Страница:
Появился светящийся вход, сотканный из звездного света.
— Да пребудет с вами удача, — раздался издалека голос Потерпевшего Неудачу.
Женщина в плаще из орлиных перьев передала Алану его мешок. Пошатываясь, он поднялся на ноги, поддерживаемый за локоть Лаоиной. Откуда она появилась?
— Быстрее! — Она тянула его вперед, пока он не почувствовал почву под ногами.
Потерпевший Неудачу кричал им вслед:
— Будьте осторожны с королевами львов!
— Где Адика? — задыхаясь, прошептал Алан.
— Я здесь! — послышался сзади ее голос. Когти собак стучали по земле, усыпанной галькой. Врата из света предстали перед ним. Он освободился от руки Лаоины, поддерживающей его, и шагнул вперед в обжигающий воздух, подобный дыханию драконов. Яркий солнечный свет ударил в глаза. Вокруг ничего не было, только безбрежное море песка.
Потрясение от перехода, тяжесть безвозвратно ушедших дней, пока они проходили через сотканные врата, навалились на него неподъемным грузом. Мир, свет, подвижные бесконечные холмы из песка — все мелькало перед ним, будто кто-то тряс его за плечо. Но, возможно, просто он неуверенно стоял на ногах, пошатываясь и дрожа всем телом. Словно подкошенный, Алан упал на землю, и как только руки его погрузились в песок, он почувствовал огонь. Все горело.
Лаоина и Адика вышли из каменного круга. Переливающаяся арка сотканных врат вспыхнула и исчезла. Адика, потеряв сознание, упала на горячий песок. Алан успел подхватить ее и с усилием поднял на руки.
— Где мы? — задыхаясь, спросил он. Со всех сторон их окружала бескрайняя пустыня, море из песка, без каких-либо признаков жизни, кроме каменного круга. Вокруг них возвышались бесформенные песчаные холмы.
С помощью копья Лаоина измерила угол между двумя камнями, пытаясь найти нужное им направление. Она показала в сторону.
— Пойдемте. — Подняв мешок Адики, она пошла вперед.
Алан стонал, но не отставал от нее. Казалось, прошла вечность, прежде чем они добрались до вершины холма, солнце неумолимо пекло. Слава Богу, земля была твердая, в отличие от песчаных насыпей. На вершине холма лежал огромный камень. К тому времени, как Алан добрался до него, пот струями стекал у него по спине, а руки стали скользкими, так что ему все труднее было удерживать Адику.
Вдалеке, немного в стороне от подножия холма, за выжженной равниной, земля которой потрескалась от нестерпимой жары, раскинулся зеленый, пышно цветущий сад на песчаной земле. Он почувствовал воду и подумал, что мог бы умереть от жажды. Во рту все пересохло. Он просто не мог сделать ни шагу вперед. Оказавшись в спасительной тени каменного валуна, он положил Адику на песок и сел рядом с ней, он настолько устал, что не хватало сил добраться до бурдюка с водой. Земля дрожала под ним. Сначала он подумал, что просто его трясет от усталости, но потом понял, что вибрация исходила из самой земли, будто она дрожала под шагами огромного животного.
Поток горячего воздуха растрепал его волосы. Всегда спокойная Лаоина вскрикнула. Он вскочил на ноги и оглянулся вокруг, Горе и Ярость заливались в безумном лае.
Она гордо ступала по пескам, словно королева, властно и стремительно. Она была прекрасна и пугающа, что сквозило в каждом ее плавном движении, полном скрытого достоинства. Четвероногая, подобно льву, она ступала своими массивными лапами на песок, не проваливаясь в него. Она была очень похожа на льва: желтовато-коричневая шерсть, лоснящееся тело величиной с двух быков, но на спине у нее были крылья, покрытые перьями цвета воска, а на широких плечах — голова женщины. Ожесточенное лицо, больше тщеславное, чем гордое, и шелковистая золотая грива, ниспадающая по массивным плечам.
— Маоисину, — прошептала Лаоина. — Королева львов.
Только сейчас Алан осознал, насколько далеко оказался от деревни. Она гораздо дальше, чем он мог себе представить. Возможно, это и была загробная жизнь. Быть может, он блуждал в царстве легенд. Или просто оказался в каком-то неведомом месте, где не было железа, репы, привычных плугов и кораблей, не было даже Бога Единства, высшей силы в землях, где он родился.
ГЛУБОКИЕ ВОДЫ
Капли дождя стучали по спине Сильной Руки, когда он всмотрел на людей, собравшихся перед ним, внимательно изучая их, многие кашляли и дрожали, поскольку шторм обрушился на город. В их глазах застыл ужас. Десятый Сын Пятого Колена ранней весной подавил забастовку, возглавленную рыбаками, у которых были конфликты с человеческим населением Слиесбай в прошлом сезоне по поводу ловли сельди.
За городскими стенами, в тупиках на прибрежной стороне солдаты копали братскую могилу для их павших товарищей. Он чувствовал едва уловимый запах требухи, собранной под дождем. Несмотря на то что схватка была короткой, армии города Слиесбай не легко было с ними справиться.
Позади него был залив. Маленькие островки и большие острова плотно усеяли узкий пролив, люди лишь недавно заинтересовались их освоением. Дождь лил как из ведра, хотя он заметил, что на юге небо уже начало проясняться.
Если вспомнить историю племени, то два поколения назад эти земли населяли только дикие животные да случайно заезжали рыбаки в поисках тростника для плетения корзин и сетей. Однажды в центральной части этих земель, известной своими озерами, далекое восточное племя из Детей Скал построило свой зал Староматери. Об этом племени Свиар ничего не было известно с тех пор, как два корабля Свиар были замечены на морских просторах, движущимися в южном направлении, было это еще во времена правления отца Кровавого Сердца. В хорошо вооруженных, бдительных и лишь слегка менее воинственных, чем сами Дети Скал, человеческих племенах, недавно вторгшихся на их территории, мало кто из Детей Скал признал своих пропавших без вести братьев.
Но он мог бы. В конце концов, под давлением затянувшейся тишины, одна женщина шагнула из-под навеса, что служил его пленникам слабым укрытием, под проливной дождь. В отличие от многих женщин из племен людей, на голову у нее было наброшено тонкое покрывало, скрывающее ее лицо. Плащ ее блестел от дождя.
— Вождь, — обратилась она к нему на языке, общем для всех торговцев, — смеси вендийского, саманского и старо-даррийского, — что вы собираетесь делать с нами, теми, кто никому не причинил никакого вреда, а приехал сюда с желанием торговать?
Все остальные вжались в стену городской ратуши. Пропасть между ними и их товарищами расширилась, будто они надеялись избежать наказания, которое неминуемо должно последовать за необдуманными словами этой женщины.
— Кто вы? — спросил Сильная Рука. — К какому народу людей вы себя относите?
У нее были очень выразительные руки. Она широко их раскинула, указывая на двух мрачных, взволнованных людей, стоящих в толпе, шапки с козырьком, а рукава одежды, украшены искусной вышивкой.
— Мы дети народа Хесси, так название нашего племени звучит на вендийском, и Эссит — на нашем родном языке. Меня зовут Риавка, дочь Саренха. Я Святая Матерь для моих соплеменников, что живут здесь и приезжают в этот порт. Я выступаю просителем от лица тех моих собратьев, которые страдают от унижений и оскорблений и больше не могут сносить нападок со стороны вашего народа.
Он усмехнулся так, что собравшиеся увидели все драгоценные камни, украшающие его зубы. Одна она даже не вздрогнула.
— Я не собирался воевать, мне просто необходимо обезопасить этот порт. Если торговцы будут платить мне с каждого грузового судна, думаю, это благоприятно скажется на обстановке и вас больше никто не будет беспокоить. Разве это не справедливо?
По толпе собравшихся прокатилась волна шепота, но, вспомнив, что он может понять, о чем они говорят, люди замолчали. Они были так напуганы, словно попавшиеся в силки кролики, ожидающие взмаха топора, который прервет их жизни. Дождь стихал; ветер разогнал тучи, и небо начинало светлеть.
— Какой платы вы хотите? — Она поняла, что он не уважает тех, кто либо пресмыкается перед ним, либо просто не боится смерти. — Этот порт был основан теми, кто обложен слишком высокой данью в южных землях. Если вы потребуете от нас очень высокой платы, уверены ли вы, что мы не поднимем восстание?
— Тогда вы все умрете.
На лицах людей выступили капли пота, несмотря на пронизывающий холод. Несколько торговцев обернулись и посмотрели на отдаленную городскую стену, наполовину скрытую возвышающимися домами. Они знали, какая неумолимо-беспощадная работа шла там, невидимая их глазу, — в общей могиле хоронили тела мертвых. Грузный мужчина шагнул вперед, к краю навеса, и что-то прошептал ей на ухо, но она не ответила ему, продолжив говорить:
— Вы не думаете, что тогда мы просто не станем здесь торговать, следующим летом покинем этот порт и будем искать другое, более подходящее место?
В голосе его звучало любопытство.
— А вы не думаете, что я могу убить вас за вашу самонадеянность?
Влажными пальцами она слегка приподняла край своего легкого покрывала, и, прежде чем оно вновь скрыло ее, Сильная Рука успел заметить большую вмятину у нее на шее.
— Если бы вы желали убить нас или поработить, ваши солдаты уже схватили бы нас вчера, во время нападения. Но сейчас мы здесь, стоим перед вами, значит, у вас какие-то другие планы относительно нас.
— Какую плату вы сочли бы справедливой, Риавка, дочь Саренха?
Она ответила, не сомневаясь:
— Одну десятую часть.
— Одну шестую, — быстро возразил он, — и вы соберете совет шести старейшин, который будет следить за правильностью выплат. Управляющий от моего народа останется здесь вместе с солдатами.
— Да будет так. — Она склонила голову в знак согласия. Собравшиеся позади нее торопливо последовали ее примеру.
— Но это не все, — продолжал он. — Я хочу, чтобы появился еще один торговый порт, как этот, на побережье, где живет мой народ. Я уже выбрал гавань в стране Моэрин, это южная часть земель моего народа. Она хорошо защищена, и оттуда удобный выход к морским путям, ведущим на запад к Альбе, на юг к Салии, на восток к другим странам. Кто-нибудь из вас согласится построить такой порт под моим покровительством?
Грузный человек вновь обрел способность говорить и, запинаясь, ответил на заданный вопрос:
— В это время года путешествие туда будет долгим и полным лишений, милорд. Земли эйка известны нам как негостеприимная, суровая страна. Немногие захотят жить там.
— Тогда я просто выберу некоторых из вас. — На лицах собравшихся торговцев появилось такое комичное выражение тревоги, что Сильная Рука вынужден был подавить внезапно подступивший смех, этому он научился от Алана, который не боялся находить удовольствие в человеческих слабостях.
Риавка показала на младшего из двух мужчин Хесси.
— Я отправлю своего сына с семьей.
Как бурная вода вздымается над плаваюгцими обломками, забившими узкий канал, и внезапно прорывается сквозь них, так и ее слова вывели всех собравшихся из ступора. Все заговорили одновременно, создавая ужасный шум, раздражающий Сильную Руку. Пронзительный звук рога заглушил этот гвалт.
Он поднял руку, обнажая свои когти. Мгновенно все замолчали, и наступила тишина.
Над морем вновь раздался сигнал тревоги, вода стала серой от мелкого моросящего дождя, острова терялись в нависших над ними свинцовых облаках. На одном из далеких кораблей ожил темно-красный флаг, развеваясь на ветру.
Сильная Рука подошел к краю причала. Вода захлестывала деревянный настил, откатываясь назад в такт невидимым волнам. Дождь бил по воде, но вдруг затих. Большегрузные суда стояли вдоль причала. Дальше в заливе виднелись военные корабли, возвышающиеся над неспокойными морскими водами, окутанные пеленой тумана.
Вдали залив превращался в едва различимое пятнышко, где не могло быть ни морских рифов, ни кораблей. След, оставленный невидимыми мерфолками, привлек его внимание.
Сильная Рука повернулся к Десятому Сыну.
— Были какие-то предупреждения?
Десятый Сын резко вздернул подбородок, что означало «нет».
Пара блестящих остроконечных спин показалась над водой и исчезла. Хвосты резко ударили по поверхности воды. Собравшиеся люди дико закричали и бросились прочь, все, кроме женщины под легким покрывалом, которая шагнула вперед, чтобы лучше видеть происходящее. Она издала какие-то неразборчивые из-за покрывала звуки и протянула вперед руку ладонью вверх, будто кожей могла распознать их сущность.
Внезапно огромное тело поднялось из воды недалеко от Сильной Руки, очень высоко, подобно штормовой волне. Плоское лицо уставилось на них своими безжалостными, кровавыми глазами. Вместо волос дико извивались скользкие угри, их слепые головы бессмысленно разевали рты, хватая воздух. Мерфолк изогнулся и тяжело упал в воду, миллиарды брызг, словно дождь, обрушились на причал, в воздухе повис тошнотворный запах отходов, которые люди бездумно сбрасывают в гавани.
Сильная Рука резко засмеялся, отряхивая воду. Женщина Хесси в страхе отступила назад, поспешно смахивая капли воды с плаща, но дальше не двинулась. Люди неуверенно начали возвращаться к ней, испуганно пробираясь по городским дорожкам.
Над водой появился какой-то продолговатый предмет, зажатый в острых, словно бритва, клешнях мерфолка. Непонятный предмет превратился в верхушку мачты, разбухшую от воды, опутанную водорослями, как виноградной лозой, за которыми проглядывало что-то, напоминающее лицо. Сильная Рука отскочил назад, а поднятый высоко над водой предмет с грохотом обрушился на деревянный причал у самых его ног.
Это все, что осталось от мачты одного из кораблей трех волшебников. К шпилю был прицеплен какой-то другой предмет, весь покрытый водорослями, разбухший и бледный, так что с первого взгляда Сильная Рука не понял, что это такое.
— О Господи! — вскричал грузный мужчина, от страха голос его хрипел. — Это человеческая голова.
Морские черви появлялись и исчезали в пустых глазницах. Местами кожа задралась, обнажая гладкий череп.
— Один из кораблей Альбы не смог избежать встречи с нашими союзниками, — проговорил Десятый Сын.
Сильная Рука переступил через верхушку мачты и ее гниющий сюрприз. Вода расходилась большими кругами. Закончился дождь, облака, скрывающие островки, заметно посветлели, пропуская первые лучи солнца.
— Все это так неожиданно. Я не забыл, что Альба ждет. — Он действительно не понимал своих таинственных союзников. Сначала он думал, они жаждут только мяса его врагов, но за их действиями скрывалась иная цель, что-то, свидетельствующее об их уме и медлительности, какой-то план, что-то, сокрытое в морских глубинах, трепещущее в самых глубоких водах.
Что хотели мерфолки?
Переговоры были длительными и трудными, поскольку они не владели общим языком. Казалось, они знали гораздо лучше, что желает он, в отличие от него, с трудом понимающего, чего они хотят от их союза. Конечно, это должно быть то, что они никак не могут получить без его помощи. Он не мог спросить. Он не осмеливался показать свое незнание, поскольку это выдало бы его слабость.
Сильная Рука не мог признаться в слабости. Слишком много острых ножей было готово вонзиться ему в спину.
Вода помутнела. Дюжина хвостов показалась над поверхностью залива и тут же исчезла — отдавая должное, приказывая подчиниться, вопрошая или словно отвечая ему. Он не знал. Остроконечные спины рассекали водную гладь, удаляясь обратно в залив. Оставляя за собой расходящийся на воде след, они исчезли за самыми дальними кораблями, погрузившись в глубокий пролив.
Но зачем рассматривать вырезанные лики на столпах, когда светильник прекрасно освещает лицо человека, коленопреклоненно стоящего у алтаря? Он поставил керамический светильник на пол, перед алтарем, так что пламя отражалось на его лице мистическим заревом, будто Господь коснулся его своим священным светом.
Знал ли он, что она за ним наблюдала? Подозревал ли о том, что за долгие часы его молитвы время от времени сюда заходили люди, стояли на хорах, смотрели вниз на священное место, где они видели его — ясного, словно рассвет, набожного, словно святой, величественного в своей добродетели?
Прекрасный Хью.
«Я слишком стара для этого», — подумала она, раздражаясь оттого, в каком направлении текли ее мысли. Стара настолько, что могла бы быть ему бабушкой, если бы вышла замуж в пятнадцать лет, как ее сестра и кузины, чтобы заключить союз между семействами. Но ей разрешили посвятить свою жизнь служению Церкви, после того как мужчина, выбранный ей в мужья, неожиданно скончался в ночь перед свадьбой. Она неправильно выбрала дозировку. Она не хотела, чтобы смерть привлекла столько внимания, в конце концов, ей было только четырнадцать.
Годы, проведенные в Церкви, прошли более гладко.
Одна лишь досадная ошибка за долгие сорок лет. Одна-единственная оплошность и неправильное решение, когда она посчитала, что Сабела с чьей-то помощью сможет свергнуть короля Генриха. Теперь она потеряла все: сына и свое положение в Церкви. У нее больше не было права на ошибку. Никаких неправильных решений, никаких просчетов. Ни одного неверного шага.
Внизу Хью, продолжая молиться, склонил свою светлую голову, оперевшись на сомкнутые руки. Но она знала, что он не молится. Он изучал эту таинственную книгу, которую все называли «Книга Бернарда» — Книга Тайн. Он никогда не расставался с ней, а если прятал в сундуке, то опечатывал его. Здесь, в часовне, он раскинул свою рясу, скрывающую книгу, открыто лежащую у него на коленях. Полы его одежды ниспадали на пол, окутывая его так, что трудно было отвести взгляд. Какая прекрасная возможность для художника запечатлеть добродетельного и покорного пресвитера церкви, близкого советника короля, наперсника Святой Матери.
Внезапно он обернулся, будто почувствовал ее дыхание, доносящееся с хоров, но он лишь вглядывался в куполообразную перегородку, отделяющую его от небес. Его губы двигались. Он произнес слово, будто это был неуловимый вздох, а не имя.
— Лиат.
Что-то пугающее было в том, как он произнес его, словно отдернул занавесь лишь на одно мгновение, заметив то, что лучше было бы не видеть. Он вновь склонил голову, теперь она точно знала — он молится, страстно, отчаянно.
Пыл, с которым он крепко сжимал руки; тоска, сквозящая в каждом повороте его широких плеч; сила, наполняющая все его тело, — вот этот огонь, что притягивал ее. Подобно галла, которых она могла позвать в трудную минуту, привлекая их свежей кровью, она упивалась его страданиями, если он действительно страдал. Она убила в себе все сильные эмоции, поскольку они мешали ей, но никогда не теряла к ним вкус, даже если прочувствовала их с чьей-то помощью.
Бедное дитя. Как печально, что блеск его запятнан слабостью, одержимостью тем, чем он не мог обладать.
А все же, почему нет? Лиат не раз говорила с одобрением о страсти Хью к знаниям. Между ними осталась связь, сама девушка неохотно подтвердила это, вернувшись в Верну. В каком-то смысле Хью обладал ею, поскольку она никогда не смогла бы простить или забыть его. Глубоко в сердце Лиат, возможно, признавала, что Хью был для нее лучшей партией, чем принц Санглант.
Раздались звуки шагов. Пресвитер, одетый просто, но богато в рясу и длинный алый плащ, прошел вперед и встал в тени за спиной Хью. Он сотворил круг на груди, знак уважения святому алтарю и золотому кубку, возвышающемуся на нем. Когда Хью отошел назад и повернулся к нему, мужчина низко поклонился с особым почтением, прежде чем заговорил тихим голосом, что соответствовало окружающей их обстановке:
— Ваша честь, Святая Матерь проснулась и просит вас к себе. Вы знаете, как благотворно влияет на нее ваше присутствие.
— Благодарю вас, брат Исмундус. Вы так добры, что пожертвовали своим сном в эту ночь.
— Не говорите так! Я должен молить Господа о ее исцелении, как это делаете вы, но… но у меня нет вашей силы.
Хью слегка вздрогнул, повернул голову и посмотрел на столп без изображений, его мраморная поверхность олицетворяла собой святую чистоту блаженного Дайсана. Не было необходимости высекать изображение того, кто поднялся на облаке во славе Господа и был послан сразу в Покои Света.
— Это не сила, а грех. — Знал ли он, насколько отчетливо были видны черты его лица в свете лампы? — Прошу вас, брат Исмундус, не наделяйте меня добродетелями, которых у меня нет. Я сейчас же подойду. Только закончу псалом.
— Конечно, ваша честь. — Исмундус вновь поклонился и покинул часовню. Конечно, старый человек не должен был так чтить другого пресвитера. Он тридцать лет пребывал во дворце скопос и стал служителем в святой опочивальне. Поистине, при обычном положении вещей молодой пресвитер, такой как Хью, должен был бы кланяться ему, а не наоборот.
Но в эти дни, насколько она поняла, ничто больше не следовало установленному порядку. В последние годы мир погряз в грехе и неповиновении. Если бы все, чему ее учили, было правдой, вскоре мир должна была бы постигнуть катастрофа от руки Господа или колдовства Аои.
В подступающем хаосе должен был появиться сильный лидер.
Возможно, она ошибалась, полагая, что Лиат или Санглант могли повести за собой людей. Кроме Сангланта было много людей, обладающих огромной властью и более утонченным честолюбием.
— Я думаю о том, где ты, — внезапно сказал Хью, обращаясь в благоговейную тишину часовни. Пламя заколыхалось, она вздрогнула, пытаясь понять, с помощью какого волшебства он узнал, что она здесь, в сгустившемся мраке на хорах, следит за ним. — Я знаю, что ты делаешь, мое сокровище. Я вижу тебя, с помощью пылающего камня я могу открыть проход в миры, где ты путешествуешь, и я клянусь тебе, Лиат, я последую за тобой.
Он склонил голову и начал петь:
Я прошу о милости, взывая к тебе,
Воздеваю руки к твоему святилищу.
Не думай, что я так же грешен или зол,
Как те, что молвят сладкие речи своим друзьям,
А в сердцах их зарождается злоба.
Воздай им по их заслугам.
Возвеличь тех, кто верит в Господа.
Благословенны те, кто слышит мою мольбу о милости.
Некоторое время он сидел в тишине. Затрепетало пламя светильника, быть может, ангел спустился с небес, привлеченный его сладостным голосом? Но если он чего-то и ждал, то этого не произошло. Он поднялся на ноги. Закрыв собой Книгу Тайн, он перевязал ее красной лентой, спрятал в рукав рясы и направился к выходу, прошел под арочным сводом и скрылся за дверями. Светильник продолжал гореть. Было так тихо, что она слышала потрескивание фитиля.
Антония медлила, оставаясь в тени на хорах, окружающих святое место в часовне. Не было необходимости рисковать и уходить отсюда сразу после того, как вышел Хью. В любом случае ей нравилось находиться в часовне святой Теклы. Император Тейлефер построил королевскую часовню в Отуне точно так же, как это святилище: с восьмью сторонами, сводчатыми дверями и куполообразной крышей. Хериберт говорил, что часовня святой Теклы во многом превосходит свою копию в Отуне, но королевская часовня в Отуне своим великолепием вселяла благоговейный страх и преклонение в набожных прихожанах.
Лиат была правнучкой Тейлефера, наследницей его славы и власти на земле. Так же как она, когда-то известная как епископ Антония, а теперь просто сестра Вения, поняла, насколько тонка грань в игре с властью во дворце скопоса, словно долгая и беспощадная зима, лишь на несколько коротких недель переходящая в неуверенную раннюю весну. Святая Матерь Клементия умирала. Вскоре ее душа покинет тело и, пройдя через семь сфер, поднимется в Покои Света. А на Земле на ее место выберут какую-нибудь женщину знатного происхождения, надлежащего положения и сана.
— Наши сердца не изменят святой вере, — пробормотала она, — мы будем продолжать идти по твоей тропе.
— Да пребудет с вами удача, — раздался издалека голос Потерпевшего Неудачу.
Женщина в плаще из орлиных перьев передала Алану его мешок. Пошатываясь, он поднялся на ноги, поддерживаемый за локоть Лаоиной. Откуда она появилась?
— Быстрее! — Она тянула его вперед, пока он не почувствовал почву под ногами.
Потерпевший Неудачу кричал им вслед:
— Будьте осторожны с королевами львов!
— Где Адика? — задыхаясь, прошептал Алан.
— Я здесь! — послышался сзади ее голос. Когти собак стучали по земле, усыпанной галькой. Врата из света предстали перед ним. Он освободился от руки Лаоины, поддерживающей его, и шагнул вперед в обжигающий воздух, подобный дыханию драконов. Яркий солнечный свет ударил в глаза. Вокруг ничего не было, только безбрежное море песка.
Потрясение от перехода, тяжесть безвозвратно ушедших дней, пока они проходили через сотканные врата, навалились на него неподъемным грузом. Мир, свет, подвижные бесконечные холмы из песка — все мелькало перед ним, будто кто-то тряс его за плечо. Но, возможно, просто он неуверенно стоял на ногах, пошатываясь и дрожа всем телом. Словно подкошенный, Алан упал на землю, и как только руки его погрузились в песок, он почувствовал огонь. Все горело.
Лаоина и Адика вышли из каменного круга. Переливающаяся арка сотканных врат вспыхнула и исчезла. Адика, потеряв сознание, упала на горячий песок. Алан успел подхватить ее и с усилием поднял на руки.
— Где мы? — задыхаясь, спросил он. Со всех сторон их окружала бескрайняя пустыня, море из песка, без каких-либо признаков жизни, кроме каменного круга. Вокруг них возвышались бесформенные песчаные холмы.
С помощью копья Лаоина измерила угол между двумя камнями, пытаясь найти нужное им направление. Она показала в сторону.
— Пойдемте. — Подняв мешок Адики, она пошла вперед.
Алан стонал, но не отставал от нее. Казалось, прошла вечность, прежде чем они добрались до вершины холма, солнце неумолимо пекло. Слава Богу, земля была твердая, в отличие от песчаных насыпей. На вершине холма лежал огромный камень. К тому времени, как Алан добрался до него, пот струями стекал у него по спине, а руки стали скользкими, так что ему все труднее было удерживать Адику.
Вдалеке, немного в стороне от подножия холма, за выжженной равниной, земля которой потрескалась от нестерпимой жары, раскинулся зеленый, пышно цветущий сад на песчаной земле. Он почувствовал воду и подумал, что мог бы умереть от жажды. Во рту все пересохло. Он просто не мог сделать ни шагу вперед. Оказавшись в спасительной тени каменного валуна, он положил Адику на песок и сел рядом с ней, он настолько устал, что не хватало сил добраться до бурдюка с водой. Земля дрожала под ним. Сначала он подумал, что просто его трясет от усталости, но потом понял, что вибрация исходила из самой земли, будто она дрожала под шагами огромного животного.
Поток горячего воздуха растрепал его волосы. Всегда спокойная Лаоина вскрикнула. Он вскочил на ноги и оглянулся вокруг, Горе и Ярость заливались в безумном лае.
Она гордо ступала по пескам, словно королева, властно и стремительно. Она была прекрасна и пугающа, что сквозило в каждом ее плавном движении, полном скрытого достоинства. Четвероногая, подобно льву, она ступала своими массивными лапами на песок, не проваливаясь в него. Она была очень похожа на льва: желтовато-коричневая шерсть, лоснящееся тело величиной с двух быков, но на спине у нее были крылья, покрытые перьями цвета воска, а на широких плечах — голова женщины. Ожесточенное лицо, больше тщеславное, чем гордое, и шелковистая золотая грива, ниспадающая по массивным плечам.
— Маоисину, — прошептала Лаоина. — Королева львов.
Только сейчас Алан осознал, насколько далеко оказался от деревни. Она гораздо дальше, чем он мог себе представить. Возможно, это и была загробная жизнь. Быть может, он блуждал в царстве легенд. Или просто оказался в каком-то неведомом месте, где не было железа, репы, привычных плугов и кораблей, не было даже Бога Единства, высшей силы в землях, где он родился.
ГЛУБОКИЕ ВОДЫ
1
Торговый центр в Слиесбай представлял собой обширную сеть дорог, выстланных деревянными досками, крепко сбитыми между собой, опутавшую город подобно виноградным лозам, так что торговцы по пути из дока к складам в случае плохой погоды никогда не ходили в промокшей обуви. Сильная Рука восхищался их трудолюбием, хотя городские старейшины все еще испытывали непреодолимый страх перед ним. Подобно торговым путям, дороги соединяли гавань с городом, мастерские с хранилищами и пивными домами. Даже в такой день, как сегодня, ранней весной, когда сильный дождь заливал город и улицы утопали в грязи, торговцы могли беспрепятственно передвигаться, закутавшись в хорошие плащи.Капли дождя стучали по спине Сильной Руки, когда он всмотрел на людей, собравшихся перед ним, внимательно изучая их, многие кашляли и дрожали, поскольку шторм обрушился на город. В их глазах застыл ужас. Десятый Сын Пятого Колена ранней весной подавил забастовку, возглавленную рыбаками, у которых были конфликты с человеческим населением Слиесбай в прошлом сезоне по поводу ловли сельди.
За городскими стенами, в тупиках на прибрежной стороне солдаты копали братскую могилу для их павших товарищей. Он чувствовал едва уловимый запах требухи, собранной под дождем. Несмотря на то что схватка была короткой, армии города Слиесбай не легко было с ними справиться.
Позади него был залив. Маленькие островки и большие острова плотно усеяли узкий пролив, люди лишь недавно заинтересовались их освоением. Дождь лил как из ведра, хотя он заметил, что на юге небо уже начало проясняться.
Если вспомнить историю племени, то два поколения назад эти земли населяли только дикие животные да случайно заезжали рыбаки в поисках тростника для плетения корзин и сетей. Однажды в центральной части этих земель, известной своими озерами, далекое восточное племя из Детей Скал построило свой зал Староматери. Об этом племени Свиар ничего не было известно с тех пор, как два корабля Свиар были замечены на морских просторах, движущимися в южном направлении, было это еще во времена правления отца Кровавого Сердца. В хорошо вооруженных, бдительных и лишь слегка менее воинственных, чем сами Дети Скал, человеческих племенах, недавно вторгшихся на их территории, мало кто из Детей Скал признал своих пропавших без вести братьев.
Но он мог бы. В конце концов, под давлением затянувшейся тишины, одна женщина шагнула из-под навеса, что служил его пленникам слабым укрытием, под проливной дождь. В отличие от многих женщин из племен людей, на голову у нее было наброшено тонкое покрывало, скрывающее ее лицо. Плащ ее блестел от дождя.
— Вождь, — обратилась она к нему на языке, общем для всех торговцев, — смеси вендийского, саманского и старо-даррийского, — что вы собираетесь делать с нами, теми, кто никому не причинил никакого вреда, а приехал сюда с желанием торговать?
Все остальные вжались в стену городской ратуши. Пропасть между ними и их товарищами расширилась, будто они надеялись избежать наказания, которое неминуемо должно последовать за необдуманными словами этой женщины.
— Кто вы? — спросил Сильная Рука. — К какому народу людей вы себя относите?
У нее были очень выразительные руки. Она широко их раскинула, указывая на двух мрачных, взволнованных людей, стоящих в толпе, шапки с козырьком, а рукава одежды, украшены искусной вышивкой.
— Мы дети народа Хесси, так название нашего племени звучит на вендийском, и Эссит — на нашем родном языке. Меня зовут Риавка, дочь Саренха. Я Святая Матерь для моих соплеменников, что живут здесь и приезжают в этот порт. Я выступаю просителем от лица тех моих собратьев, которые страдают от унижений и оскорблений и больше не могут сносить нападок со стороны вашего народа.
Он усмехнулся так, что собравшиеся увидели все драгоценные камни, украшающие его зубы. Одна она даже не вздрогнула.
— Я не собирался воевать, мне просто необходимо обезопасить этот порт. Если торговцы будут платить мне с каждого грузового судна, думаю, это благоприятно скажется на обстановке и вас больше никто не будет беспокоить. Разве это не справедливо?
По толпе собравшихся прокатилась волна шепота, но, вспомнив, что он может понять, о чем они говорят, люди замолчали. Они были так напуганы, словно попавшиеся в силки кролики, ожидающие взмаха топора, который прервет их жизни. Дождь стихал; ветер разогнал тучи, и небо начинало светлеть.
— Какой платы вы хотите? — Она поняла, что он не уважает тех, кто либо пресмыкается перед ним, либо просто не боится смерти. — Этот порт был основан теми, кто обложен слишком высокой данью в южных землях. Если вы потребуете от нас очень высокой платы, уверены ли вы, что мы не поднимем восстание?
— Тогда вы все умрете.
На лицах людей выступили капли пота, несмотря на пронизывающий холод. Несколько торговцев обернулись и посмотрели на отдаленную городскую стену, наполовину скрытую возвышающимися домами. Они знали, какая неумолимо-беспощадная работа шла там, невидимая их глазу, — в общей могиле хоронили тела мертвых. Грузный мужчина шагнул вперед, к краю навеса, и что-то прошептал ей на ухо, но она не ответила ему, продолжив говорить:
— Вы не думаете, что тогда мы просто не станем здесь торговать, следующим летом покинем этот порт и будем искать другое, более подходящее место?
В голосе его звучало любопытство.
— А вы не думаете, что я могу убить вас за вашу самонадеянность?
Влажными пальцами она слегка приподняла край своего легкого покрывала, и, прежде чем оно вновь скрыло ее, Сильная Рука успел заметить большую вмятину у нее на шее.
— Если бы вы желали убить нас или поработить, ваши солдаты уже схватили бы нас вчера, во время нападения. Но сейчас мы здесь, стоим перед вами, значит, у вас какие-то другие планы относительно нас.
— Какую плату вы сочли бы справедливой, Риавка, дочь Саренха?
Она ответила, не сомневаясь:
— Одну десятую часть.
— Одну шестую, — быстро возразил он, — и вы соберете совет шести старейшин, который будет следить за правильностью выплат. Управляющий от моего народа останется здесь вместе с солдатами.
— Да будет так. — Она склонила голову в знак согласия. Собравшиеся позади нее торопливо последовали ее примеру.
— Но это не все, — продолжал он. — Я хочу, чтобы появился еще один торговый порт, как этот, на побережье, где живет мой народ. Я уже выбрал гавань в стране Моэрин, это южная часть земель моего народа. Она хорошо защищена, и оттуда удобный выход к морским путям, ведущим на запад к Альбе, на юг к Салии, на восток к другим странам. Кто-нибудь из вас согласится построить такой порт под моим покровительством?
Грузный человек вновь обрел способность говорить и, запинаясь, ответил на заданный вопрос:
— В это время года путешествие туда будет долгим и полным лишений, милорд. Земли эйка известны нам как негостеприимная, суровая страна. Немногие захотят жить там.
— Тогда я просто выберу некоторых из вас. — На лицах собравшихся торговцев появилось такое комичное выражение тревоги, что Сильная Рука вынужден был подавить внезапно подступивший смех, этому он научился от Алана, который не боялся находить удовольствие в человеческих слабостях.
Риавка показала на младшего из двух мужчин Хесси.
— Я отправлю своего сына с семьей.
Как бурная вода вздымается над плаваюгцими обломками, забившими узкий канал, и внезапно прорывается сквозь них, так и ее слова вывели всех собравшихся из ступора. Все заговорили одновременно, создавая ужасный шум, раздражающий Сильную Руку. Пронзительный звук рога заглушил этот гвалт.
Он поднял руку, обнажая свои когти. Мгновенно все замолчали, и наступила тишина.
Над морем вновь раздался сигнал тревоги, вода стала серой от мелкого моросящего дождя, острова терялись в нависших над ними свинцовых облаках. На одном из далеких кораблей ожил темно-красный флаг, развеваясь на ветру.
Сильная Рука подошел к краю причала. Вода захлестывала деревянный настил, откатываясь назад в такт невидимым волнам. Дождь бил по воде, но вдруг затих. Большегрузные суда стояли вдоль причала. Дальше в заливе виднелись военные корабли, возвышающиеся над неспокойными морскими водами, окутанные пеленой тумана.
Вдали залив превращался в едва различимое пятнышко, где не могло быть ни морских рифов, ни кораблей. След, оставленный невидимыми мерфолками, привлек его внимание.
Сильная Рука повернулся к Десятому Сыну.
— Были какие-то предупреждения?
Десятый Сын резко вздернул подбородок, что означало «нет».
Пара блестящих остроконечных спин показалась над водой и исчезла. Хвосты резко ударили по поверхности воды. Собравшиеся люди дико закричали и бросились прочь, все, кроме женщины под легким покрывалом, которая шагнула вперед, чтобы лучше видеть происходящее. Она издала какие-то неразборчивые из-за покрывала звуки и протянула вперед руку ладонью вверх, будто кожей могла распознать их сущность.
Внезапно огромное тело поднялось из воды недалеко от Сильной Руки, очень высоко, подобно штормовой волне. Плоское лицо уставилось на них своими безжалостными, кровавыми глазами. Вместо волос дико извивались скользкие угри, их слепые головы бессмысленно разевали рты, хватая воздух. Мерфолк изогнулся и тяжело упал в воду, миллиарды брызг, словно дождь, обрушились на причал, в воздухе повис тошнотворный запах отходов, которые люди бездумно сбрасывают в гавани.
Сильная Рука резко засмеялся, отряхивая воду. Женщина Хесси в страхе отступила назад, поспешно смахивая капли воды с плаща, но дальше не двинулась. Люди неуверенно начали возвращаться к ней, испуганно пробираясь по городским дорожкам.
Над водой появился какой-то продолговатый предмет, зажатый в острых, словно бритва, клешнях мерфолка. Непонятный предмет превратился в верхушку мачты, разбухшую от воды, опутанную водорослями, как виноградной лозой, за которыми проглядывало что-то, напоминающее лицо. Сильная Рука отскочил назад, а поднятый высоко над водой предмет с грохотом обрушился на деревянный причал у самых его ног.
Это все, что осталось от мачты одного из кораблей трех волшебников. К шпилю был прицеплен какой-то другой предмет, весь покрытый водорослями, разбухший и бледный, так что с первого взгляда Сильная Рука не понял, что это такое.
— О Господи! — вскричал грузный мужчина, от страха голос его хрипел. — Это человеческая голова.
Морские черви появлялись и исчезали в пустых глазницах. Местами кожа задралась, обнажая гладкий череп.
— Один из кораблей Альбы не смог избежать встречи с нашими союзниками, — проговорил Десятый Сын.
Сильная Рука переступил через верхушку мачты и ее гниющий сюрприз. Вода расходилась большими кругами. Закончился дождь, облака, скрывающие островки, заметно посветлели, пропуская первые лучи солнца.
— Все это так неожиданно. Я не забыл, что Альба ждет. — Он действительно не понимал своих таинственных союзников. Сначала он думал, они жаждут только мяса его врагов, но за их действиями скрывалась иная цель, что-то, свидетельствующее об их уме и медлительности, какой-то план, что-то, сокрытое в морских глубинах, трепещущее в самых глубоких водах.
Что хотели мерфолки?
Переговоры были длительными и трудными, поскольку они не владели общим языком. Казалось, они знали гораздо лучше, что желает он, в отличие от него, с трудом понимающего, чего они хотят от их союза. Конечно, это должно быть то, что они никак не могут получить без его помощи. Он не мог спросить. Он не осмеливался показать свое незнание, поскольку это выдало бы его слабость.
Сильная Рука не мог признаться в слабости. Слишком много острых ножей было готово вонзиться ему в спину.
Вода помутнела. Дюжина хвостов показалась над поверхностью залива и тут же исчезла — отдавая должное, приказывая подчиниться, вопрошая или словно отвечая ему. Он не знал. Остроконечные спины рассекали водную гладь, удаляясь обратно в залив. Оставляя за собой расходящийся на воде след, они исчезли за самыми дальними кораблями, погрузившись в глубокий пролив.
2
Единственный светильник горел в часовне святой Теклы Свидетельницы, этого было недостаточно, чтобы осветить великолепные фрески, на которых была изображена жизнь благословенной святой, — именно этими произведениями искусства была известна часовня. По этой же причине Антония не могла ясно различить столпы, на каждом из которых были вырезаны лики одного из семи апостолов, они обрамляли святое место. Мраморные колонны вздыхали в темноте. В тусклом свете едва возможно было увидеть высеченные образы: слева Маттиас, Марк и Джоанна, справа Лусия, Мариан и Петер. Сзади, у главной двери, на почетном месте возвышалась колонна с изображением самой святой Теклы, напротив нее, за алтарем, располагалась большая колонна, но на ней не было высечено лика святого, только круг из розочек у основания и наверху.Но зачем рассматривать вырезанные лики на столпах, когда светильник прекрасно освещает лицо человека, коленопреклоненно стоящего у алтаря? Он поставил керамический светильник на пол, перед алтарем, так что пламя отражалось на его лице мистическим заревом, будто Господь коснулся его своим священным светом.
Знал ли он, что она за ним наблюдала? Подозревал ли о том, что за долгие часы его молитвы время от времени сюда заходили люди, стояли на хорах, смотрели вниз на священное место, где они видели его — ясного, словно рассвет, набожного, словно святой, величественного в своей добродетели?
Прекрасный Хью.
«Я слишком стара для этого», — подумала она, раздражаясь оттого, в каком направлении текли ее мысли. Стара настолько, что могла бы быть ему бабушкой, если бы вышла замуж в пятнадцать лет, как ее сестра и кузины, чтобы заключить союз между семействами. Но ей разрешили посвятить свою жизнь служению Церкви, после того как мужчина, выбранный ей в мужья, неожиданно скончался в ночь перед свадьбой. Она неправильно выбрала дозировку. Она не хотела, чтобы смерть привлекла столько внимания, в конце концов, ей было только четырнадцать.
Годы, проведенные в Церкви, прошли более гладко.
Одна лишь досадная ошибка за долгие сорок лет. Одна-единственная оплошность и неправильное решение, когда она посчитала, что Сабела с чьей-то помощью сможет свергнуть короля Генриха. Теперь она потеряла все: сына и свое положение в Церкви. У нее больше не было права на ошибку. Никаких неправильных решений, никаких просчетов. Ни одного неверного шага.
Внизу Хью, продолжая молиться, склонил свою светлую голову, оперевшись на сомкнутые руки. Но она знала, что он не молится. Он изучал эту таинственную книгу, которую все называли «Книга Бернарда» — Книга Тайн. Он никогда не расставался с ней, а если прятал в сундуке, то опечатывал его. Здесь, в часовне, он раскинул свою рясу, скрывающую книгу, открыто лежащую у него на коленях. Полы его одежды ниспадали на пол, окутывая его так, что трудно было отвести взгляд. Какая прекрасная возможность для художника запечатлеть добродетельного и покорного пресвитера церкви, близкого советника короля, наперсника Святой Матери.
Внезапно он обернулся, будто почувствовал ее дыхание, доносящееся с хоров, но он лишь вглядывался в куполообразную перегородку, отделяющую его от небес. Его губы двигались. Он произнес слово, будто это был неуловимый вздох, а не имя.
— Лиат.
Что-то пугающее было в том, как он произнес его, словно отдернул занавесь лишь на одно мгновение, заметив то, что лучше было бы не видеть. Он вновь склонил голову, теперь она точно знала — он молится, страстно, отчаянно.
Пыл, с которым он крепко сжимал руки; тоска, сквозящая в каждом повороте его широких плеч; сила, наполняющая все его тело, — вот этот огонь, что притягивал ее. Подобно галла, которых она могла позвать в трудную минуту, привлекая их свежей кровью, она упивалась его страданиями, если он действительно страдал. Она убила в себе все сильные эмоции, поскольку они мешали ей, но никогда не теряла к ним вкус, даже если прочувствовала их с чьей-то помощью.
Бедное дитя. Как печально, что блеск его запятнан слабостью, одержимостью тем, чем он не мог обладать.
А все же, почему нет? Лиат не раз говорила с одобрением о страсти Хью к знаниям. Между ними осталась связь, сама девушка неохотно подтвердила это, вернувшись в Верну. В каком-то смысле Хью обладал ею, поскольку она никогда не смогла бы простить или забыть его. Глубоко в сердце Лиат, возможно, признавала, что Хью был для нее лучшей партией, чем принц Санглант.
Раздались звуки шагов. Пресвитер, одетый просто, но богато в рясу и длинный алый плащ, прошел вперед и встал в тени за спиной Хью. Он сотворил круг на груди, знак уважения святому алтарю и золотому кубку, возвышающемуся на нем. Когда Хью отошел назад и повернулся к нему, мужчина низко поклонился с особым почтением, прежде чем заговорил тихим голосом, что соответствовало окружающей их обстановке:
— Ваша честь, Святая Матерь проснулась и просит вас к себе. Вы знаете, как благотворно влияет на нее ваше присутствие.
— Благодарю вас, брат Исмундус. Вы так добры, что пожертвовали своим сном в эту ночь.
— Не говорите так! Я должен молить Господа о ее исцелении, как это делаете вы, но… но у меня нет вашей силы.
Хью слегка вздрогнул, повернул голову и посмотрел на столп без изображений, его мраморная поверхность олицетворяла собой святую чистоту блаженного Дайсана. Не было необходимости высекать изображение того, кто поднялся на облаке во славе Господа и был послан сразу в Покои Света.
— Это не сила, а грех. — Знал ли он, насколько отчетливо были видны черты его лица в свете лампы? — Прошу вас, брат Исмундус, не наделяйте меня добродетелями, которых у меня нет. Я сейчас же подойду. Только закончу псалом.
— Конечно, ваша честь. — Исмундус вновь поклонился и покинул часовню. Конечно, старый человек не должен был так чтить другого пресвитера. Он тридцать лет пребывал во дворце скопос и стал служителем в святой опочивальне. Поистине, при обычном положении вещей молодой пресвитер, такой как Хью, должен был бы кланяться ему, а не наоборот.
Но в эти дни, насколько она поняла, ничто больше не следовало установленному порядку. В последние годы мир погряз в грехе и неповиновении. Если бы все, чему ее учили, было правдой, вскоре мир должна была бы постигнуть катастрофа от руки Господа или колдовства Аои.
В подступающем хаосе должен был появиться сильный лидер.
Возможно, она ошибалась, полагая, что Лиат или Санглант могли повести за собой людей. Кроме Сангланта было много людей, обладающих огромной властью и более утонченным честолюбием.
— Я думаю о том, где ты, — внезапно сказал Хью, обращаясь в благоговейную тишину часовни. Пламя заколыхалось, она вздрогнула, пытаясь понять, с помощью какого волшебства он узнал, что она здесь, в сгустившемся мраке на хорах, следит за ним. — Я знаю, что ты делаешь, мое сокровище. Я вижу тебя, с помощью пылающего камня я могу открыть проход в миры, где ты путешествуешь, и я клянусь тебе, Лиат, я последую за тобой.
Он склонил голову и начал петь:
Я прошу о милости, взывая к тебе,
Воздеваю руки к твоему святилищу.
Не думай, что я так же грешен или зол,
Как те, что молвят сладкие речи своим друзьям,
А в сердцах их зарождается злоба.
Воздай им по их заслугам.
Возвеличь тех, кто верит в Господа.
Благословенны те, кто слышит мою мольбу о милости.
Некоторое время он сидел в тишине. Затрепетало пламя светильника, быть может, ангел спустился с небес, привлеченный его сладостным голосом? Но если он чего-то и ждал, то этого не произошло. Он поднялся на ноги. Закрыв собой Книгу Тайн, он перевязал ее красной лентой, спрятал в рукав рясы и направился к выходу, прошел под арочным сводом и скрылся за дверями. Светильник продолжал гореть. Было так тихо, что она слышала потрескивание фитиля.
Антония медлила, оставаясь в тени на хорах, окружающих святое место в часовне. Не было необходимости рисковать и уходить отсюда сразу после того, как вышел Хью. В любом случае ей нравилось находиться в часовне святой Теклы. Император Тейлефер построил королевскую часовню в Отуне точно так же, как это святилище: с восьмью сторонами, сводчатыми дверями и куполообразной крышей. Хериберт говорил, что часовня святой Теклы во многом превосходит свою копию в Отуне, но королевская часовня в Отуне своим великолепием вселяла благоговейный страх и преклонение в набожных прихожанах.
Лиат была правнучкой Тейлефера, наследницей его славы и власти на земле. Так же как она, когда-то известная как епископ Антония, а теперь просто сестра Вения, поняла, насколько тонка грань в игре с властью во дворце скопоса, словно долгая и беспощадная зима, лишь на несколько коротких недель переходящая в неуверенную раннюю весну. Святая Матерь Клементия умирала. Вскоре ее душа покинет тело и, пройдя через семь сфер, поднимется в Покои Света. А на Земле на ее место выберут какую-нибудь женщину знатного происхождения, надлежащего положения и сана.
— Наши сердца не изменят святой вере, — пробормотала она, — мы будем продолжать идти по твоей тропе.