Он никогда не представлял себе, чтобы кости можно было так разрубить.
   Складывалось впечатление, что женщину заживо разорвали пополам.
   Он тихо стоял, преклонив колено, и смотрел, размышляя. Эту женщину убили.
   Каким-то образом Ричард понял, что ее убила магия.
   — Кто с тобой это сделал? — прошептал он безмолвным костям.
   Рука скелета медленно поднялась вверх. Пальцы разогнулись. Тоненькая цепочка повисла на костяной фаланге.
   У Ричарда зашевелились волосы на затылке, но он осторожно снял цепочку с пальца. На ней висел какой-то предмет. Поднеся его к глазам, Ричард рассмотрел в неверном лунном свете маленький кусочек золота, изогнутый в форме буквы «Д».
   — Джедидия, — прошептал Ричард, понимая теперь, откуда пришло к нему это знание.

Глава 66

   Подойдя к мосту, Ричард увидел столпотворение. Несколько десятков горожан глазели вниз на воду. Он протолкался вперед, к низкому каменному парапету. И увидел Пашу, которая, свесившись, тоже смотрела вниз.
   — Что происходит? — спросил он, подойдя к ней сзади.
   Услышав его голос, Паша подскочила от неожиданности и чуть не свалилась в реку.
   — Ричард! Я думала... — Она посмотрела вниз на воду, потом снова на него.
   — Что ты думала? Она обняла его за талию.
   — Ах, Ричард, я думала, ты погиб! Хвала Создателю!
   Ричард высвободился из ее объятий и посмотрел вниз на темную воду. Какие-то мужчины в маленьких лодочках с фонарями на корме тащили сетями тело. В тусклом мерцающем свете Ричард разглядел красный плащ.
   Он стремглав понесся туда, куда причаливали лодки. Выхватив у одного из мужчин сетку, он прикрикнул на остальных, и они дружно вытащили тело на покрытый травой берег.
   Тело лежало лицом вниз, на спине под лопаткой, хорошо различимая на красной ткани, виднелась маленькая круглая дырочка. Ричард перевернул покойника, посмотрел в мертвые глаза Перри и застонал.
   Второе Правило Волшебника, Перри умер, потому что Ричард нарушил его.
   Попытался сделать добро, поступил из наилучших побуждений, и это привело к беде. Удар дакрой предназначался ему, Ричарду. Это его хотели убить.
   Позади возникла Паша.
   — Ричард, я так перепугалась! Я думала, это ты. — Она расплакалась. — Почему на нем твой красный плащ?
   — Я ему его дал. — Ричард коротко обнял девушку. — Я должен уйти, Паша.
   — Не из Дворца, я надеюсь? Ты же не это хотел сказать, нет? Я знаю, что нет. Ты не можешь уйти, Ричард.
   — Именно это я и собираюсь сделать. Спокойной ночи, Паша.
   Оставив горожан выполнять скорбный ритуал, Ричард направился к себе. Кто-то хотел убить его, и это не Лилиана. Кто-то еще пытается его убить.
   Он запихивал вещи в мешок, когда раздался стук в дверь.
   Ричард замер с рубашкой в руке. Из-за двери раздался голос сестры Верны.
   Она спрашивала разрешения войти.
   Ричард распахнул дверь, приготовившись высказать все, что думает, но при виде нее слова застряли у него в горле. Сестра Верна стояла как неживая, уставившись пустыми глазами в пространство.
   — Что стряслось, сестра Верна? — Взяв сестру за руку, Ричард провел ее в комнату. — Вот, присядь-ка.
   Она безвольно опустилась на краешек стула. Встав перед ней на колени, Ричард взял ее ладони в свои. — Сестра Верна, в чем дело?
   — Я ждала твоего возвращения. — Она наконец подняла на него опухшие красные глаза. — Ричард, мне сейчас очень нужен друг, и ты единственный, о ком я подумала.
   Ричард колебался. Ей было известно его условие, хоть теперь он и знал, что она не может снять с него ошейник.
   — Ричард, когда сестры Грейс и Элизабет умерли, они передали свой дар мне. Я обладаю большей силой, чем любая сестра во дворце. Любая обычная сестра. Я понимаю, ты вряд ли поверишь мне, но все равно я должна тебе сказать: я сомневаюсь, что моей силы достаточно, чтобы снять с тебя Рада-Хань. Но все же я хочу попытаться.
   Ричард прекрасно знал, что она не сможет снять с него ошейник. По крайней мере так ему было сказано. Но что, если Натан ошибается?
   — Хорошо. Попробуй.
   — Будет больно...
   Ричард подозрительно нахмурился:
   — Интересно, почему это меня не удивляет?
   — Не тебе, Ричард. Мне.
   — То есть?
   — Я узнала, что ты владеешь Магией Ущерба.
   — А это-то тут при чем?
   — Ты сам застегнул на себе Рада-Хань. А он застегивается магией того, на ком надет. Я владею только Магией Приращения. И не думаю, что этого достаточно, чтобы расстегнуть замок. Я не могу справиться с твоей Магией Ущерба. Она будет сопротивляться моим усилиям расстегнуть ошейник и причинит мне боль. Но не волнуйся, тебе больно не будет.
   Ричард не знал, что делать, чему верить. Сестра Верна положила руки на ошейник. Прежде чем она закрыла глаза, он успел увидеть ее рассеянный взгляд.
   Она призывала свой Хань.
   Ричард напрягся, вцепившись в рукоять меча. Он ждал, готовый к немедленным дейсвиям, если она попытается причинить ему зло. Ему не хотелось верить, что сестра Верна может навредить ему, но ведь он никогда не думал, что и Лилиана способна на такое.
   Верна поморщилась. Ричард ощутил лишь приятное теплое покалывание. Воздух в комнате завибрировал, уголки ковра загнулись, оконные стекла затряслись.
   Сестру Верну трясло от усилия.
   Большое зеркало в спальне треснуло. Балконная дверь с грохотом распахнулась, посыпались стекла. Занавеси раздувались, как от ветра. С потолка полетела штукатурка, высокая конторка упала на пол.
   Лицо сестры исказилось, из горла вырвался низкий болезненный стон.
   Ричард схватил ее за запястья и оторвал ее руки от ошейника. Сестра Верна рухнула ему на грудь.
   — Ах, Ричард, — горько прошептала она, — мне так жаль. Я не могу.
   Ричард обнял ее и крепко прижал к себе.
   — Все в порядке, я верю тебе, сестра. Я знаю, ты очень старалась. И ты теперь нашла друга.
   Она прижалась к нему:
   — Ричард, тебе нужно бежать из Дворца.
   Он усадил ее на стул. Сестра Верна смахнула набежавшие слезы. Устроившись поудобнее, Ричард попросил:
   — Расскажи, что произошло.
   — Во Дворце есть сестры Тьмы.
   — Сестры Тьмы? Что это значит?
   — Сестры Света стараются нести живым свет Создателя. Сестры Тьмы служат Владетелю. Никогда не было доказано, что они вообще существуют. Обвинение без доказательств — преступление. Ричард, я знаю, ты мне не поверишь. Я понимаю, это звучит так, будто я...
   — Сегодня ночью я убил сестру Лилиану. Я верю тебе.
   Верна моргнула.
   — Ты сделал... что?
   — Она сказала, что снимет с меня ошейник. Велела мне ждать ее в Хагенском лесу. Сестра Верна, она пыталась вытянуть из меня мой дар. Для себя.
   — Но это невозможно! Женщина не может забрать дар у мужчины. Это невозможно, Ричард.
   — Она сказала, что проделывала такое уже много раз. Когда она попыталась сделать то же самое со мной, мне это показалось вполне возможным. Я чувствовал, как она вытягивает из меня жизнь. И ей почти удалось. Я был близок к смерти.
   Верна отбросила назад свои вьющиеся волосы.
   — Но я не понимаю, как...
   Ричард извлек статуэтку.
   — Она пользовалась вот этим. И кристалл сверкал оранжевым светом. Ты знаешь, что это такое?
   Сестра Верна покачала головой:
   — По-моему, я ее где-то видела, только не помню где. Это было давно. Еще до того, как я покинула Дворец.
   И что же произошло потом?
   — Когда это не сработало, потому что я воспользовался своим даром и остановил ее, она призвала из тьмы меч. Она хотела ранить меня. Сказала, что сдерет с меня заживо кожу и заберет мой дар себе. Она попыталась отрубить мне ноги. Но я каким-то образом умудрился добраться до нее первым. Сестра Верна, она обладала Магией Ущерба. Я видел, как она ею пользовалась. Но это не все.
   Кто-то еще пытается убить меня. Я одолжил свой красный плащ Перри. Его тело только что выловили в реке. Кто-то заколол его дакрой в спину.
   — О Создатель! — скривилась Верна, заломив пальцы. — Во Дворце знают, что ты владеешь Магией Ущерба. Они используют тебя, чтобы выявить последователей Владетеля. — Она взяла его за руку. — Ричард, я тоже в этом участвовала. Уже давным-давно мне следовало задуматься о многих вещах, но я этого не сделала.
   — Задуматься о чем?
   — Прости меня, Ричард. Ты вообще не должен был надевать себе на шею Рада-Хань. В этом не было необходимости. Мне было сказано, что в Новом, мире не осталось волшебников, чтобы помогать мальчикам, обладающим даром. Я думала, без нашей помощи ты умрешь. Твой друг Зедд мог бы обучить тебя. И аббатиса знала, что есть волшебники, которые смогут тебе помочь. Она заставила меня лишить тебя друзей и любимых исключительно из собственных эгоистических соображений. Тебе вовсе не нужен Рада-Хань, чтобы сохранить жизнь.
   — Знаю. Я разговаривал с Натаном. Он мне сказал.
   — Ты был у пророка? Что еще он сказал?
   — Что я обладаю большим могуществом, чем любой волшебник, родившийся за последние три тысячи лет. Но я понятия не имею, как им пользоваться. И что я владею Магией Ущерба. Он сказал, что сестры не могут снять с меня ошейник.
   — Мне так жаль, что я навлекла на тебя все это, Ричард.
   — Тебя обманули, сестра Верна. Как и меня. Ты тоже жертва. Они нас обоих использовали. Но есть проблемы посерьезнее. Пророчество гласит, что в зимнее солнцестояние Кэлен умрет. Я должен предотвратить это. И Даркен Рал, мой отец, посредник Владетеля, проник в наш мир. Ты видела клеймо, которое он выжег на моей груди. Он посредник, который может разорвать завесу, если у него будут все необходимые элементы, в чем я, правда, сомневаюсь. Сестра Верна, мне необходимо выбраться отсюда. Я должен преодолеть барьер.
   — Я помогу тебе. Не знаю как, но помогу. Главной трудностью будет пройти Долину Заблудших. Не уверена, что тебе это удастся второй раз. Сейчас, когда Рада-Хань способствовал росту твоей Магии Ущерба, ты привлечешь к себе чары. Магия долины настигнет тебя.
   — Я найду дорогу. Должен найти.
   Сестра Верна задумалась.
   — Если пророчество о посреднике может осуществиться, Владетель захочет помешать тебе. Сестры Тьмы постараются остановить тебя. Уверена, что Лилиана не единственная.
   — Кто назначил ее моей наставницей?
   — Наставниц назначает администрация аббатисы. Вряд ли этим занимается она сама. Обычно наставниц назначают ее помощницы.
   — Помощницы?
   — Сестры Улиция и Финелла.
   — А я думал, они ее охрана.
   — Охрана? Нет. Разве что официально. Аббатиса более могущественна, чем они. Ей охрана не нужна. Кое-кто из мальчиков считает их охранницами, потому что эти сестры всегда отгоняют их от дверей аббатисы. Улиция и Финелла выполняют кое-какую работу в приемной аббатисы, но у них есть свои кабинеты, где они занимаются административной деятельностью.
   — Может, сестры Тьмы обрушились на меня именно сейчас, потому что их раскрыли?
   — Нет. Аббатиса сказала мне, что об их существовании неизвестно никому, кроме нее.
   — Может, кто-то подслушал ваш разговор?
   — Нет. Она защитила комнату.
   Ричард наклонился ближе.
   — Сестра Верна, Лилиана обладала Магией Ущерба. Защита, выставленная аббатисой, против Магии Ущерба бессильна. И одна из этих сестер-администраторов определила Лилиану ко мне в наставницы.
   — И остальных пятерых, — охнула Верна, — Если одна из сестер в приемной услышала наш разговор, тогда аббатиса... Кабинет сестры Улиции — вот где я видела эту статуэтку!
   Ричард схватил ее за запястье и вскочил со стула.
   — Пошли! Если они попытались убить меня, то могут попытаться убить и аббатису, пока она не рассказала о них еще кому-нибудь!
   Они помчались вниз по ступенькам, пронеслись в темноте по газонам, залам, коридорам и переходам. Кевина не было, дежурил другой стражник, но он не попытался остановить их, потому что хорошо знал Ричарда. А сестрам вход не возбранялся.
   Ричард понял, что они опоздали: двери в приемную были сорваны с петель. Он остановился в коридоре, глядя на мраморный пол, усыпанный бумагами и обломками.
   Сестра Верна отстала, и Ричард, не дожидаясь ее, зашел в приемную с мечом в руке. Можно было подумать, что здесь промчался шквал. Останки сестры Финеллы лежали на полу за ее столом. Толкнув дверь в кабинет аббатисы, Ричард услышал, как ахнула сестра Верна.
   Ричард нырнул головой вперед в дверной проем, перекатился и вскочил на ноги, сжимая меч обеими руками. В кабинете аббатисы царил еще больший хаос.
   Bесь пол был усыпан толстым слоем бумаги. Казалось, взорвались все книги на полках, завалив комнату страницами. Разбитый стол орехового дерева валялся у дальней стенки. В комнате было темно. Только из приемной падала узкая полоска света да луна светила в окно.
   Сестра Верна зажгла в ладони волшебный огонь. В яркой вспышке Ричард разглядел в дальнем конце кабинета возле разбитого стола женскую фигуру.
   Женщина медленно подняла голову, и их глаза встретились. Сестра Улиция.
   Ричард отскочил в сторону, когда голубая молния пролетела по комнате, пробив насквозь стену у него за спиной. Сестра Верна контратаковала желтым пламенем. Улиция выскочила во двор. Ричард кинулся за ней. Сестра Верна, расшвыривая обломки, побежала к перевернутому столу.
   — Пригнись! — крикнул Ричард.
   Едва он успел распластаться по полу, как извивающаяся черная молния пропорола стенку прямо у него над головой. Посыпались полки. Сквозь пролом Ричард увидел соседнюю комнату. И следующие за ней комнаты тоже. Штукатурка и камни посыпались на пол, вздымая тучи пыли.
   Не задумываясь, Ричард в ярости вскочил на ноги и выбежал во двор. Он увидел бегущую по дорожке темную фигуру.
   Снова из тьмы вылетела черная молния. Извивающаяся пустота пронеслась по саду. Деревья повалились, обламывая кроны. Обрушилась разрезанная надвое каменная стена. Грохот стоял оглушительный.
   Когда все стихло, Ричард снова вскочил и собрался бежать следом за сестрой Улицией, когда невидимая рука схватила его и заставила остановиться.
   — Ричард! — завопила сестра Верна. Ричард еще никогда не слышал, чтобы она так орала. — Немедленно иди сюда!
   Он вернулся в кабинет аббатисы и, задыхаясь, остановился возле сестры Верны.
   — Я должен идти...
   Она вскочила и сгребла его за шиворот:
   — Куда идти? Идти, чтобы тебя убили? Какой от этого прок? Это поможет Кэлен? Сестра Улиция обладает такой силой, какая тебе и не снилась!
   — Но она же убежит!
   — По крайней мере, если она сбежит, ты останешься жив. А теперь помоги мне сдвинуть стол. По-моему, аббатиса еще жива.
   У Ричарда затеплилась надежда.
   — Ты уверена?
   Он яростно принялся расшвыривать обломки. Сестра Верна оказалась права: аббатиса была жива, но серьезно ранена.
   Верна при помощи магии откинула самые тяжелые куски стола, а Ричард осторожно снял с маленькой женщины обломки поменьше. Она лежала вся в крови у стенки на нижней полке книжного шкафа.
   Когда Ричард осторожно обнял Аннелину и вытащил ее наружу, она застонала.
   «Пожалуй, она долго не протянет», — пронеслось у него в голове.
   — Нам нужна помощь. — Он вопросительно посмотрел на сестру Верну.
   Руки сестры Верны летали над телом аббатисы.
   — Плохо, Ричард. Очень плохо. Некоторые травмы я чувствую. Ничем не могу помочь. И не знаю, сможет ли вообще помочь кто-нибудь.
   Ричард поднял Энн на руки.
   — Я не дам ей умереть. Если кто и в силах помочь ей, так это Натан. Пошли.
   Отовсюду сбегались сестры и стражники, услыхавшие рев черных молний, выпущенных сестрой Улицией. Ричард не стал тратить время на объяснения и прямиком направился к покоям Натана. Он бежал, стараясь нести Энн как можно бережнее, но понимал, что все равно причиняет ей боль.
   Услышав их зов, Натан вернулся из своего дворика.
   — Что за шум? Что это? Что произошло?
   — Это Энн. Она ранена.
   Натан провел их в спальню.
   — Так и знал, что эта упрямая баба нарвется на неприятности.
   Ричард бережно положил Энн на кушетку и встал рядом, а Натан провел над нею рукой. Сестра Верна застыла в дверях.
   Натан закатал рукава.
   — Очень серьезно. Не знаю, смогу ли я помочь ей.
   — Натан, ты должен попытаться!
   — Конечно, мой мальчик! — Он плавно развел руки. — Выйдите отсюда и подождите там. Это займет время. Пройдет по крайней мере час, если не два, прежде чем я смогу сказать, будет ли она жить. Оставьте меня. Вы все равно мне ничем не поможете.
   Сестра Верна неподвижно сидела на стуле. Ричард мерял комнату шагами.
   — Ричард, почему тебя так волнует судьба аббатисы? Ведь она заставила привести тебя туда, куда не следовало.
   Ричард взъерошил волосы пятерней.
   — Наверное, потому, что она могла забрать меня, когда я был еще ребенком, но не сделала этого. Оставила меня с родителями. Позволила мне познать их любовь. Для чего вообще жить, если не для того, чтобы хотя бы расти, окруженным любовью? Она могла отнять у меня и это, но не стала.
   — Я рада, что ты не злопамятен.
   Ричард продолжал вышагивать по комнате. Внезапно он остановился.
   — Не могу я торчать здесь, ничего не делая, сестра. Пойду поговорю со стражниками. Нам нужно узнать, где сейчас мои наставницы и чем занимаются. Стражники все выяснят.
   — Полагаю, вреда не будет. Пойди, поговори. И время пролетит быстрее.
   Ричард в глубокой задумчивости шел по темным каменным коридорам.
   Необходимо выяснить, где сейчас сестры Тови, Цецилия, Мерисса, Никки и Эрминия.
   Любая из них могла оказаться сестрой Тьмы. А может, все они сестры Тьмы? И кто знает, что еще у них на уме? Они могут разыскивать его. А могут...
   Резкая боль швырнула его назад. Казалось, его со всей силы ударили битой по лицу. Ричард осел на пол, мир закружился и завертелся у него перед глазами.
   Он машинально ощупал себя, но крови не было.
   Следующий удар взрывом отозвался у него в голове. Ричард оперся на руки, пытаясь сообразить, на каком свете находится. Мысли путались и разбегались. Он отчаянно старался понять, что же происходит.
   Перед ним возникла тень. Медленно, с усилием, Ричард заставил себя встать на ноги. Он хотел выхватить меч, но никак не мог вспомнить, какой рукой браться за рукоять. И не мог заставить себя двигаться быстрее.
   — Прогуляться решил, деревенщина?
   Перед ним, ухмыляясь, засунув руки в рукава, стоял Джедидия. Ричард нашел наконец рукоять меча и с трудом потащил меч из ножен. Отскочив назад, он старался призвать магию.
   Едва гнев начал пробиваться сквозь затуманенное сознание, как Джедидия вынул руки из рукавов. Он держал дакру. Зажав в ладони серебряный кинжал, он поднял руку. «Интересно, — подумал Ричард, — что бы я стал делать, будь это все на самом деле? Может, я сейчас проснусь, и все окажется сном?»
   Джедидия замахнулся, и тут внезапно глаза его сверкнули огнем. Сначала медленно, затем все быстрее и быстрее он стал клониться вперед и рухнул лицом вниз на мраморный пол.
   Кромешная ледяная тьма опустилась на коридор.
   Когда факелы загорелись вновь, там, где прежде стоял Джедидия, оказалась сестра Верна. В руке она сжимала дакру. Ричард упал на колени, пытаясь прийти в себя.
   Сестра Верна бросилась к нему и положила руки ему на голову. В мозгу прояснилось. Поднявшись на ноги, он посмотрел на лежащее на полу тело и увидел на спине Джедидии маленькую круглую дырочку.
   — Я подумала, что мне стоит пойти и поговорить кое с кем из сестер, объяснила сестра Верна. — Я вдруг сообразила, что чем больше народа будет знать о сестрах Тьмы, тем лучше.
   — Это ведь он, да? Тот, кого ты любила?
   Верна убрала дакру в рукав.
   — Это не тот Джедидия, которого я любила. Тот Джедидия был хорошим человеком.
   — Мне очень жаль, сестра Верна.
   Она отстранение кивнула.
   — Иди поговори со стражниками. А я побеседую с сестрами. Когда закончишь, возвращайся к Натану. Там и встретимся. Думаю, нам лучше сегодня поспать у него, а не в наших комнатах.
   — Похоже, ты права. Вещи мы соберем, когда рассветет. И сразу уйдем.
   Услышав сквозь сон, как в комнату вошел Натан, Ричард выпрямился на стуле и протер глаза. Сестра Верна поднялась с кушетки быстрее него. Ричард поморгал, пытаясь стряхнуть остатки сна.
   Они с сестрой Верной легли очень поздно. Весь Дворец ходил ходуном. То, что случилось в кабинете аббатисы, послужило доказательством существования мифических сестер Тьмы. Сомневающимся достаточно было только взглянуть на ровную пустоту, проходящую сквозь добрый десяток стен, и на четко перерезанные деревья и камни, чтобы убедиться, что это не что иное, как Магия Ущерба.
   Ричард отправил стражников тайно выяснить, где находятся шестеро сестер: Улиция и пять его наставниц. Сестры тоже занялись поисками. Еще Ричард сходил к Уоррену и рассказал ему, что произошло.
   Ричард, поднявшись, переступил с ноги на ногу.
   — Ну, как она? Будет жить?
   Натан выглядел изможденным.
   — Ей сейчас получше, но еще рано говорить что-то определенное. Когда она немного отдохнет, я смогу продолжить.
   — Спасибо тебе, Натан. Я знаю, что Энн не могла попасть в лучшие руки.
   Натан кисло хмыкнул:
   — Ты просишь меня вылечить мою тюремщицу.
   — Энн это оценит. Может, она пересмотрит свое отношение к тебе. А если нет, то я вернусь и посмотрю, что смогу сделать в этом направлении.
   — Вернешься? А ты куда-то собрался, мой мальчик?
   — Да, Натан. И мне потребуется твоя помощь.
   — Если я тебе помогу, ты можешь вбить в свою упрямую голову, что нужно пойти и уничтожить мир.
   — А в пророчествах сказано, что ты послан помешать мне?
   Натан утомленно вздохнул:
   — Ну и чего же ты от меня хочешь?
   — Как мне пройти сквозь барьер? Ошейник не пускает меня.
   — А с чего ты взял, что мне известно, как пройти сквозь барьер, не снимая ошейника?
   Ричард сердито шагнул к старому чародею.
   — Кончай со мной в игрушки играть, Натан. У меня не то настроение, да и дело слишком важное. Ты сквозь барьер проходил. Ты ходил вместе с Энн за книгой в замок Волшебника в Эйдиндриле. Забыл?
   Натан опустил закатанные рукава.
   — Нужно просто заэкранировать Рада-Хань. Мне помогала Энн. Сестра Верна может сделать то же самое для тебя. Я ей все объясню.
   — А как быть с Долиной Заблудших? Я смогу пройти ее?
   Глаза Натана внезапно потемнели, и он покачал головой.
   — Ты стал слишком могущественным. Ошейник этому способствовал. Ты призовешь к себе чары. И сестра Верна не сможет больше ее пройти. Она уже дважды проходила долину. И кстати, у нее теперь тоже слишком много силы. Дважды пройдя долину и получив дар двух сестер, она отныне заперта здесь.
   — Тогда как же тебе удалось пройти долину трижды? Приехал из Д'Хары раз. Затем вышел в Новый мир вместе с Энн и вернулся. Получается три раза. Как тебе это удалось, если, по твоим словам, это невозможно?
   Натан лукаво улыбнулся:
   — А я и не проходил долину трижды. Я проходил ее только один раз. — Он жестом остановил попытавшегося возразить Ричарда. — Мы с Энн не шли через долину. Мы ее объехали. Обогнули на корабле, ушли далеко в море, куда не доходят чары, и высадились на южной оконечности Вестландии. Это долгий и трудный путь, но мы его преодолели. Это не каждому дано.
   — Морем! — Ричард глянул на сестру Верну. — У меня нет на это времени. Зимнее солнцестояние — через неделю. Мне придется идти через долину.
   — Ричард, — мягко сказала Верна. — Мне понятны твои чувства, но за неделю мы дойдем только до Долины Заблудших. Даже если тебе удастся ее пройти, ты не успеешь туда, куда стремишься.
   Ричард с трудом сдержал бешенство.
   — Я необученный чародей и не могу рассчитывать на свой дар. И в данный момент меня совершенно не волнует, обучусь ли я вообще когда-нибудь им пользоваться. Но я Искатель. И уж этому я вполне обучен, сестра. Ничто меня не остановит. Ничто. Я обещал Кэлен, что, даже если для того, чтобы защитить ее, мне придется спуститься в Подземный мир и сразиться с самим Владетелем, я это сделаю.
   Лицо Натана потемнело.
   — Я предупреждал тебя, Ричард. Если это пророчество не осуществится, Владетель поглотит нас всех. Ты не должен вмешиваться. Именно ты можешь отдать Владетелю мир живых.
   — Это всего лишь глупая шарада, — с досадой пробормотал Ричард, хоть и понимал, что не прав.
   Взгляд Натана был взглядом истинного Рала. Ричард и сам его унаследовал.
   — Ричард, смерть присуща жизни. Создатель решил, чтобы было так. Но если ты сделаешь неправильный выбор, все живое заплатит за твое упрямство. И помни, Ричард, что я сказал тебе о Камне Слез. Если ты воспользуешься им, чтобы изгнать чью-то душу в Подземный мир, ты нарушишь равновесие.
   — Камень Слез? — подозрительно спросила сестра Верна. — А какое имеет отношение Ричард к Камню Слез?
   Ричард повернулся к ней:
   — У нас нет времени. Я иду к себе собирать вещи. Пора в дорогу.
   — Ричард, — окликнул его Натан. — Энн очень на тебя надеялась. Она позволила тебе познать родительскую любовь, возможно, для того, чтобы ты лучше понимал значение жизни. Пожалуйста, подумай об этом, когда придет время выбора.
   Ричард долго смотрел на старого волшебника.
   — Спасибо за помощь, Натан, но я не позволю, чтобы женщину, которую я люблю, убили из-за какой-то шарады, написанной в древней книге. Надеюсь, мы еще увидимся. Нам о многом нужно поговорить.
* * *
   Прежде, чем положить в мешок оставшиеся вещи, Ричард высыпал на дно полную плошку золотых монет. Он рассудил, что если деньги помогут спасти Кэлен, то это самое малое, чем может заплатить Дворец за то, что с ним, Ричардом, сделали.
   Золото служило тому, чтобы большинство юношей во Дворце пребывали в праздности и лени. Оно наносило вред их человеческим качествам — как сказал Натан. Может, именно поэтому Джедидия переметнулся к Владетелю.