— Как поживает твой отец?
   Ру пожал плечами:
   — Я не видел его пару лет. Кстати, мы едем в Равенсбург. А ты?
   — На восток, как всегда, ищу удачу. Я хотел завербоваться в наемники в Долине Грез, но эта работа слишком опасна. Женщины слишком опасны, — пояснил он, и Ру с Эриком расхохотались, — да и платят мало. Так что теперь я держу путь в восточные замки, где ум служит мужчине так же надежно, как меч.
   — Такой ум пригодился бы и мне, — медленно произнес Ру.
   — А что ты задумал? — внезапно заинтересовавшись, спросил Дункан.
   — Ничего особенно хитрого. Заняться чем-нибудь честным и найти кого-то, кто помог бы войти в высшее общество.
   Дункан пожал плечами:
   — Ну что ж — поеду-ка я с вами. По дороге заодно потолкуем. Вы меня удивили, ребята.
   — Чем? — спросил Эрик.
   — Тем, как вы дрались. Занятное зрелище! Ру всегда был таким хилым, что, когда писал, едва не падал. А теперь, я вижу, с ним лучше не ссориться. Где вы этому научились?
   Ру с Эриком переглянулись. Им не надо было напоминать, что в Королевстве полно шпионов. Кузен ему Дункан или не кузен, но Ру не питал иллюзий насчет его честности.
   — В разных местах, — туманно ответил он.
   — Это изаланские штучки, или я молочный теленок, — убежденно сказал Дункан.
   — Вы это уже видели где-то? — спросил Эрик.
   — Я же сказал, что только что вернулся из Долины. Там можно встретить изаланцев — да и любой, кто родился в Кеше, знаком с этими фокусами. — Наклонившись вперед, Дункан понизил голос:
   — Я слышал, можно голой рукой проломить человеку череп, если знаешь, как это сделать.
   — Это легко, — кивнул Эрик. — Надо только представить, когда наносишь удар, что у тебя в руке кузнечный молот.
   Дункан недоуменно уставился на Эрика, но тут же разразился смехом.
   — Неплохо, парень, — сказал он, набрасываясь на еду. — Я думаю, ты мне понравишься.
   После ужина Эрик пошел проверить лошадей, а потом все трое отправились спать, чтобы наутро пораньше отправиться в путь.
   Покинув постоялый двор, они пустили лошадей шагом, пока не выехали на дорогу, ведущую в Равенсбург. Потянулись знакомые деревушки, потом виноградники и поля, засеянные овсом, пшеницей и кукурузой. Наконец вдали замаячили домики на окраине города.
   Равенсбург ничуть не изменился, только, казалось, стал меньше.
   — Все осталось как было, — произнес Ру.
   Эрик промолчал, но Дункан поддакнул:
   — Столько лет прошло, а здесь ничего не изменилось, — сказал он. Ру подумал, что кузен не совсем прав. Изменилось все — вернее, изменился он сам, и, следовательно, мир для него стал другим.
   — Равенсбург остался прежним, но мы уже не такие, как были, словно подслушав его мысли, сказал Эрик, когда они подъехали к постоялому двору «Шилохвость».
   — Что верно, то верно, — заметил Дункан. Эрику он был симпатичен; да и Ру нравился, хотя и особого доверия не внушал: ведь Дункан был Эйвери, а Ру знал, что это значит. Его собственный дядюшка Джон заслужил репутацию жестокого и безжалостного пирата, а больше половины других его родственников кончили жизнь на виселице за убийство или грабеж. Тем не менее у них в роду были отщепенцы, занявшиеся честным трудом, и Ру считал, что у него есть шанс разбогатеть, не прибегая к убийству или разбою.
   Когда они спешились, из конюшни выбежал мальчик:
   — Позаботиться о ваших лошадях, джентльмены?
   — Ты кто такой? — спросил Эрик.
   — Гюнтер, — ответил мальчик. — Ученик кузнеца, сэр.
   — А где твои хозяин? — поинтересовался Эрик, бросив ему поводья.
   — Обедает на кухне, сэр. Позвать его?
   — Не беспокойся, я найду дорогу, — сказал Эрик.
   Мальчик повел лошадей в конюшню.
   — Твой преемник? — хихикнул Ру.
   — Похоже на то, — ответил Эрик и покачал головой. — Ему лет двенадцать, не больше.
   — Ты был еще моложе, когда начал помогать Тиндалю, — напомнил Ру.
   Вслед за Эриком он направился к задней двери, ведущей прямо на кухню. Эрик толкнул ее, и они вошли внутрь.
   Фрейда, мать Эрика, сидела за столом и о чем-то беседовала с Натаном, кузнецом. Увидев Эрика, она побледнела и хотела подняться, но тут глаза ее закатились, и она упала без чувств; кузнец едва успел подхватить ее.
   — Будь я проклят, — воскликнул он. — Это ты! Это действительно ты!
   Обежав стол, Эрик взял мать за руку.
   — Принеси воды, — велел он Ру.
   Ру быстро наполнил кувшин, потом намочил полотенце и положил его Фрейде на лоб.
   Взглянув на кузнеца, Эрик увидел, что тот смотрит на него глазами, полными слез.
   — Ты жив, — проговорил он. — А мы и не знали.
   Эрик выругался:
   — О боги, какой я дурак!
   Ру скинул свой плащ и сел, жестом предложив Дункану сделать то же самое.
   — Розалина! — крикнул он. — Мы хотим вина!
   Натан покачал головой.
   — Розалины здесь нет. Я принесу бутылку. — Поднимаясь со стула, он добавил:
   — Кажется, у нас есть о чем поговорить.
   Кузнец вернулся быстро. Сразу же вслед за ним вошел и Мило, хозяин постоялого двора.
   — Боже мой! Эрик! Ру! Вы живы!
   Эрик и Ру переглянулись.
   — Ну, это была тайна, понимаете? — сказал Ру.
   — За вами охотятся? — насторожился Натан.
   Ру разразился смехом.
   — Нет, господин кузнец. Мы — свободные люди, под защитой самого короля. И к тому же богатые.
   Он красноречиво позвенел кошельком. Натан откупорил бутылку и разлил вино по бокалам. Тем временем Фрейда очнулась.
   — Эрик! — позвала она.
   — Я здесь, мама.
   Обняв его за шею, она заплакала.
   — Нам сказали, что вас судили и приговорили к смерти.
   — Так и было, — мягко сказал Эрик. — Но мы заслужили прощение и получили свободу.
   — Почему ты не прислал весточку? — с легким укором сказала Фрейда и осторожно дотронулась до щеки Эрика, словно все еще не могла поверить, что это действительно он.
   — Не мог, — сказал Эрик. — Мы были на службе у принца, и, — он оглядел комнату, — нам не разрешали никому сообщать об этом. Но теперь все это уже в прошлом.
   Фрейда удивленно покачала головой, потом вновь коснулась щеки сына и поцеловала ее. Положив голову ему на плечо, она промолвила:
   — Мои молитвы были услышаны.
   — Она молилась за тебя, парень, — сказал Натан, смахивая слезу. — Мы все за тебя молились.
   Ру видел, что Эрик очень взволнован, но, как всегда, старается не показать своих чувств. Он глубоко вздохнул и неожиданно понял, что сам готов разреветься. Ему стало очень неловко.
   — Ну, как ты? Как поживаешь? — спросил Эрик у матери.
   Фрейда выпрямилась и взяла Натана за руку.
   — В моей жизни кое-что изменилось.
   Эрик перевел взгляд с матери на кузнеца.
   — Вы… вместе?
   Натан улыбнулся.
   — Мы поженились прошлым летом. — Внезапно он помрачнел. — Надеюсь, ты не возражаешь?
   Эрик наклонился через стол и с радостным воплем заключил своего отчима в медвежьи объятия, едва не опрокинув вино; бутылку спасла только мгновенная реакция Ру.
   — Возражаю ли я? Лучше вас я не знаю человека, Натан, и если я могу назвать кого-то своим отцом, так это вас.
   Эрик снова сел и посмотрел на мать, не стыдясь собственных слез, а потом крепко обнял и ее.
   — Я счастлив за тебя, мама, — сказал он.
   Фрейда зарумянилась, как невеста.
   — Ты пропал, а он был так добр ко мне. Он каждый день утешал меня в горе, Эрик. — Она коснулась щеки Натана с такой нежностью, какой даже Эрик никогда не удостаивался. — Он обо мне заботится.
   Ударив рукой по столу, Эрик воскликнул:
   — Мы празднуем! — И обратился к Мило:
   — Хочу, чтобы вечером вы выставили свое лучшее вино и самую вкусную еду, хочу, чтобы мы перещеголяли императрицу Кеша!
   — Будет сделано! — сказал Мило, причем глаза его подозрительно заблестели. — Но возьму я с тебя лишь столько, сколько ты сможешь заплатить.
   Ру засмеялся.
   — Вы не изменились, господин трактирщик.
   — А где Розалина? — спросил Эрик.
   Мило с Натаном переглянулись.
   — Она со своей семьей, Эрик, — наконец ответил Натан.
   Эрик, ничего не понимая, поглядел по сторонам.
   — Семья? Вы ее отец…
   Ру взял его за руку.
   — Она со своим мужем, Эрик. — Он посмотрел на Мило. — Это Натан имел в виду. Мило?
   Мило кивнул:
   — Именно. И теперь я к тому же дед.
   Эрик снова сел. Он был в полной растерянности.
   — У нее ребенок?
   Мило взглянул на Эрика.
   — Да.
   — А кто отец? — спросил Эрик.
   — Она вышла за юного Рудольфа, подмастерья пекаря. Ты его знаешь? — спросил Мило. Эрик кивнул. — Он собирается вскоре завести собственную пекарню. Розалина живет у него, дом через площадь.
   Эрик встал.
   — Я знаю этот дом. Пойду повидаю ее.
   — Не спеши, сын, — сказала Фрейда. — Она ведь тоже считает, что ты умер.
   — Я понимаю. — Эрик еще раз поцеловал мать. — Постараюсь не напугать ее до смерти. Я хочу, чтобы вечером она пришла. — Он помолчал и добавил:
   — С Рудольфом.
   — Я пойду с тобой, — сказал Ру.
   Фрейда сжала на прощание руку Эрика.
   — Только вы не уходите надолго, а то я подумаю, что все это мне приснилось.
   Эрик рассмеялся.
   — Вряд ли. Дункан, кузен Ру, очарует тебя историями — удивительными и не правдоподобными.
   Ру и Дункан улыбнулись.
   — Надеюсь, он не слишком ее очарует, — взглянув на Дункана, проворчал Натан.
   Эрик опять засмеялся.
   — Мы скоро вернемся.
   Из трактира Ру и Эрик вышли на улицу, ведущую к городской площади. Они так торопились, что едва замечали горожан, которые, увидев знакомые лица Руперта Эйвери и Эрика фон Даркмура, в изумлении останавливались. Один мужчина даже выронил кувшин с вином, когда мимо него быстрым шагом прошли те, кого давно считали мертвыми.
   На площади Эрик и Ру повернули к булочной, где Рудольф работал и жил. У входной двери Ру заметил, что Эрик заколебался. Ру знал, что чувства, которые Эрик испытывал к Розалине, всегда были сложными. Он относился к ней как к сестре, и в то же время она была для него чем-то большим, чем просто сестра. Не только Ру, но и многие в городе знали, что Розалина влюблена в Эрика. И даже если сам Эрик был настолько глуп, что не замечал этого, перед бегством из Равенсбурга он понял, что ее любовь к нему была отнюдь не сестринской. Они с Ру не раз говорили об этом, и Ру знал, что Эрик, в сущности, до сих пор еще не решил, какие чувства он к ней испытывает.
   Смущенный собственной нерешительностью, Эрик наконец вошел в булочную. Рудольф стоял за прилавком. Подняв голову, он сказал:
   — Чем могу… — Тут глаза его стали круглыми, и он смог только пробормотать:
   — Эрик? Ру?
   Эрик улыбнулся ему:
   — Привет, Рудольф.
   Он в два шага пересек расстояние, отделявшее дверь от прилавка, и протянул Рудольфу руку. Ру держался чуть позади товарища.
   Эрик и Ру никогда не считали Рудольфа близким другом, хотя в таком маленьком городе, как Равенсбург, все дети одного возраста знали друг друга и были приятелями.
   — Я думал, вы умерли, — произнес Рудольф полушепотом, словно боялся, что его подслушают.
   — Похоже, это — общее мнение, — заметил Ру. — Но сам король даровал нам свободу.
   — Король? — потрясенно переспросил Рудольф, машинально пожимая протянутую ему руку. Потом он обменялся рукопожатиями с Ру.
   — Да, — сказал Эрик. — И я вернулся. — Рудольф помрачнел, и он поспешно добавил:
   — На несколько дней. Теперь я на службе у принца Крондорского. — Он показал на герб на своей куртке. — Я должен вернуться в столицу до конца этого месяца.
   Лицо Рудольфа прояснилось.
   — Ну что ж, приятно вас видеть. — Он оглядел Эрика с ног до головы. — Ты, наверно, пришел, чтобы увидеть Розалину?
   — Она была мне сестрой, — ответил Эрик.
   Рудольф кивнул:
   — Идите за мной.
   Он поднял крышку прилавка, и вслед за Рудольфом они прошли через большую пекарню, мимо холодных печей, которые с наступлением ночи вновь разожгут, и пекари станут усердно трудиться, чтобы к рассвету был готов горячий хлеб. Пекарей ждали большие столы, пока еще чистые, пустые чаны, в которых после ужина будут замешивать тесто, ряды чистых противней, а в углу, отдыхая перед ночной работой, спали двое учеников булочника.
   Рудольф открыл дверь в противоположной стене, и, выйдя наружу, они оказались возле дома, который, как было известно Ру, принадлежал хозяину Рудольфа.
   — Подождите здесь, — сказал Рудольф и вошел в дом.
   Через несколько минут в дверях показалась Розалина, держа на левой руке ребенка. Увидев Ру и Эрика, она пошатнулась и ухватилась за дверной косяк. Рудольф, который вышел следом за ней, поддержал ее.
   — Эрик? Ру? — почти неслышно прошептала Розалина.
   Эрик улыбнулся; Розалина шагнула вперед и правой рукой обняла его за шею. Он тоже обнял ее — осторожно, боясь причинить вред ребенку, и внезапно увидел, что она плачет.
   — Ну ладно, ладно, — сказал он, мягко отстраняя ее. — Все хорошо. Я в полном порядке. Я был помилован и взят на службу принцем Крондорским.
   — Почему же ты не прислал никакой весточки? — резко спросила Розалина, и Ру поразился гневу, прозвучавшему в ее голосе. Эрик взглянул на Рудольфа, и тот кивнул, словно разрешая ответить на этот вопрос.
   — Я не мог, — сказал Эрик и, показав на герб у себя на куртке, добавил:
   — Я присягнул принцу в верности и дал клятву никому не сообщать о своем освобождении до тех пор, пока мне не будет позволено. — Он не хотел вспоминать об изнасиловании и о суде в Крондоре. — Но теперь я здесь.
   Ребенок заплакал, и Розалина стала его успокаивать:
   — Ш-ш-ш, Герд.
   — Герд? — спросил Эрик.
   — Так звали моего отца, — пояснил Рудольф.
   Эрик кивнул и внимательно посмотрел на младенца. Внезапно глаза его расширились, и Ру заметил, что у него задрожали колени. Эрик вцепился в косяк, и Ру схватил его за руку.
   — Что случилось?
   Потом он сам взглянул на мальчика, и его словно ударило. Рудольф был невысокий коренастый парень с рыжеватыми волосами, и ребенок ничем не напоминал его. По воцарившемуся напряженному молчанию Ру мгновенно понял, что произошло, когда они с Эриком уехали.
   — Сын Стефана? — тихо произнес Ру два слова, которых Эрик был, по-видимому, не в силах выговорить.
   Розалина кивнула. Не отрывая глаз от лица своего молочного брата, она прошептала:
   — Герд — твой племянник, Эрик.

ГЛАВА 3. ПРИОБРЕТЕНИЕ

   Ребенок заплакал.
   Ру рассмеялся, увидев, что Эрик поспешно отдал Герда обратно Розалине. Эрик сам предложил подержать мальчика, но тот своим хныканьем и верчением надоел ему меньше чем за минуту.
   Если говорить о чувствах присутствующих за праздничным столом, то это была смесь радости и опасений. Каждый был счастлив увидеть Ру с Эриком живыми и здоровыми, но все понимали, что весть о возвращении Эрика непременно достигнет ушей его сводного брата. Пусть принц Крондорский простил двум друзьям убийство одного сводного брата Эрика, Стефана, но другой брат, остававшийся в живых, Манфред, мог не согласиться с этим решением. А уж мать Стефана — наверняка. И когда речь идет о жаждущих мести нобилях, существует большое расстояние между буквой закона и его приложением на практике.
   Мило с Натаном отозвали Ру в сторону, и Натан спросил:
   — Вы долго собираетесь здесь оставаться?
   Ру бросил взгляд туда, где Эрик разглядывал своего племянника, поражаясь чуду новой жизни.
   — Эрик, собственно, хотел только повидаться с матерью и с вами, — ответил он. — Зато у меня есть кое-какие дела. Мы уедем примерно через неделю.
   — Лучше раньше, чем позже, Ру, — тихо проговорил Натан.
   Ру кивнул:
   — Понимаю. Матильда фон Даркмур.
   Мило склонил голову в знак того, что это верное предположение, а Ру заметил:
   — Помнится, Фрейда в свое время угрожала лишить сыновей Матильды прав на наследство. Вы, как я понимаю, всем говорите, что Герд — сын Рудольфа, так?
   — заметил Ру.
   — Так, — сказал Натан.
   — Однако каждому с первого взгляда ясно, кто его настоящий папаша, — сказал Мило и с любовью поглядел через комнату на своего внука. — В нашем городе ничего не удержишь в секрете. Нет сомнений, что барону уже известно о существовании ребенка.
   Ру пожал плечами:
   — Может, и так, но я подслушал разговор Манфреда с Эриком…
   — Когда? — быстро спросил Натан.
   — В камере смертников. В ночь перед тем, как нас должны были повесить. Манфред сказал Эрику, что больше не питает к нему вражды, и добавил, что Стефан был редкой свиньей.
   Натан покачал головой:
   — Одно дело — сказать это человеку, который завтра умрет, и совсем другое
   — тому, кто претендует на титул барона.
   — Не думаю, что из-за этого стоит тревожиться. Манфред говорил, что старый барон был не прочь приволокнуться за бабами, и у него, кроме Эрика, остались и другие побочные дети.
   Мило снова кивнул:
   — Верно. Я слышал, в Вольфсхайме есть парень, как две капли воды похожий на Эрика.
   — Ладно, — сказал Натан, обращаясь к Ру, — постарайся побыстрее увезти отсюда Эрика. Пока о маленьком Герде никто особенно не болтает, но Эрик может привлечь к нему излишнее внимание…
   — Посмотрим, как получится, — сказал Ру. — У меня есть одно дельце, и чем скорее я с ним покончу, тем скорее мы уедем.
   — А мы не можем тебе помочь? — спросил кузнец.
   У Ру блеснули глаза.
   — Ну, раз уж вы сами предложили, — сказал он, — то мне пригодился бы крепкий фургон, но, как вы понимаете, не слишком дорогой.
   Мило выразительно закатил глаза, а Натан засмеялся.
   — У Гастона ты наверняка найдешь, что тебе нужно, — сказал он.
   Услышав смех, Эрик посмотрел в их сторону и с улыбкой покачал головой. Ру заметил это и кивнул, словно говоря: «Да, хорошо вернуться домой».
   Ру встал с рассветом, наскоро перекусил и направился на окраину города.
   — Гастон! — позвал он, дойдя до дома, сильно напоминавшего обветшавший амбар, к которому спереди был пристроен неширокий навес. На вывеске красовалось грубое изображение двух перекрещенных, словно мечи, молотков.
   Из двери высунулся хозяин, узколицый человек неопределенного возраста, и уставился на Ру.
   — Эйвери? — В его голосе прозвучали одновременно радость и обычное для него раздражение. — Я думал, тебя повесили, — заметил он.
   Ру протянул ему руку:
   — Этого не случилось.
   — Я уж вижу. — У человека, которого звали Гастоном, был небольшой акцент, свойственный всем уроженцам Бас-Тайры, хотя в Даркмур он перебрался еще до рождения Ру. — Что тебе нужно? — спросил он, пожав Ру руку.
   — Есть у тебя фургон?
   — Есть один на продажу. Стоит на заднем дворе. Смотреть на него особенно нечего; небольшой ремонт ему бы не помешал, но так он крепкий.
   Они обошли дом, представлявший собой смесь плотницкой мастерской, сыромятни и лавки медника. Гастон не слишком разбирался в коммерции, но обожал все чинить и был незаменим для тех, у кого не было денег, чтобы платить профессиональным кузнецам и плотникам. Ру слышал, как Эрик однажды сказал, что Гастон, может быть, сам кузнец-то не очень, но кузня у него хорошая. Да и папаша Ру всегда отдавал свои фургоны в починку к Гастону.
   Они подошли к низкой ограде, состоящей в основном из обрезков досок. Гастон раскрыл шаткие ворота. Ржавые петли заскрипели, и Ру вошел на двор, где Гастон хранил свое имущество. Ру непроизвольно остановился и покачал головой. Он бывал здесь бесчисленное количество раз и тем не менее всегда поражался тому, какая колоссальная коллекция старья была собрана здесь Гастоном: обрезки труб, куски железа, сарай, набитый тряпьем, и целый дровяной склад. Все это было расположено в безукоризненном порядке, известном, впрочем, лишь одному Гастону. Если у него было то, что вам нужно, он знал, где эта вещь находится, и мог достать ее в мгновение ока.
   — Видал твоего папашу.
   — Где он? — без малейшего интереса спросил Ру.
   — Напился и спит. Они пригнали из Саладора шесть или семь фургонов, не помню точно, и получили за это премию; так что вчера ночью он позволил себе погулять.
   Гастон через плечо ткнул большим пальцем в кучу тряпья под одним из двух фургонов, стоявших у сарая. Ру подошел поближе и обнаружил, что куча храпит. Один из фургонов был ему знаком не меньше, чем кровать в родном доме. Кстати сказать, Ру сам не раз ночевал в такой же куче тряпья, чтобы не попасть отцу под горячую руку, когда тот напивался.
   — Был слишком пьян, чтобы пройти три улицы до дому? — проворчал Ру, опускаясь на корточки. Он отбросил в сторону верхний слой тряпок, и в нос ему ударила жуткая вонь. Ру отскочил как ошпаренный. — Дьявол!
   Гастон поскреб подбородок:
   — Если говорить честно, мы вместе немного поддали. Том платил, так что я не мог оставить его валяться на улице. Но я, черт подери, не собирался тащить его до дому, поэтому приволок сюда.
   Ру покачал головой:
   — Некрасиво вышло.
   Он взглянул на храпящего отца, и старик почему-то показался ему меньше ростом. Ру удивился, хотя знал, что когда папаша проснется, он вновь покажется ему огромным и страшным. Поймав себя на этой мысли, Ру рассмеялся. Он уже не маленький мальчик. «Интересно, — подумал он, — если папаша попробует меня ударить, съежусь ли я от страха или не раздумывая сломаю ему челюсть?»
   Впрочем, устраивать такую проверку Ру не хотел. Он сказал:
   — Пусть дрыхнет. Вряд ли он сильно скучал по мне, и сомневаюсь, что он обрадуется, увидев меня сейчас.
   — Ты напрасно так говоришь, Ру, — укоризненно заметил Гастон. — Он очень огорчился, узнав о вашем приговоре. Все время говорил об этом. И твердил, что сам тридцать лет проработал честно.
   Ру покачал головой и сменил тему:
   — Так где фургон?
   — Вот, — ответил Гастон, указывая на фургон, который стоял рядом с фургоном папаши Ру. Фургон был вполне приличный, хотя действительно нуждался в кое-какой починке и его нужно было полностью красить. Осмотрев фургон, Ру убедился, что колеса и оси крепкие, а это главное.
   — Ремонт, который понадобится, я сделаю сам. Сколько? Они принялись торговаться, и не прошло и минуты, как сделка была заключена. Гастон запросил немного дороже, чем рассчитывал Ру, но цена была справедливой, да и фургон — именно таким, какой он искал.
   — А лошади? — спросил Ру, расплатившись.
   — Самые дешевые и выносливые по-прежнему у Мартина, — ответил Гастон. — Твой папаша недавно разжился отличной упряжкой. Выиграл в кости.
   Ру на мгновение задумался.
   — Полезные сведения. — Поглядев на храпящего отца, он добавил:
   — Если он проснется до моего возвращения, задержи его здесь. Мне нужно с ним поговорить, прежде чем я уеду из города.
   С этими словами Ру направился к воротам, а Гастон спросил ему вслед:
   — Куда ты сейчас?
   — В Собрание Виноградарей. Хочу купить вина.
   Выйдя со двора, Ру двинулся вниз по улице; в городе уже вовсю кипела жизнь. Приказчики уже были в своих лавках, женщины отправились за покупками. Ру кивал в ответ на приветствия знакомых, но мысли его были заняты тем, каким должен быть следующий шаг на пути к богатству.
   У здания Собрания Виноградарей и Виноторговцев на городской площади цокот копыт возвестил о приближении всадников, и по звуку Ру понял, что те скачут быстро. Через мгновение из-за угла того самого дома, который был нужен Ру, галопом вылетели пятеро верховых, носящих цвета барона фон Даркмура. Впереди скакал тот самый капрал, с которым они схлестнулись в Вильгельмсбурге, и Ру сразу стало ясно, где отряд остановится: у постоялого двора Мило. Поколебавшись, он все-таки решил не возвращаться туда немедленно. Ему надо было купить кое-что, а кроме того, он был совершенно уверен, что сейчас дело касается только Эрика и его сводного брата Манфреда. Если барону понадобится побеседовать с Ру Эйвери, он может сделать это и позже, после того, как найдет Эрика. Ру вошел в дом.
   Эрик любовался кузницей. Натан и Гюнтер кое-что изменили здесь после его отъезда. Эрик был восхищен трудолюбием парня. Было видно, что Гюнтер относится к Натану так же, как в свое время Эрик, и что кузнец стал ему как бы приемным отцом. Семья Натана погибла во время налета пиратов на Дальний Берег.
   — Ты неплохо выглядишь, — сказал Натан. — Тебе нравится армия?
   — Там есть много того, что мне не по душе, но… да, пожалуй, что мне нравится порядок, нравится знать, чего именно ждут от тебя.
   Натан жестом попросил Гюнтера оставить их одних.
   — И убивать?
   Эрик пожал плечами:
   — Не сказал бы. Иногда это такая же работа, как колка дров. Необходимое дело. А иногда мне слишком страшно за свою шкуру, чтобы думать о чем-то еще. Но чаще всего это… не знаю… омерзительно.
   Натан кивнул:
   — Я повидал солдат на своем веку, Эрик. Будь поосторожнее с теми, кому нравится быть мясником. Они хорошо сражаются, но их, как сторожевых псов, лучше побольше времени держать на цепи.
   Их взгляды встретились; Эрик улыбнулся:
   — Обещаю, что никогда не стану одним из тех, кому нравится убивать.
   — Я верю, — сказал Натан, улыбаясь в ответ. — Хотя ты, без сомнения, был замечательным кузнецом.
   — Мне по-прежнему нравится кузнечное дело. Может быть, если вы разрешите…
   Тут неожиданно появился Ру.
   — Натан! Эрик!
   — Как твое таинственное дело? — спросил Эрик.
   — Близится к завершению, — ответил с улыбкой Ру. — Осталось сделать еще пару вещей, и я буду готов отправиться в путь. — Он скорчил Эрику рожу. — Между прочим, тебя в городе ищут солдаты.
   Цокот копыт во дворе оборвал разговор. Они выбежали из кузницы и, обогнув сарай, увидели во дворе пятерых солдат барона, которые как раз собирались спешиться.