Сначала не было ничего, и Двое были Одним, и вода была воздухом, а земля — водой. Но вот проснулся Один ото сна, который не был сном, огляделся вокруг и сказал: «Я сплю». А потом сказал: «Я не сплю». Но не было никого вокруг, кто мог бы сказать ему, спит он или нет, и явь или сон он видит — да и как поймешь, во сне ты или наяву, если земля как воздух, а воздух — как вода.
   «Негоже так», — подумал Один и начал искать кого-то, кто бы помог отделить ему сон от яви. Он бросил по земле, которая не была землей, и искал в небе, которое не было небом, но пусто было в мире. «Если я сплю, — подумал Один, — значит, я могу делать что хочу, ибо во сне возможности мои беспредельны». И он пронесся над землею и водами так быстро, что сам не смог догнать себя. И их стало Двое — тот, что Избегал, и тот, что догонял. Они остановились, обернулись друг к другу и Первый сказал Второму: «Это Я». «Но и это — Я», — сказал Второй Первому. «Нет, — сказал Первый, — не годится так. Ибо если и ты — Я, и ты я — Я, то кто из нас — Я? Выходит, мы все равно одно и нельзя отличить сон от яви». «Верно, — сказал Другой, — нужно, чтобы Я был Я, а Ты — Ты». «Хорошо», — сказал Первый. Он оглянулся по сторонам, но не нашел ничего, что превращало бы «Я» в «Ты». «Нужно что-то еще, — сказал он, — чтобы мы могли отличить Нас друг от друга. Давай оденемся — ты во Тьму, а я — в Свет».
   Ибо других одежд тогда не было.
   «Хорошо, — сказал Второй, — но что такое Тьма и Свет?»
   «Мы сами их сделаем, ибо по-прежнему спим, — ответил Первый. — И, поскольку Мы не знаем, что это такое, давай условимся: То, что сделаю Я, будет называться Светом, а То, что сделаешь Ты, будет называться Тьмой». И создал он Нечто и назвал это Светом. И стал свет.
   И создал его двойник нечто и назвал это Тьмой.
   И стала тьма.
   Потому-то тьма и равна свету, что Двое создавали их наугад, не зная, что это такое.
   И оделись они: Один в свет, а Другой — во тьму, и встали друг напротив друга, и сказали друг другу: «Теперь мы почти существуем». Но они сказали это хором.
   «Нет, — сказал Первый, — мы еще не совсем существуем, потому что мы говорим сразу и нет ничего, что отличало бы „сейчас“ от „потом“. И пока мы еще не совсем существуем, давай создадим нечто, и то, что сотворю Я, будет называться Временем, а то, что сотворишь ты, будет называться Безвременьем».
   «Хорошо, — сказал Второй, — но, поскольку мы уже почти существуем, если мы сложим то, что мы создадим, у нас должно получиться одно целое и мы назовем его Вечностью».
   «Очень хорошо», — ответил Первый.
   И они создали Время и Безвременье рядом с ним, чтобы можно было отличать одно от другого.
   И сказали хором: «Теперь мы знаем, Когда мы». «Да, — сказал Первый, — теперь мы знаем, Когда мы. Но мы еще не знаем, Где мы. Но поскольку мы еще чуточку спим, давай создадим нечто. И то, что создам я, назовем Веществом, а то, что создашь ты, назовем Пустотой. Вот у нас и будет Где. „Хорошо, — сказал Второй. — Но поскольку мы уже почти совсем не спим, у нас должно получиться единое целое, и мы назовем его Пространством“. „Очень хорошо“, — сказал Первый. И так они создали Пространство, но поскольку они уже почти coвсем не спали, то оно получилось реальнее, чем Время.
   И оглянулся Первый, и увидел, что одет в Свет, и стоит на Тверди, и может отличить сон от яви. И оглянулся Второй, и увидел, что стоит в Пустоте, и одет во Тьму, и может отличить сон от яви. И сказали они хором:
   «Вот теперь мы можем отличить сон от яви. Но кто нам скажет, что Мы — это Мы?» И посмотрели друг на друга. И сказали хором: «Давай создадим тварей и вдохнем в них жизнь».
   И стали работать. И Светлый создал тварей, которые живут на свету, а Темный — тех, которые живут во тьме. Но, поскольку они действовали порознь, твари у них получились неразумными. И когда подозвали они Оленя, рожденного на свету, и спросили у него: «Кто Мы?», Олень затрубил и убежал в лес. И когда они позвали Гада, рожденного во тьме, и спросили у него: «Кто Мы?», Гад зашипел и убежал в лес. ; «Плохо, — сказали они хором. — Видно, чтобы мы получили ответ на наш вопрос, надо объединить Тьму и Свет. Вот станем работать вместе и сделаем того, кто скажет, что Мы — это Мы». И объединили они Тьму и Свет, но Второй подумал — что такое Тьма и Свет, они сойдутся и уничтожат друг друга. И он исподтишка добавил Пустоту и Безвременье. И получилось у них создание, и стало оно перед ними, и посмотрели они на него и спросили:
   — Кто Мы?
   Он посмотрел на них и сказал:
   — Нет, вы скажите мне, кто Я?
   И сказал Первый — этот нам не нужен, ибо он не ответил на наш вопрос.
   И сказал Второй — этот нам нужен, потому что он понял наш вопрос.
   И впервые поспорили они, и началась меж ними великая битва.
   Первый громоздил твердь на твердь, а Второй — пустоту на пустоту, и так получились земля и небо, горы и моря. Первый громоздил огонь на огонь, а Второй — холод на холод, и так получились лето и зима, солнце и провалы между мирами. Первый громоздил свет на свет, а Второй — тьму на тьму, и так получились дни и ночи. И все твари, рожденные днем и рожденные в ночи, разбежались и нашли себе укрытие, кому какое понравилось. И наконец устали Двое драться, огляделись и увидели Солнце и Звезды, Небо и Землю, Горы и Море. И сказали они себе: «Вот, это есть».
   И еще сказали: «Вот, теперь мы можем отличить сон от яви. Но никто еще не сказал нам, что Мы — это Мы».
   И вновь взялись они за работу, но теперь они действовали дружно, и каждый добавил понемножку от себя: свет и тьму, пустоту и вещество, время и безвременье. И получилось у них создание, и предстало оно перед ними. И спросили они его:
   «Кто Мы?»
   И он ответил: «Вы — единое, вы — сущее, а я — это вы, потому что во мне есть понемногу от каждого из вас — тьма и свет, пустота и вещество, время и безвременье. И я буду поклоняться вам и ставить алтари, и вы будете знать, что Вы — это Вы, и, пока я вам поклонялось, сможете отличать сон от яви». И они хором сказали: «Иди, и назовись Человеком, что значит „Благословенный“, и ставь нам алтари, чтобы мы могли отличать и впредь сон от яви, а за это мы отдаем тебе власть над всеми тварями на земле, в небесах и на море». И он сказал: «А под землей?» И Двое переглянулись и хором сказали: «Что там под землей — не твое дело, и не любим вы, когда не мы спрашиваем, а нас спрашивают». «Я это запомню», — сказал человек и ушел.
   И Один сказал Другому, когда он ушел: «Ну что ж, посмотрим, что там под землей».
   И они отворили земную твердь и взглянули, и увидели — вот, сидит под землей некто. И когда они призвали его к себе, то стало им омерзительно, ибо, пока они громоздили твердь на твердь и пустоту на пустоту, они скручивали и мяли того, кто сидел под землей, так что он стал отвратителен видом: шею ему свернуло назад, а спину согнуло, а язык у него вывалился наружу — так как он смеялся, глядя на битву Двоих, потому что он невзлюбил их за то, что они его прогнали.
   И сказал Один Другому: «Ну, что нам теперь делать? Давай уничтожим его, такую мерзость».
   И попытались они стереть его с лица земли и поняли, что не могут, потому что они уже не спали, и явь отличалась от сна, и возможности их больше не были беспредельны.
   «Тогда, — сказали они, — убирайся, и зовись Коррой, что значит „Проклятый“, и живи под землей. И пользуйся тьмой и светом, пустотой и безвременьем, но у тебя не будет Где и Когда».
   «Раз так, — сказал Корра, — и вы мне не нужны. Ибо, раз у меня не будет Где и Когда, я тоже не смогу отличить сна от яви, а значит, могу построить свой собственный мир».
   «Строй, — сказали Двое, — но нас там не будет».
   И Корра ушел. Он вновь убрался под землю и построил там свой собственный мир, где есть Тьма и Свет, но нет Где и Когда. И с тех пор Двое отвернулись от него, а Корра — от Двоих, и еще он ненавидит Человека, поскольку тот может отличить сон от яви, а потому старается навредить ему чем может, когда Двое засыпают. И так будет до самого Воссоединения, когда Двое вновь сольются в Одного, но Корра не будет участвовать в Воссоединении, ибо из-за того, что в нем всего не поровну, он не может соединиться сам с собой — он останется жить в своем собственном мире, где нет ни Где, ни Когда, пока Один вновь не станет Двумя и не зачнет новую Вселенную.
 
   — Говорю вам, — монотонно произнес Берг, — мне нужно поговорить с советником Эрмольдом.
   — Ишь, чего захотел, — охранник был непреклонен.
   — Мы пришли из Солера.
   — Вы бежали из Солера. Много вас таких.
   «Это уже было, — подумал Леон. — Замковые ворота, дождь, толпа беженцев под стенами… События повторяются. Они всегда повторяются…»
   — И у меня есть для него сообщение.
   — Шпион, что ли? — Охранник задумчиво почесал нос. — Уж будь ты шпион, ты бы со мной сейчас не разговаривал. Еще ни один шпион не спрашивал меня, как пройти.
   Берг вздохнул.
   — Кто у вас новый герцог?
   — Его светлость юный Автемар. Ближайший родственник покойного Орсона. А Эрмольд при нем регентом.
   — Это хорошо, — устало сказал Берг, — он-то нам и нужен.
   — Ишь ты… приперлись чумные из вонючего Солера, и вынь да положь им регента собственной персоной!
   — Мы не чумные…
   Разговор приобретал какой-то механический характер. Никто не хотел уступать, но силы обеих сторон истощились, и они продолжали вяло перебрасываться репликами.
   — Не велено… Регент Эрмольд…
   — Пусть он сам…
   — Говорю, не велено…
   «Я сейчас сойду с ума», — мелькнуло в голове у Леона.
   Неизвестно, сколько бы еще продолжалось это препирательство, но вдали раздался звук одинокой трубы. И в ответ на этот звук створки тяжелых ворот дрогнули, заскрипели и стали медленно отворяться.
   — Что это? — безнадежно спросил Берг.
   — Ну, — неохотно ответил охранник, — регент Эрмольд едет. Он с утра пораньше объезжал войска, а теперь возвращается…
   Казалось, он был разочарован — видно, дурацкий спор был для него единственным развлечением за унылые часы вахты. Вдали показались всадники — небольшой отряд на сытых, гладких, хоть и забрызганных грязью конях.
   — Вон он, ваш Эрмольд, — сказал Айльф, прищурив глаза, — впереди скачет.
   Берг, с досадой отмахнувшись от стражника, который продолжал кричать «Не велено!», оскальзываясь по грязи, кинулся наперерез всадникам:
   — Советник Эрмольд! Господин регент!
   Леон с затаенным ужасом кинулся вдогонку — кто его знает, как поведет себя Эрмольд, но тот, увидев несущегося навстречу обтрепанного, промокшего и помятого Берга, в изумлении осадил коня так, что задние ноги животного по бабки погрузились в грязную жижу.
   — Амбассадоры!
   Постепенно он овладел собой, изумление сошло с его лица, и он, оглядев жалкую троицу, спросил с убийственной вежливостью:
   — Какими судьбами?
   Берг с трудом перевел дыхание и проговорил:
   — Мы пришли просить покровительства у Ретры. Лорд Ансард…
   — Да-да, — нетерпеливо произнес Эрмольд, сдерживая умелой рукой гарцующего коня, — горячий молодой человек, не так ли?
   — Быть может, вы еще не осведомлены… его планы…
   Эрмольд удивленно разглядывал его, словно какую-то непонятную диковинку.
   — Осведомлен, — сухо сказал Эрмольд, — разумеется. Да вы и сами видите, амбассадоры.
   — Но…
   — Я ценю ваше участие, сударь мой Берг, — покачал головой Эрмольд, — что же до вашего беспокойства… в этом, право же, нет надобности. У меня хватает информаторов. Ансард вывел войска, они движутся на Ретру.
* * *
   — Нам пригодилось бы покровительство Небес, святой отец, — Ансард мрачно озирал окрестности.
   Они стояли на берегу Пенны: вздувшиеся от дождей потоки несли красную глину с рухнувших, подмытых берегов и щебень с дальних горных склонов. Еще что-то барахталось на стремнине: то ли вывороченные с корнями пни, то ли разбухшие трупы — и все это, кувыркаясь в мутных струях, неслось к далекому морю, где жирные чайки с криком носились над пенными гребешками волн. Должно быть, сверху им было видно, как в серые воды моря изливается красная струя — точно кто-то сделал кровопускание Срединным графствам, — и она, какое-то время не смешиваясь, расползается по серой воде, а потом мутнеет, бледнеет и теряется в пустынных водах пустынного моря, где замерли и тысячелетнем молчании дальние континенты.
   — Двое, — сухо ответил маленький священник, — распоряжаются своей милостью по собственному усмотрению.
   — Возможно, мы уже под Их рукой, — Ансард издохнул и отвернулся от реки. — Мерсийцы прекрасные арбалетчики, но что толку от арбалетов — при такой-то сырости… Впрочем, как и от наших лучников… Если Солер и впрямь остро отточенное орудие в руках Двоих, то они должны послать нам знак… чудо… Иначе мы захлебнемся тут, на этой стороне, так и не найдя переправы…
   Он окинул взглядом раскинувшийся на прибрежных холмах лагерь. Там кипела обычная походная жизнь: до него и сюда долетали громкие голоса, храп лошадей, лязг оружия…
   — Чудеса, — твердо ответил священник, — уже были явлены. Вам мало?
   — О, — Ансард похлопал коня меж ушей, успокаивая его, — то были чудеса для простецов. А мне нужно еще одно чудо — лично для меня, понимаете?
   — Вы многого просите.
   — О нет… Только то, что мне положено… Ведь я — орудие в руке Солера, так же как Солер — орудие в Руках Двоих. Так что постарайтесь, уж будьте любезны…
   Он решительным шагом направился к лагерю, оставив за спиной реку, воды которой клубились, казалось, корча исподтишка ехидные рожи. Войско было разномастным; лишь там, где стояла его личная дружина, был хоть какой-то порядок — палатки поставлены правильными рядами, кашевары возятся у костров, выдавая каждому его скудную порцию, но при этом никто не толкался и не забегал вперед. В остальном же лагере царила обычная для такого вот сброда суматоха: кто-то дрался из-за лишнего куска, отчаянно хохотали обозные девки, подводы брошены в беспорядке, вонь, ругань, шум, возня… Ансард, брезгливо сморщив нос, быстрыми шагами обходил лагерь.
   — Чья это лошадь? — он остановился у коновязи, подзывая караульного.
   — Его, ваше сиятельство, — караульный указал на дюжего мужика у костра.
   — Непонятно, откуда у такого скота такое благородное животное, — Ансард потрепал лошадь по холке, потом обернулся к хозяину: — Эй ты, иди сюда!
   Тот вразвалку двинулся к ним.
   — Почему лошадь не чищена? Почему хвост в грязи? — Ансард раздраженно ткнул пальцем в спутанные пряди. — Я же распорядился, чтобы подвязывали лошадям хвосты. Ты разве не слышал?
   — Сейчас я ее вымою, сударь, — равнодушно ответил детина.
   — Немедленно, — Ансард отряхнул руки от конской шерсти и грязи. — Эй, погоди, а это что?
   —Где?
   — Что в кормушке?
   — Сено, сударь, — мужик смерил Ансарда наглым взглядом.
   — Где ты его раздобыл?
   — Ну, на постое повезло… — Он ухмыльнулся.
   — Я же велел не брать ничего, кроме травы и воды, — спокойно сказал Ансард, — пока не пересечем границу Солера…
   — Так это и есть трава, — мужик снисходительно поглядел на глупого лорда.
   — Об этом судить не мне, — так же спокойно сказал Ансард, — а Двоим. Они следят за исполнением клятвы.
   Его собеседник побледнел так, что глаза на белом лице стали черными.
   — Государь…
   Меч тускло блеснул в вечернем свете. Ансард поглядел на дымящееся лезвие, выдернул из кормушки клок сена и отер клинок. Потом повернулся к караульному.
   — Уберите эту падаль, — сказал он, брезгливо пнув труп носком сапога. — И найдите кого-то, чтобы позаботиться о лошади.
   — Да, государь, — тихо сказал караульный.
   — И помилуй нас Двое. — Ансард отвернулся.
   На лагерь опустились сумерки, и огни у палаток и в палатках мерцали все сильнее, отчего суровое полотно просвечивало, напоминая издали горстку в беспорядке расставленных бумажных фонариков. Ансард поморщился — не таким должен быть доблестный воинский поход; войско не должно вязнуть в грязи, в стане должно царить суровое молчание, а не этот истеричный хохот, женское повизгивание и возбужденные перебранки, доносящиеся отовсюду, а из котлов на поляне не должно нести тухлой кониной… Что-то было не так, и он никак не мог понять что.
   — Мне нужно знамение, — пробормотал он, поднимая лицо к тяжелым струям, хлещущим, точно небесные плети, — определенное знамение. Иначе…
   И вдруг вздрогнул, уставившись в темноту: палатка, где стоял походный алтарь, вдруг вспыхнула изнутри чистейшим белым огнем, но огнем милосердным, поскольку полотняные стены не почернели и не обуглились — лишь на миг растворились в этом всепоглощающем сиянии. Потом свет отделился от палатки — огненный столб, вершиной уходящий в низкие тучи, — и двинулся к Ансарду. Через все поле, блуждая меж шатров и обозных телег. Смотреть на него было невыносимо, но Ансард смотрел и смотрел, непрерывно шепча что-то, пока ослепленные глаза не выдержали и он не смигнул. Когда он вновь открыл глаза, света не было — кругом царила тьма, такая густая, что мерцавшие костры казались оскорблением в сравнении с этим чистейшим белым пламенем.
   — Да, — сказал Ансард в полный голос, — да…
   И решительным шагом направился к своей палатке.
* * *
   — …Зачем вы меня поднимаете, государь, — пробормотал маленький примас, протирая глаза кулаком, — я молился всю прошлую ночь… на коленях, во власянице…
   — Поднимаю, поскольку у меня есть нужда в вас, — Ансард был непреклонен. — Пойдемте, святой отец. Я хочу вам кое-что показать.
   — Что?
   — Сам не знаю. Я видел странный сон… Или не сон…
   — Вам был знак?
   — Голос. Голос позвал меня к реке… Сегодня исчерпается до дна время нашего ожидания.
   Он решительным шагом двинулся к реке, разбрызгивая жидкую грязь и увлекая священника за собой.
   Туман клубился над водой — тяжелый и непроницаемый. Потом он поднимется выше и уйдет, растворится в сером небе, сольется с серыми облаками, но пока противоположного берега не было видно. Не было видно и палаток на лугу — туман съел их, оставив лишь тусклые багровые пятна там, где горели костры часовых. Они остановились над обрывом. Река внизу тоже клубилась и бурлила, точно состояла не из воды, а из uiro же тумана, только жидкого.
   — Чего мы ждем? — недоверчиво спросил священник.
   — Вашего знамения, — ответил Ансард, — чуда. Ибо вы были правы — я избран Небом. И оно послало мне знак. Погодите. Он обернулся туда, где чуть ниже по течению лес подходил к самому берегу: черные сосны плавали в тумане, точно призраки павших воинов, ели склонялись над водой, точно приспущенные знамена. Потом туман дрогнул и поднялся вверх, открыв подмытый песчаный порег.
   — Вот, — сказал Ансард.
   Кто-то двигался в тумане, выбираясь из леса, — светлое пятно на темном фоне.
   — Воистину чудо, — пробормотал священник. Огромный олень с широко раскинутыми рогами вышел на обрыв и затрубил, закинув гордую голову. Он был невероятной, неестественной величины и того же невероятного, неестественного бело-золотого оттенка. В редеющем тумане шкура его сияла, точно пятно сторожевого костра в ночи.
   — Это… — Священник, сам того не замечая, схватил Ансарда за руку.
   — Погодите, — повторил тот.
   Олень постоял еще миг, потом спрыгнул с обрыва, так легко и плавно, что казалось, его поддерживает невидимые крылья, — и оказался в реке. Он грациозно ступил в воду, но не откинул голову на спину, как обычно делают его собратья, переправляясь вплавь, Он неторопливо шел, подняв ноздри над водой. Лишь один раз он сделал несколько плавных, гребущих движений и вновь пошел. Оказавшись на другом берегу, он выбрался из воды, на миг застыл в неподвижности, потом отряхнулся — брызги, разлетаясь от шкуры, сверкали, точно отражали невидимое солнце, — и в два прыжка пропал в сгустившемся тумане.
   — Да, — сказал Ансард, — вот оно.
   И обернулся к оруженосцу, который топтался в отдалении, не решаясь подойти ближе:
   — Трубите подъем. Мы выступаем немедленно. Солер и впрямь избран. Ибо вот он — брод через реку.
* * *
   — Если я правильно понял ваш рассказ, — произнес Эрмольд, — его сиятельство, прежний властитель Солера, умер не своей смертью? Мне искренне жаль — он был достойным правителем. Что ж… в любом случае соглашение меж Солером и Ретрой нарушено. Мне донесли, что Ансард со своим сбродом уже переправился через Пенну, скоро он подойдет к стенам Ретры… Тут мы его и встретим. Они передвигаются быстро и не оставляют ничего живого на своем пути. Видите ли, они полагают, что просто берут то, что им недодали, — Ретра благоденствовала, когда Солер корчился в муках… Правда, теперь и Ретра уже не благоденствует, но как раз это, по их мнению, справедливая кара за прежние роскошества. Что ж, они правы в одном. Ретра — богатая страна; по крайней мере, была богатой страной, и у нас достанет силы встретить врага.
   — Ими движет отчаянье, — тихонько произнес Леон.
   — На странные поступки оно их толкает, если так, вы не находите? — спросил Эрмольд. — Там, где они проходят, женщины валяются в грязи со вспоротыми животами, а тела их мужей украшают собой ветки деревьев. Ретре такие плоды внове… А тем, кто пробовал защитить свое добро, они сначала выкалывали глаза, потом…
   — Хватит, прошу вас, — не удержался Леон.
   — Смотрите-ка, какой вы чувствительный. А вот ваш друг молчит — он, похоже, покрепче будет. Откуда у вас такие шрамы, амбассадор Берг?
   — Неудачно упал, — сухо ответил Берг.
   — Похоже, многие сейчас неудачно падают. Сначала герцог Орсон, потом его сиятельство покойный маркграф…
   — Этот не падал…
   — Должно быть, съел или выпил что-то не то. А теперь, после того, как вас угораздило так неудачно упасть, вы просите защиты у Ретры…
   — Только до прибытия корабля.
   — Ну да, ну да… И, разумеется, вы точно не знаете, когда он прибудет.
   — Нет, — подтвердил Берг, — не знаем. Мало того, У нас имелось некое убежище, которое…
   — Тоже пострадало по несчастливому стечению обстоятельств. Говорят, над островом Фембра стоял огненный столб…
   — Да, — невыразительно подтвердил Берг, — говорят,
   — Ну что ж, — Эрмольд прошелся по кабинету. — Разумеется, вы можете рассчитывать на наше покровительство, амбассадоры. По крайней мере, это доставит несколько неприятных минут молодому Ансарду.
   — Благодарю вас, — все так же невыразительно произнес Берг.
   — Вас удобно разместят и накормят. Не стесняйтесь, спрашивайте все, что вам нужно, — вам ни в чем не будет отказа. Кстати, вы меня удивили, господа…
   — Да?
   — Послы столь могущественной державы — и позволили так с собой обращаться! Простите, господа, мне просто любопытно — неужто вы не в силах были как-то остановить этого выскочку? Он же ведет своих людей на смерть.
   — Остановить? Как?
   — Когда вы прибыли сюда впервые, — сказал Эрмольд, вертя в руках яшмовый перстень с печаткой, — мы, разумеется, очень тщательно обыскали ваши вещи. И пришли к выводу, что вашим мастерам доступно очень многое из того, что для нас кажется чудом. У вас не нашли ничего, что могло бы использоваться как оружие, — я полагаю, что именно эта сторона вашей загадочной биографии и заинтересовала господина Ансарда… Нет-нет, не волнуйтесь, если он от вас ничего не добился, то я не добьюсь и подавно. К чему повторять неудачный опыт. Но ведь оружие — это еще не все; любое знание можно использовать в качестве оружия. Ансард это, вероятно, все же сообразил. Потому вы и оказались здесь. Неужто вы не нашли бы способа устранить господина Ансарда — пристойно и незаметно?
   — Это — внутренние дела Солера, — сказал Берг. — Терра никогда не будет вмешиваться во внутреннюю политику.
   — Ах, вот как? Я так и думал. То есть вы видели, к чему все шло, и пальцем не пошевелили. Вплоть до того, что позволили измываться над собой этому пыточному мастеру — он же палач по призванию, ваш Ансард! Почему не помешали этому безумию?
   — Как? — вспыхнул Леон. — После всех этих знамений, когда статуи в соборах начали двигаться и чуть не вещать всякую чушь? Да ведь все точно с ума посходили…
   — Ах, да, — протянул Эрмольд, — знамения… Ходячие мощи святого Лотара, все такое… Очень впечатляет. А почему бы и вам было не устроить парочку знамений, господа?
   Берг молча уставился на него. — Знамения, знаете, такая вещь… Они редко случаются сами по себе. Придворный алхимик покойного герцога Орсона — помните, он о нем рассказывал? — мог организовать несколько вполне приличных знамений. Не таких изысканных, как получились бы, скажем, у вас, но все-таки вполне, вполне приличных…
   — Я… не понимаю, — медленно сказал Берг.
   — Да, вы не понимаете. Видите ли, сначала я думал… когда вы появились в Срединных графствах… Что это зачем-то понадобилось… ну, кое-кому. Ведь, судите сами, ни о какой Терре до сих пор никто и слыхом не слыхивал, корабль ваш возник чудесным образом и таким же чудесным образом испарился, мало того, стоило лишь вам появиться, как в Солере началось такое… Но потом, наблюдая за вами, я понял, что вы — сами по себе. Такая, знаете, потрясающая наивность, что она даже не способна вызвать сочувствия. Он зябко потер руки.
   — И все равно, это непростительно… то, как вы себя ведете. Ибо обычное человеческое милосердие вам чуждо. Вы способны проявлять жалость лишь на словах — не на деле. Способны лишь наблюдать. Что там у вас вместо сердца, господа амбассадоры? Леон насторожился. Что-то тут было… он вот-вот поймет, вот-вот ухватит то, что вертится у него в голове, что-то неразличимое, но очень важное. Очень важное