– Фланнери занят, и с ним нет контакта.
   – Ты знаешь, где он?
   – В некотором смысле, знаю.
   – Ты не можешь передать ему сообщение и спросить…
   – Я сделаю, что смогу, однако ты продолжай искать.
   Пирд вздохнул.
   – Я лучше спущусь на перекресток. Полагают, что конвой в Киллалу отбудет вовремя.
   – Это никогда не случается.
   – Именно теперь я не могу винить их за задержки. Чем темнее, тем лучше, я бы сказал.
   – Мне сообщили, что дорога Н-семь безопасна, – сказал Доэни.
   Пирд пожал плечами.
   – Я все равно считаю, что мы должны перевезти барокамеру и этих двоих в Дублин.
   – Никогда, если Кевин О'Доннел будет за углом.
   – Ну что ж, в том, что ты говоришь, что-то есть. Фин.
   – Ты передал пистолет Броудеру, как я тебе сказал?
   – Да, но ему это не понравилось, и, я думаю, Кети устроит из-за этого сцену.
   – Он довольно маленький.
   – Военные предостерегли его, Фин. Можешь положиться на это.
   – Там, где сумасшедший, нельзя положиться ни на что, кроме неожиданностей. – Доэни отодвинул кресло и встал. – Лично я собираюсь ходить только вооруженным и с охраной. Советую тебе сделать то же самое, Адриан.
   – Он не приедет в Киллалу. Они обещали.
   – Конечно, они обещали также, что найдут всех незараженных женщин и защитят их! Ты ведь слышал это, не так ли? В шахте Маунтмеллик мертвы все до единой!
   – Что случилось?
   – Один заразный мужчина. Они его, конечно, убили, но было уже слишком поздно.
   – Я возвращаюсь в Лабораторию, – сказал Пирд. – Как там дела?
   – Пока еще просвета нет, но этого можно ожидать. Ты получишь данные наших последних результатов, когда вернешься в Киллалу. Дай мне знать свое мнение о них.
   – Обязательно. Проклятье! Как бы я хотел, чтобы можно было ездить в Хаддерсфилд и обратно!
   – Заградительный Отряд не позволит этого. Я спрашивал.
   – Я знаю, но это выглядит преступно. Кого мы можем заразить? У них полно чумы, как и у нас.
   – Даже больше.
   – Открытое исследование – это единственная надежда, которая есть у мира, – сказал Пирд.
   – Единственная надежда, которая осталась у Ирландии, – сказал Доэни. – Не забывай это. Но если янки или русские найдут решение первыми, то они все равно могут стереть нас с лица земли. Все во имя стерилизации, ты понимаешь?
   – В Хаддерсфилде мирятся с этим?
   – А почему же мы так откровенны друг с другом, Адриан? Они ведь все еще остаются англичанами.
   – А мы остаемся ирландцами, – сказал Пирд.
   Его хрупкая фигура стала сотрясаться от визгливого смеха. Доэни подумал, что это особенно неприятный смех.

30

   Право на свободу слова и печати включает в себя не только право выражать мнение устно или письменно, но и право распространять, право получать, право читать… и свободу исследования, свободу мысли, и свободу учить…
Верховный Суд Соединенных Штатов (дело «Гризволд против штата Коннектикут»)

   Доктор Дадли Викомб-Финч знал, что думали его сотрудники о кабинете, который он себе выбрал, слишком маленький для директора самого важного Английского Исследовательского Центра, слишком тесный и находится слишком далеко от центра событий, происходящих здесь, в Хаддерсфилде.
   В те дни, когда Хаддерсфилд был занят физическими науками, это был кабинет ассистента, находящийся на первом этаже. Здание располагалось у периметра окруженной оградой территории. Оно представляло собой трехэтажное бетонное строение, не обвитое плющом и мало чем примечательное. У Викомб-Финча был и другой кабинет для «официальных случаев» в административном здании. Это было просторное, облицованное дубом помещение с толстыми коврами и барьером из секретарей в расположенных рядом приемных, однако эта маленькая комнатушка с примыкающей к ней лабораторией была тем местом, где его можно было застать большую часть времени – именно здесь, в замкнутом помещении без окон, со стенами, покрытыми книжными полками, и единственной дверью, ведущей в лабораторию. Стол был таким маленьким, что он легко мог достать до дальнего угла любой рукой. Единственное кресло было вращающимся и удобным, с высокой спинкой. Здесь же он держал свой радиоприемник, а также аппаратуру и электронное оборудование.
   Он откинулся на спинку кресла и, попыхивая трубкой с длинным, тонким черенком, ожидал утреннего звонка от Доэни. Они встречались с Доэни несколько раз на международных конференциях, и Викомб-Финч мог хорошо представить себе своего ирландского коллегу, когда они разговаривали по телефону, – невысокий, скорее тучный мужчина с шумными манерами. Викомб-Финч, напротив, обладал высокой, худощавой, одетой в серое фигурой. Как-то один американский коллега, увидев его рядом с Доэни, назвал их «Матт и Джефф», что Викомб-Финч находил оскорбительным.
   Капля горького никотина вспузырилась из черенка трубки, обжигая его язык. Викомб-Финч вытер нарушившую порядок частицу белым льняным платочком, который, как он запоздало заметил, был со дна ящика, то есть одним из тех, которые его жена Хелен постирала перед тем, как… Он переключил свои мысли на другую волну.
   Он знал, что за стенами маленького кабинета утро было наполнено холодной туманной серостью, и все удаленные предметы терялись в текучей размытости. «Утро Озерной Страны», как называли его местные жители.
   Телефон перед ним стоял, как пресс-папье, на разбросанных бумагах – рапортах, докладах. Он смотрел на бумаги, покуривая, и ждал. Телефонная связь между Ирландией и Англией была не слишком удовлетворительной даже при самых хороших условиях, и он научился быть терпеливым, регулярно обмениваясь информацией с Доэни.
   Телефон зазвонил.
   Он приложил трубку к уху, отложив курительную трубку в пепельницу.
   – Викомб-Финч слушает.
   Отчетливый тенор Доэни был узнаваем, даже несмотря на плохую связь, дающую сильный шум и отчетливые щелчки. «Много слушателей», – подумал Викомб-Финч.
   – А, это ты, Уай. Проклятая телефонная связь сегодня утром даже хуже, чем обычно.
   Викомб-Финч улыбнулся. Последний раз он встречался с Доэни на лондонской конференции по межотраслевому сотрудничеству. Веселый парень с широко поставленными голубыми глазами обладал первоклассным научным умом. Но только во время этих регулярных телефонных разговоров им удалось сформировать то, что Викомб-Финч мог назвать деловой дружбой.
   – Дое и Уай.
   Они перешли на эти фамильярные обращения после третьего сеанса связи.
   – Я убежден, что телефон был создан для того, чтобы научить нас терпению, Дое, – сказал Викомб-Финч.
   – Сожми губы, и все такое прочее, да? – сказал Доэни. – Ну ладно, что нового, Уай?
   – У нас тут сегодня утром прибывает новый правительственный консультант для проверки наших успехов, – сказал Викомб-Финч. – Я знаю этого парня – это Руперт Стоунер. В науке не слишком хорошо разбирается, но зато прекрасно знает, когда ему хотят втереть очки.
   – Стоунер, – сказал Доэни. – Я слышал о нем. Политик.
   – Да, до мозга костей.
   – Что ты можешь сказать ему?
   – Чертовски мало. Подчищаем хвосты, вот что мы делаем. Упорное корпение, которое со временем принесет плоды, но пока никаких больших прорывов, которые нужны Стоунеру и его людям.
   – А что эти четверо новичков, которых у тебя прибавилось? Этот американец, Бекетт, – я слышал, это он додумался, как Безумец распространил свою заразу.
   – Блестящий парень, несомненно. Я оставил их всех четырех в одной команде. В том, как они работают вместе, что-то есть. Я бы, может, и не назвал этот способ революционным, однако это одна из тех счастливых групп, которые зачастую делают большие открытия.
   – Расскажи это Стоунеру.
   – Он уже знает. Я надеялся, что, может быть, ты дашь мне какой-нибудь лакомый кусочек, которым мы сможем поделиться с ним, Дое.
   Помолчав мгновение, Доэни сказал:
   – Мы ведь не скрываем от тебя слишком многого, правда, Уай?
   Викомб-Финч распознал это начало, часть тонкого кода, который он с Доэни выработал между строк. Он означал, что у Доэни что-то есть, нечто «горячее», но его начальству может не понравиться, если он расскажет это, но это не имело бы значения, если Викомб-Финч даст понять, что уже знает это.
   – Я надеюсь, ты даже и пытаться не будешь, – сказал Викомб-Финч, подхватывая свою роль. – Видит Бог, я не люблю пользоваться шпионами, и уверяю тебя, Дое, что мы с тобой совершенно откровенны.
   Смех Доэни затрещал в телефонной трубке. Викомб-Финч мягко улыбнулся. Что же там, черт возьми, есть у Доэни?
   – Ну что ж, – сказал Доэни, – это правда. У нас, может быть, появится сам О'Нейл.
   Викомб-Финч воспользовался длинным всплеском шумов на линии и резко переспросил:
   – Что? Я не слышал этого.
   – Безумец. Он может оказаться у нас, здесь.
   – Вы задержали этого парня, проводите допросы и всякое прочее?
   – Ради Бога, конечно, нет! Я отправил его длинной дорогой в наш центр в Киллалу. Он пользуется именем Джон Гарреч О'Доннел. Называет себя молекулярным биологом.
   – Насколько вы уверены? – Викомб-Финч почувствовал, как у него забилось сердце. Неизвестно, кто может подслушивать этот разговор. Очень опасно. Доэни должен ответить на этот вопрос очень правильно.
   – Мы не уверены полностью, Уай. Но должен сказать тебе, у меня от него волосы встают дыбом. Мы повесили на него одного из наших лучших людей и, кроме того, священника на случай, если он захочет исповедоваться, а также бедного, потерявшего всех близких мальчика, чтобы он постоянно имел перед глазами результат того, что он совершил.
   Викомб-Финч медленно покачал головой.
   – Дое, ты ужасный человек. Ты все это подстроил.
   – Я воспользовался ситуацией, в которой мы оказались.
   – Все равно, это было с твоей стороны чертовски умно, Дое. Совесть – это подходящий ключ к этому парню, если мы можем верить описанию, которое передали американцы. Боже мой! Это все надо обдумать. Признаюсь, я сомневался, когда наши мальчики от «плаща и кинжала» сказали мне об этом.
   – Мы не слишком надеемся, но это кое-что для твоего Стоунера.
   – Он, наверное, уже знает. Я советую тебе быть очень осторожным, Дое. У О'Нейла могут быть в запасе какие-нибудь новые неприятности… то есть, если это Безумец.
   – Белые перчатки, мы так и подходим к этому.
   – Чертовски мутная вода, Дое.
   Это было напоминание о шутке, которой они обменялись на конференции: мутная вода – самая плодородная для нового урожая.
   Доэни немедленно подхватил шутку.
   – В самом деле, прямо кипит. Я дам тебе знать, если она станет еще более мутной.
   – Американцы, безусловно, оказывают помощь?
   – Мы не сообщили им ничего из очевидных соображений, Уай. Перед этим они переслали нам кое-какие материалы… на всякий случай, но они сильно урезаны. Нет отпечатков пальцев, зубной карты. Они сваливают все на Панический Огонь, и, может быть, это правда.
   – А если этот… О'Доннел, ты говоришь? Если он действительно тот, за кого себя выдает?
   – Мы собираемся устроить ему моральную пытку: третья степень, и все будет сводиться к одному – он должен дать нам новый блестящий подход для исследований.
   – Тройной подход? А, ты имеешь в виду случай, если он действительно О'Нейл, и ты не сможешь доказать это.
   – Вот именно. Он может дать нам настоящий ключ, попытаться искусственно увести в сторону или совершить диверсию.
   – Или прямой саботаж.
   – Все верно, как на духу. – В разговор вторгся взрыв шумов, болезненно громкий. Когда он утих, было слышно, что Доэни говорит: – …делает группа Бекетта.
   Викомб-Финч посчитал это вопросом.
   – Я думаю, парень, на которого стоило бы посмотреть – это тот лягушонок, Хапп. Совершенно запутанная голова. Он скармливает идеи Бекетту, как будто даже играет Бекеттом, использует его вместо персонального компьютера.
   – Чтоб мне провалиться! Как говорите вы, бритты.
   – Ничего мы такого не говорим, ты, ирландский картофелеед.
   Они усмехнулись. Это слабоватые оскорбления, подумал Викомб-Финч, недостаточные, чтобы обмануть слушателей, но это стало у них теперь почти ритуалом, который означал, что они подошли к концу разговора.
   – Если мы когда-нибудь снова встретимся лицом к лицу, я расплющу тебе уши своей тростью – если смогу найти подходящую, – сказал Доэни.
   По левой щеке Викомб-Финча скатилась слеза. Стереотипы появляются, чтобы над ними смеяться, но можно ли их игнорировать? Может, они играли в эту игру, чтобы не забывать ошибки прошлого – зонтик против трости, нелепость против нелепости. Викомб-Финч вздохнул, и ему показалось, что он услышал эхо этого вздоха от Доэни.
   – Я нарисую перед Стоунером картины сахарных фей из Ирландии, – сказал Викомб-Финч, – но этот твой О'Доннел, по-видимому, просто тот, кем он себя называет.
   – Молекулярный биолог – это молекулярный биолог, – сказал Доэни. – Мы бы воспользовались услугами даже самого Иисуса, Марии и святого Иосифа, если бы они у нас появились.
   – У О'Доннела есть какие-нибудь документы? – спросил Викомб-Финч, как только эта мысль пришла ему в голову.
   – Тот дубиноголовый, который командовал отрядом, встретившим его, выбросил его паспорт.
   – Выбросил?
   – Через плечо в море. Теперь исследовать нечего, чтобы определить, подделка ли это.
   – Дое, я думаю, иногда мы становимся жертвами зловредной судьбы.
   – Будем надеяться, что для равновесия существует и доброжелательная судьба. Может быть, это группа Бекетта.
   – Кстати, Дое, Бекетт и его люди думают, что теория замка-молнии, наверное, путает нас, заводит на боковую тропинку в саду, так сказать.
   – Интересно. Я передам это.
   – Жаль, что у нас нет ничего более существенного для тебя.
   – Уай, мне только что пришла в голову мысль. Почему бы тебе не свести Стоунера с Бекеттом? Блестящий американец, объясняющий тонкости удивительного научного исследования неинформированному политику.
   – Это может быть интересным, – согласился Викомб-Финч.
   – Это может даже зажечь какие-нибудь новые идеи у Бекетта, – сказал Доэни. – Это иногда происходит, когда объясняешь что-нибудь несведущим людям.
   – Я подумаю над этим. Бекетт, если разойдется, бывает довольно красноречивым.
   – Я бы хотел сам поговорить с Бекеттом. Не мог бы он присоединиться к нам во время одного из таких разговоров?
   – Я устрою это. Хаппа тоже?
   – Нет… только Бекетта. Может быть, Хаппа позднее. И пожалуйста, подготовь его к тому, что это будет глубокий допрос, Уай.
   – Как я сказал, он вполне красноречив, Дое.
   Некоторое время между ними была тишина, заполненная шумами, потом Викомб-Финч сказал:
   – Я составлю рапорт об их идеях, связанных с теорией замка-молнии. Мы сразу же пошлем его тебе по факсу. В этом может что-то быть, хотя я особенно не надеюсь.
   – Бекетту нужно, чтоб ему возражали, да?
   – Это хорошо настраивает его. Не забудь это, когда будешь разговаривать.
   – Его можно разозлить?
   – Никогда не подает виду, но немного есть.
   – Отлично! Отлично! Я покажу ему, на что я способен в травле американцев. А что касается этого вероятного Безумца, я дам тебе знать, если вода станет еще мутнее.
   Викомб-Финч кивнул. Совершенно мутная вода будет, конечно, означать, что они убедились в том, что этот человек – О'Нейл. Он сказал:
   – Еще один момент, Дое. Может оказаться, что Стоунер прибывает с тем, чтобы уволить меня.
   – Если он это сделает, то передай ему, что он может обрезать телефонные провода.
   – Ну вот, Дое. Ты не должен сжигать мосты.
   – Я говорю серьезно! Мы, ирландцы, не относимся к вам, бриттам, как к обычным людям. Я не собираюсь тратить время, чтобы наладить еще один контакт в Хаддерсфилде. Так и скажи им.
   – У нас ушла всего неделя на то, чтобы перейти к делу.
   – В наши дни неделя – это целая вечность. Политики это еще просто не поняли. Это они нуждаются в нас, нам они не нужны.
   – О, я думаю, что нужны, Дое.
   – Мы останемся вместе, Уай, или все это проклятое сооружение рухнет. Передай Стоунеру, что я так сказал. Ну, до следующего раза?
   – Как скажешь, Дое.
   Викомб-Финч услышал щелчок прерванного соединения. Шум прекратился. Он положил трубку на место и глядел на свою холодную трубку рядом с телефоном. Что ж, слушатели получили сообщение.
   «Доэни, конечно, на свой лад прав. Ученые заварили эту ужасную кашу. Во всяком случае, сделали свой вклад, этого нельзя отрицать. Плохая связь, плохое взаимопонимание с правительствами, невозможность воспользоваться той силой, которая у нас была, и даже разглядеть действительный характер силы. Когда мы делали ход, мы играли в те же самые старые политические игры».
   Он взглянул на стену, заполненную книгами, не видя их. Что, если там в Ирландии действительно Безумец О'Нейл? Если можно будет придумать способ использовать его, то Доэни достаточно хитер, чтобы найти этот способ. Но спаси нас Бог, если не те, кому надо, узнают об этом «по ту сторону».
   Викомб-Финч помотал головой. Хорошо, что этот человек в руках у Доэни. Он поднял трубку и снова зажег ее, думая об этом. До этого момента он не замечал, насколько сильно он стал верить в хитрые методы Доэни.

31

   Если существует принцип, который был бы понятней прочих, то он заключается в следующем: в любом занятии, правительственном, или просто торговле, кому-то надо доверять.
Вудро Вильсон

   «Все это время с проклятым янки, и никакой зацепки!» – думал Херити.
   Был полдень, и они тяжелым шагом поднимались из следующей неглубокой долины, мальчик и священник шли несколько впереди. После драки в бане мальчик стал еще более замкнутым, его молчание еще углубилось. Отец Майкл смотрел неодобрительно. Все это было виной Херити.
   – Все это вина этого проклятого янки!
   – А священник ничуть не помогает.
   – Янки устроил это нам – сделал из Ирландии гетто.
   Херити никогда не считал себя сверхпатриотом – только типичным ирландцем, переживающим за столетия английской тирании. Он чувствовал племенную лояльность к своим людям и своей земле, родство душ. «В ирландской земле есть какая-то притягательная сила», – думал он. Это была память, которая жила в самой почве. Она помнила, и так было всегда. Даже если здесь не останется больше людей, все равно здесь что-то будет, сущность, которая расскажет, как когда-то по этой дороге прошли гэлы.
   Отец Майкл беседовал с янки, не пытаясь его прощупать и не делая всего возможного, чтобы выяснить, не маска ли это, которую носит этот человек, скрывающая самого Безумца. Затаив черные мысли, Херити слушал.
   – Теперь встречается больше развалин, – сказал отец Майкл. – Вы заметили?
   – Разрушение, как видно, – сказал Джон. – Однако много еды.
   – Больше таких, которые сами разваливаются. Мы утратили живописность, которую иногда действительно имеют крупные руины. Теперь… это просто гора мусора.
   Они замолчали, проходя мимо еще одного сгоревшего дома, стены которого одиноко стояли напротив дороги. Пустые окна выставляли напоказ обгорелые лохмотья занавесок, похожие на израненные веки.
   «Кто-нибудь ответит за это», – думал Херити.
   Он ощущал древнюю память Ирландии, острую, как стрела. Оскорби ее, и однажды ты почувствуешь удар и увидишь, как из раны брызнет твоя жизнь.
   Потом они поднялись на вершину холма и остановились отдышаться, глядя вперед на длинный изгиб следующей долины, уходящий в туман у подъема, где с черных скал каскадом изливался поток, который оставлял в воздухе след в виде влажной занавеси, скрывавшей дальние холмы. Где-то поблизости прокудахтала курица.
   Херити повернул голову, заслышав шум воды; здесь был ручей или родник.
   – Я слышу звук воды, – сказал Джон.
   – Мы могли бы немного отдохнуть и перекусить, – сказал отец Майкл.
   Он подошел к обочине, где высокая трава покрывала длинный склон, спускающийся к деревьям. Найдя в каменной стене удобное место, он перебрался на другую сторону и сделал несколько шагов по траве. Мальчик перепрыгнул через стену и присоединился к священнику.
   Джон бросил взгляд на небо. Облака прибывали, заполняя западную сторону горизонта. Он посмотрел на Херити, который махнул ему рукой, приглашая присоединиться к священнику с мальчиком. Джон взобрался на стену, перед тем, как спрыгнуть вниз, остановился и посмотрел в открывшееся перед ним поле. В ландшафте бросались в глаза серые каменные изгороди среди зеленых прямоугольников с редкими домиками, черными и без крыш. Он услышал, как Херити перебрался через стену и встал рядом с ним.
   – В этом еще осталась какая-то красота, – сказал Херити.
   Джон посмотрел на него, затем снова обратил взгляд на раскинувшийся вид. Редкий туман превращал предметы, находящиеся на недалеком расстоянии, в приглушенные пастельные картины: чередующиеся луга, среди которых извивалась река, на дальнем берегу которой стояли высокие деревья и более темная растительность.
   – Вас не мучит жажда, мистер О'Доннел? – спросил Херити. При этом, однако, он глядел на отца Майкла.
   – Я бы не отказался глотнуть холодной родниковой воды, – согласился Джон.
   – Я думаю, что вы не знаете, что такое жажда, – сказал Херити. – Стаканчик холодного «Гиннесса» со стекающей через край пеной, белой, как трусики девственницы. Вот вид, способный вызвать жажду у мужчины!
   Отец Майкл и мальчик зашагали к деревьям, виднеющимся за лугом.
   – Я слышал, как вы со священником рассуждали о развалинах, – сказал Херити. – Это даже не развалины. Полный упадок! Вот вам подходящее слово. Надежда, наконец, умерла.
   Священник с мальчиком остановились, не дойдя до деревьев, у выхода гранитных пород. Глядя им вслед, Херити сказал:
   – Прекрасный человек, священник. Вы согласны, мистер О'Доннел?
   На этот неожиданный вопрос Джон почувствовал, как в нем начал подыматься внутренний О'Нейл. Его охватила паника, затем она перешла в приступ гнева.
   – Остальные страдали так же, как и вы, Херити! Не вы один!
   От прилива крови лицо Херити потемнело. Губы его сжались в тонкую линию, а его правая рука двинулась к пистолету под курткой, но, поколебавшись, он вместо этого поднял ее и поскреб щетину на подбородке.
   – Теперь ты нас выслушаешь? – спросил он. – Мы как двое близнецов в…
   Он оборвал фразу, остановленный громким звуком выстрела, раздавшимся внизу. Одним движением Херити сбил Джона с ног и повалил в траву, потом откатился в сторону, засунув руку в рюкзак, и, еще не перестав катиться, уже держал в руках небольшой автомат и заползал под укрытие гранитных валунов. Здесь он остановился, наблюдая за деревьями внизу. У него за спиной Джон прислонился к холодному камню.
   Джон выглянул со своей стороны валуна, ища глазами священника и мальчика. Ранены ли они? Кто стрелял и в кого? Внизу под ними хрустнула ветвь, и из-под кустов показалось голова отца Майкла с бледным лицом и без шляпы. Лицо его выглядело белой кляксой с выпученными глазами на коричнево-зеленом фоне, и на бледной коже его лба ясно виднелся шрам-метка. Священник в упор глядел на Джона.
   – Спрячь голову! – сказал Херити. Он втащил Джона назад под защиту камня.
   – Я видел отца Майкла. Кажется, у него все в порядке.
   – А мальчишка?
   – Его я не видел.
   – Запасемся терпением, – сказал Херити. – Это был выстрел винтовки. – Он прижал автомат к груди и откинулся назад, осматривая каменную стену над ними, отделяющую их от дороги.
   Джон посмотрел на оружие в руках Херити.
   Заметив интерес Джона, Херити сказал:
   – Отличные автоматы делают евреи, не так ли? – Внизу, под ними, раздалось шуршание травы, и он резко обернулся.
   Джон поднял глаза и увидел отца Майкла, который смотрел на них сверху вниз. Черная фетровая шляпа снова прикрывала его меченый лоб.
   Херити поднялся на ноги и посмотрел на деревья за спиной священника.
   – Где мальчишка?
   – В безопасности за камнями, там, среди деревьев.
   – Только один винтовочный выстрел, – сказал Херити.
   – Наверное, кто-то застрелил корову или свинью.
   – Или застрелился сам, что более распространено в наши дни.
   – Вы человек, полный зла, – сказал отец Майкл. Он указал на автомат. – Где вы взяли это ужасное оружие?
   – Это отличный автомат «узи», который сделан умными евреями. Я снял его с мертвого человека, отец Майкл. Разве не так мы достаем большую часть вещей в наше время?
   – И что вы собираетесь с ним делать? – спросил отец Майкл.
   – Воспользоваться, если возникнет необходимость. Где именно вы оставили мальчика?
   Отец Майкл повернулся и указал на серое пятно, проглядывающее между деревьями и гранитными валунами, частично закрытыми наступающими кустами можжевельника.
   – Мы спустимся туда по одному, – сказал Херити. – Я пойду первым, затем мистер О'Доннел, затем вы, святой отец. Оставайтесь здесь, пока я не крикну.
   Низко пригнувшись, Херити выскочил из-за камней и, петляя, побежал вниз по склону к зарослям. Они видели, как он нырнул в следующую группу валунов, а затем он крикнул:
   – Делайте точно, как я!
   Джон выскочил из-за валуна и помчался вниз по склону, чувствуя себя открытым и незащищенным, – налево, направо, налево и в просвет между камнями, где он заметил пригнувшегося мальчика, съежившегося в голубой куртке. Херити не было и следа. Мальчишка смотрел на Джона безучастным взглядом.
   Снова раздался звук шагов, и к ним присоединился отец Майкл, который обнял мальчика рукой, как бы защищая его.