядом с Сетом в огромной кровати сидит Морган, она уставилась на нее во все глаза. Сет подвинулся к Морган еще ближе и обнял ее за плечи:
— Бесси, рад познакомить тебя с моей женой Морган.
Но Бесси уже обрела дар речи:
— Мистер Сет, вы никогошеньки даже не предупредили, что приедете с женой. Клянусь, даже ваша мама еще об этом не знает.
Сет ухмыльнулся, прижал к себе Морган, лениво взял один из ее локонов и стал наматывать его на палец.
— Нет, мать не знает, но мы поженились срочно. А познакомились мы с Морган позавчера.
— Так, значит, вы ее увезли! Вашим сестрам это очень понравится. — Бесси лукаво подмигнула: — Только что же это я такая невежливая. Очень приятно с вами познакомиться, сказала она все еще молчавшей новобрачной.
Морган едва слышно промямлила:
— Спасибо.
Бесси широко улыбнулась и сказала:
— Ну и ладно, мистер Сет, я вас теперь оставлю. Когда будете готовы, тогда спускайтесь к завтраку, — в глазах заметались смешинки, и она подмигнула Сету. Он подмигнул в ответ. Морган же покраснела.
Бесси поставила поднос на столик возле кровати и замешкалась на секунду, потому что увидела кушетку с подушкой и отброшенным в сторону пледом. Бесси нахмурилась на мгновение и ушла, тихонько притворив за собой дверь.
В комнате стало тихо-тихо. Морган очень остро почувствовала близость Сета и то, что у него нет ни малейшего намерения перестать ее обнимать.
Рукой Сет коснулся ее подбородка, повернув к себе лицо. Молча он откинул ее голову назад и нежно коснулся губами рта. Морган решила, что еще никогда не чувствовала прикосновения нежнее и приятнее.
Сет прервал поцелуй и взглянул на нее. Сквозь опущенные занавеси пробивался солнечный свет и бросал яркий отблеск на ее длинные золотистые волосы. Сет подумал, что ему очень бы хотелось узнать, что скрывается под ночной рубашкой, ровно вздымающейся на двух круглых холмиках. Он улыбнулся, и Морган, открыв глаза, поймала эту улыбку.
— Я кажусь вам смешной? — холодно осведомилась она, и тело ее одеревенело под его рукой. Сет убрал руку.
— Да, и довольно часто Но я удивляюсь, как это тебе удается завязывать такие прекрасные волосы в такой тугой маленький узел. И он поднял руку, чтобы опять поиграть пышным локоном.
Голос Морган был по-прежнему холоден:
— Могу я напомнить вам. мистер Колтер, что наше соглашение носит строго деловой характер? И то, как я причесываюсь, вас не касается.
Морган увидела, как челюсти его твердо сжались.
— Вы правы, мэм. и мне нет дела до вашей красоты или до отсутствия оной.
Морган моргнула. И почему эго всегда ей напоминают, что она некрасива?
— А теперь, если не хотите быть шокированы, вам лучше отвернуться.
Морган сначала его не поняла. Но он сбросил одеяло, и она хотя и отвернулась было, но не смогла не смотреть. Она увидела широкую спину с глубокой ложбинкой хребта, круглые ягодицы и крепкие бедра. На бедрах росли золотистые волоски. Она услышала смех, взглянула вверх и увидела в зеркале над туалетным столиком его глаза.
— Значит, моя застенчивая женушка не так уж застенчива, когда я поворачиваюсь к ней спиной.
Морган не отвела взгляд, стараясь говорить спокойно и холодно:
— Мне любопытно.
Сет расхохотался. И все смеялся, одеваясь. Морган старательно глядела в сторону.
Он ушел, скачав, чтобы она спустилась вниз, когда будет готова, и чго его семья будет с нетерпением ее ожидать.
Одеваясь, Морган задумалась. Ей не нравилось, как развиваются события. Вот они с Сетом уже один раз поссорились, а женаты они всего несколько часов. Но им нужно прожить вместе целый год, значит, надо обо всем договориться. Нельзя продолжать в том же духе, с вынужденными поцелуями и сердитыми упреками.
Ею три сестры ожидали ее внизу, у лестницы.
— Здравствуйте, вы, должно быть, жена Сета, — сказала самая высокая. — Это Дженнифер, наша младшая, Элинор — средняя и я, Остина, старшая.
— Остина и Элинор уже обручены, — прочирикала Дженнифер. — Бесси сказала, что вы познакомились только позавчера. — Тут Остина вопросительно взглянула на Морган.
— Да, это правда.
— Любовь с первого взгляда Вот уж не думала, что Сет такой романтик, — прибавила Элинор. Дженнифер улыбнулась:
— Мы так рады, что он выбрал вас, а не Синтию Фергюсон.
— Дженнифер! — Остина сделала вид, что сердится: — Дженнифер хотела сказать…
— То, что она сказала, — добавила Элинор. — Вы теперь наша сестра, и мы можем говорить с вами откровенно.
Внезапно Остина обратила внимание на то, какое мешковатое и старомодное платье на Морган.
— У вас нет с собою багажа? Морган покраснела:
— Нет, я… Сет хотел купить мне новые платья перед отъездом в Нъю-Мехико.
— Нью-Мехико! — воскликнула Элинор. — А я думала, что теперь, когда он женился, он останется дома. — Она чуть не расплакалась.
— Тише, Элли. Сет и Мортан сами решат, что им делать. Но надо найти время подумать о ваших туалетах. Папа отвезет нас в Луисвилт. и мы сможем накупить всяких материй.
— И ленты, и кружева.
— Просто замечательно1 Ну, Морган, ты у нас будешь самой модной молодой дамой на всем Западе.
— Девочки! Пожалуйста, позвольте вашей матушке познакомиться с ее новой дочерью.
Морган взглянула на дверь и увидела высокую, тонкую даму, чьи густые темно-русые волосы были зачесаны в пучок на затылке Она была совсем не похожа на своих пухленьких бело-розовых дочек. Что-то в ней было такое, что очень живо напомнило Морган о Сете.
— О, мама, Сет сказал, что до отъезда ей нужно купить новые платья. Они уезжают в Нью-Мехико, — сказала Элинор, и в голосе ее послышалось сомнение.
Матушка Сета улыбнулась Морган, и та почувствовала облегчение. Значит, тут есть человек, с которым можно поговорить, а этих болтушек просто трудно понять.
— Морган, меня зовут Нора. Давайте перейдем в утреннюю комнату и там поговорим.
Она вывела Морган из гостиной, они миновали длинный вестибюль и вышли в маленькую бело-зеленую комнату. Большое окно выходило на восток, и солнце заливало ее ярким светом.
Нора пригласила Морган сесть.
— Я несколько минут наблюдала за тобой, пока ты разговаривала с моими дочерьми. Но ты как будто не очень словоохотлива.
Морган сразу прониклась к этой женщине симпатией. Она почувствовала, что с нею можно говорить честно:
— Да, я не привыкла обсуждать наряды, кружева и романтическую любовь с первого взгляда.
Выражение лица Норы не изменилось. Она все так же, не отрываясь, смотрела на Морган.
— Почему ты вышла за моего сына? — спросила Нора и, немного поколебавшись, добавила: — Мне известно, что прошлой ночью кто-то из вас спал на кушетке. И я знаю своего сына. Он с первого взгляда не влюбляется. — И она внимательно посмотрела на Морган.
И Морган решила рассказать ей всю правду.
— Я скажу вам. в чем дело. Единственная моя цель — жить в доме моего детства — Трагерн-Хаузе. Я человек тихий. И мне становится не по себе, когда вокруг много людей. Я хочу жить одна. Два года назад умерла моя мать. Так как я была несовершеннолетняя, меня взяли к себе тетя и дядя. Мои родители разъехались, когда мне был всего год, и отец остался в Нью-Мехико.
Нора подняла брови при упоминании о Нью-Мехико.
— Месяц назад дядя сообщил мне, что мой отец умер. Я его никогда не знала, поэтому не особенно опечалилась. А две недели назад огласили его завещание. И оно меня потрясло до глубины души. Оказывается, все — деловые конторы и земля в Кентукки, большое ранчо в Нью-Мехико и даже Тра-герн-Хауз, — все принадлежало ему. И он все это оставил мне, но при условии, что я выйду замуж и один год проживу с мужем в Нью-Мехико. А если не выполню это условие, то все унаследует дядя. И, как видите, — тут ее рука скользнула по платью, — мой дядя сделал все, чтобы мужчины на меня внимания не обращали.
Морган замолчала и внимательно взглянула на Нору.
— И вот я поехала на бал за два дня до того, как мой дядя собирался увезти меня в Европу. Я слышала, как женщины обсуждали, что у вашего сына есть ранчо в Нью-Мехико, и предложила ему двадцать пять тысяч долларов, если он на мне женится и увезет меня в Нью-Мехико. И он согласился.
Нора просто ответила:
— Хорошо.
Но это было уж слишком.
— Хорошо? Хорошо, что отец заставил собственную дочь унизиться до покупки себе имени мужа? До того, чтобы жить с совершенно чужим ей человеком?
Нора помолчала минуту, прежде чем ответить. и ее спокойствие смягчило Морган.
— Я хотела просто похвалить тебя за твой здравый смысл. Тебя поставили в невозможную ситуацию, и ты решила бороться за свое достояние.
Нора встала и подошла к освещенному солнцем окну, мгновение смотрела на него и затем повернулась к Морган.
— А теперь разреши рассказать тебе о моем сыне. Он уверен, что все женщины похожи на его сестер. Пойми меня правильно. Я своих дочерей люблю, но. как ты уже заметила, они еще очень молоды, и в голове у них одни только мечтания. Но это нравится их отцу, и он им потакает. А сын мой не видит в женщинах таких же людей, как он сам.
И Нора опять села:
— Поэтому я и сказала «хорошо», узнав твою историю: моему сыну необходима умная жена, которую он не только бы любил, но которая ему еще бы и нравилась. Сет — очень сильный человек, и когда вы полюбите друг друга, из вас выйдет превосходная пара.
Морган так и уставилась на Нору. Неужели она ничего не поняла?
— Миссис Колтер. Нора, вы не совсем меня поняли. Наш брак — просто сделка. И у меня нет намерения полюбить вашего сына.
Нора посмотрела на Морган с едва уловимой лукавой усмешкой — не такую ли она видела на лице Сета?
— Неужели ты действительно думаешь, что можно прожить рядом с мужчиной целых двенадцать месяцев и ничего к нему не почувствовать? Неужели ты думаешь, что сможешь как ни в чем не бывало покинуть его и вернуться к своей уединенной жизни?