- Здесь нет сенсоров, а про ключ от служебного хода я не говорила никому.
   - А где ты его раздобыла?
   - У отца в столе. Нашла, когда показывала кабинет судье.
   - А для чего твоему отцу был нужен этот ключ?
   - Наверное, для того же, для чего и нам. На случай непредвиденного бегства.
   Девушка нежно погладила Бретта по груди и, отвернувшись, со вздохом приступила к следующему этапу восхождения.
   И вновь Бретт последовал за ней. Он изо всех сил старался не отставать, однако Скади все равно двигалась быстрей, и разрыв между ними все увеличивался. Но вот и вторая площадка... Бретт вполз на нее, отдуваясь. Скади немедленно подвела его к следующей лестнице.
   - Как тебе удается двигаться так быстро? - спросил он, отдышавшись.
   - Я бегаю по коридорам и постоянно занимаюсь в гимнастическом зале, ответила она. - Те из нас, кто выйдет на сушу, должны быть готовы к требованиям, которые она нам предъявит. Там все будет не так, как в море.
   - Ox, - только и смог произнести Бретт, хорошо, впрочем, понимая, что такого ответа недостаточно.
   - Ну, ты отдохнул? Готов к последнему этапу? - спросила Скади.
   - Веди.
   На сей раз он не отставал и даже время от времени задевал ее за ноги. Он понимал, что девушка нарочно притормаживает, и от этого страдал. Но одновременно радовался, что не приходится действовать на пределе сил. Бездна внизу все еще разевала свою пасть, и рухнуть туда было страшно именно оттого, что дно ее терялось во мраке. Нащупав последнюю перекладину и край площадки, Бретт ухватился за вертикальные опоры лестницы и судорожно задышал.
   - Что с тобой? - Рука Скади коснулась его головы.
   - Просто... пытаюсь отдышаться. Девушка подхватила его под руку.
   - Подымайся. Я тебе помогу. Здесь безопаснее. Здесь есть перила.
   С помощью Скади Бретт переполз через край площадки и, свалившись на жесткую металлическую решетку, вытянулся во весь рост. Скади положила руку ему на спину и убрала лишь тогда, когда его дыхание выровнялось.
   - Давай вспомним план, - сказала она и села, привалившись спиной к металлической стене.
   - Давай, - согласился Бретт. Он придвинулся к ней поближе, щекой чувствуя ее дыхание и прикосновение волос.
   - Люк прямо передо мной. Это двойной люк. Давление в гавани отрегулировано так, чтобы поддерживать рабочий уровень воды. Мы попадем туда через шлюзовую камеру. Если там никого не окажется, мы просто выйдем и спокойно пройдем к одному из судов. Ты мой подопечный, и я тебя повсюду вожу с собой.
   - А если кто-нибудь увидит, как мы вылезаем из люка?
   - Тогда мы начнем хихикать. Мы влюбленная парочка. У нас свидание. Возможно, нам прочитают нотацию. Тогда придется сделать вид, что нам совестно.
   Бретт глянул на четкий профиль Скади.
   "Умно". И слишком похоже на правду - вот бы так оно и было.
   - А где мы можем спрятаться в гавани? - спросил он.
   - А мы не будем прятаться. Мы залезем в любое из судов, на котором не будет команды. И удерем наверх.
   - Ты в самом деле умеешь управлять этой штукой?
   - Конечно. Я часто поднималась наверх на исследовательском судне. Скади говорила серьезно. - Ты понимаешь, что мы собираемся сделать?
   - Показывай дорогу.
   Скади отошла в сторону. Раздался тихий скрежет металла. Маленький люк распахнулся, и от яркого света Бретт на секунду зажмурился. Скади проскользнула в люк. Вслед за ней протиснулся Бретт. В прямоугольном помещении, в котором они очутились, были серые металлические стены и низкий потолок. Свет проникал через иллюминатор в противоположном конце. Скади закрыла люк и отперла следующий. Как и было обещано, за ним оказалась узкая шлюзовая камера.
   - А теперь, - прошептала она, беря Бретта за руку, - я покажу тебе гавань и грузовозы на подводных крыльях.
   Он вышли на узкую платформу с перилами и лестницей, которая вела на палубу, расположенную тремя метрами ниже. Бретт остановился: все, дальше он пойдет сам и не позволит больше тащить себя, как куль с песком. Они стояли под прозрачным куполом, который простирался на несколько сот метров во все стороны.
   "Плаз, - подумал Бретт. - Ничто иное не выдержит такого давления". Гавань располагалась внутри этой гигантской перевернутой чашки, сдерживающей морские воды, - этакий зонтик из плазмагласа! Бретт поднял голову - в серебристо-молочной вышине тускло сияли два неясных пятна, оба солнца стояли над горизонтом.
   Скади взяла его под руку.
   Бретт взглянул на палубу - гигантскую металлическую решетку с пирсами, тянущуюся вдоль дальнего края "чашки". В это время под дальний край поднырнул грузовоз, поднялся внутри на поверхность, вздымая каскады брызг, и пристал к свободному причалу; шум его моторов больно отдавался в ушах. Кроме него, Бретт насчитал еще пять больших судов, выстроившихся в ряд. Вокруг них на пирсах суетились моряне - швартовали прибывшее судно, разгружали и загружали трюмы.
   - Они такие большие, - вымолвил Бретт, вытягивая шею и рассматривая ближайший грузовоз на подводных крыльях. Там уже кто-то вяло возился, счищая с бортов налипший келп.
   - Пойдем же, - произнесла Скади нарочито громко. - Мы поднимемся на борт. Карин хотела, чтобы ты это увидел.
   Бретт сообразил, что слова эти предназначались для ушей морянина - тот остановился рядом с ними и с вопросительным видом склонил голову. После слов Скади он улыбнулся и зашагал прочь.
   Скади взяла Бретта за руку и повела по лестнице вниз.
   - Для транспортировки продовольствия используется только семидесятиметровая грузовая модель, - объясняла девушка. - Несмотря на размер, они могут двигаться со скоростью по крайней мере восемьдесят узлов. Тяжело груженные, конечно, медленнее. Мне говорили, что при малой загрузке скорость может превышать и сто узлов.
   Скади повела Бретта к веренице грузовозов, покачивающихся на волнах, мимо суетящихся рабочих, то и дело уворачиваясь от грузовых тележек. В конце пути им встретились шестеро рабочих в одинаковой белой униформе, которые везли по пирсу закрытую тележку.
   - Это ремонтная бригада, - объяснила Скади и обратилась к идущему впереди: - С этим судном что-то не в порядке?
   - Была маленькая неполадка с эжектором, мисс Ванг.
   Все шестеро остановились. В одинаковых белых комбинезонах они были похожи, как близнецы. Ярлычков с именами Бретт на них не приметил.
   - Я могу провести туда нашего гостя, чтобы показать ему устройство? Мне оно знакомо, - произнесла она. Бретту показалось, что в голосе ее проскользнули притворно-игривые нотки.
   - Ну конечно, - ответил ремонтник. - Будьте осторожны. Только что закончилась заправка для пробного рейса. Вам придется управиться за час. После этого будет произведена окончательная загрузка.
   - Вот и ладно, - сказала Скади, увлекая Бретта за собой. - Нам никто не помешает, и я смогу все-все тебе показать. - Она обернулась к рабочему: Спасибо.
   Тот помахал ей в ответ и присоединился к своим людям, которые снова потащили тележку.
   Скади шагнула на узкий трап. Бретт последовал за ней в коридор, освещенный трубками на потолке. Скади жестом велела ему подождать и выглянула в открытый люк на причал. Затем она нажала на расположенный рядом с люком переключатель. Раздалось тихое гудение, и трап убрался. За ним с мягким шипением закрылся люк.
   - Скорей!
   Они вновь побежали. Скади провела Бретта по лабиринту коридорчиков, потом по широкому переходу, и наконец они оказались в рубке с плазмагласовыми иллюминаторами.
   - Садись.
   Она скользнула в одно из кресел, предназначенных для команды, заняв место перед пультом управления.
   - Я покажу тебе, как управлять этой штуковиной. Это на самом-то деле просто.
   Бретт наблюдал за ней: едва дотронувшись до пульта, девушка преобразилась. Каждое ее движение было быстрым и уверенным.
   - Теперь вот эту, - сказала она, нажав на желтую кнопку.
   Палуба под ногами слегка завибрировала. Несколько морян, работавших на ближнем пирсе, оглянулись и посмотрели на судно.
   Скади поднесла руку к красной кнопке с надписью "аварийное отчаливание", нажала ее и незамедлительно потянула на себя рычаг слева. Судно выскользнуло из дока. Моряне на причале забегали и замахали в сторону грузовоза.
   Прежде чем убраться прочь, Скади принялась прокачивать балласт. Судно нырнуло под воду, резко завалившись влево. Скади вытянула утопленный в палубу рычаг. Бретт уже заметил его и успел подумать: интересно, чем же он управляет? Скади передвинула рычаг в сторону до упора. Грузовоз поднырнул под край перевернутой плазмагласовой чаши. Бретт смотрел, как судно проходит под краем, как он остается позади.
   Скади продула балласт, повернув судно носом кверху. Бретт обернулся: гавань быстро удалялась. Погони пока еще не было.
   Бретта попросту ошеломила величина судов. "Семьдесят метров. Это же десять лодок!"
   - Смотри, что я делаю, - распорядилась Скади. - Может, тебе придется управлять самому.
   Бретт повернулся ко всем этим рычагам, переключателям, кнопкам и рукояткам.
   - Водородные двигатели - для подводного и надводного плавания, сказала она. - Система экономии горючего уменьшает нашу скорость под водой. Вот ограничитель. - Она указала на рукояточку. - Превышать скорость опасно, но в случае необходимости это можно сделать.
   Она передвинула правый рычаг чуть-чуть назад.
   - Это направление, - пояснила она. - Потянуть назад - подъем, утопить снова - спуск.
   Бретт кивнул.
   - А здесь, - она указала на панель управления, - все написано: подача горючего, балласта - медленнее, чем на субмаринах. Зажигание. Запас воздуха для подводного плавания. Никогда не забывай отключить его наверху. Если рубка повреждена, мы автоматически катапультируемся. Ручное катапультирование - вот эта красная кнопка в центре.
   Бретт хмыкнул: "Ясно". Хорошо, что все кнопки и переключатели снабжены надписями.
   Скади указала вперед, на большой белый экран.
   - А сюда проецируется карта. Это устройство островитяне давно стараются заполучить.
   - А почему нам нельзя его получить? - Прибор, на который указала Скади, был Бретту знаком - рыбаки частенько о нем вздыхали. Моряне именовали его курсопрокладчиком. Это устройство ориентировалось по сигналам с заякоренных морянских буев.
   - Оно слишком сложное, и его обслуживание дорого обходится. У вас просто нет для этого необходимого оборудования.
   Такие разговоры Бретт слыхал и раньше. Островитяне в это не верили - в отличие от Скади.
   - Поверхность, - объявила она.
   Судно всплыло и закачалось на волнах. По плазовым иллюминаторам стекала вода.
   Бретт закрыл глаза руками. Яркий свет ослепил его. С громким стоном он уткнулся лицом в колени.
   - Что случилось? - спросила Скади, не оборачиваясь. В этот момент она выпускала подводные крылья для плавания на поверхности и увеличивала скорость.
   - Мои глаза... - пробормотал Бретт и поморгал, постепенно привыкая к свету. По щекам у него струились слезы. - Сейчас уже лучше.
   - Хорошо, - откликнулась она. - Смотри, что я делаю. Лучше всего вывести грузовоз параллельно волнам, а потом, когда увеличишь скорость, повернуть перпендикулярно. Я мигом проложу курс, как только мы разгонимся. Посмотри назад, нет ли погони.
   Бретт обернулся, но не увидел ничего, кроме пенного следа, оставляемого судном. Как же быстро они движутся! Большой грузовоз трясло и болтало из стороны в сторону, внезапно ход его выправился, и послышалось тоненькое поскуливание водородных двигателей, возносящих судно над волнами.
   - Восемьдесят пять узлов, - сообщила Скади. - За нами еще не гонятся?
   - Я никого не заметил. - Бретт утер глаза. Боль почти утихла.
   - Я на экранах тоже никого не вижу, - сказала девушка. - Должно быть, сообразили, что это безнадежно. Все остальные суда в гавани хоть чем-то да загружены. А у нас груза нет, зато полны баки.
   Бретт посмотрел вперед и вдруг зажмурился: солнечные блики на волнах были слишком яркими.
   - Пеленгатор справа от тебя, вон та зеленая панель, - сказала Скади. Посмотрим, сможешь ли ты поймать сигнал Вашона.
   Бретт повернулся к пеленгатору. Это была более сложная модель, чем та, с которой он учился работать у Твиспа, но все циферблаты сопровождались табличками, и в частотном диапазоне было легко ориентироваться. Бретт моментально поймал сигнал. Из динамиков над головой раздался голос вашонского диктора, ведущего передачу для рыбаков:
   "Всем прекрасной погоды и больших уловов. Крупный косяк рыбы мури в квадрате девятнадцать..."
   Бретт убрал звук.
   - Что такое "квадрат девятнадцать"? - спросила Скади.
   - Местоположение относительно Вашона.
   - Но ведь остров движется!
   - Рыба тоже, а остальное не имеет значения.
   Бретт склонился над датчиками, зафиксировал сигнал и отметил координаты.
   - Вот твой курс, - сказал он, указывая на пеленгатор. - Это ориентиры по солнцам или по компасу?
   - По компасу.
   - По допплеровскому дальномеру это пятьсот девяносто километров. Далековато!
   - Семь с половиной часов пути, - ответила Скади. - Мы можем двигаться десять часов без остановки на дозаправку. И в дневное время можем добывать собственный водород из морской воды. Но если нас догонят или не дадут добраться до заправочной станции, мы сядем на воду, как криксы.
   - А они могут это сделать?
   - Я уверена, что попытаются. У нас по курсу четыре станции.
   - Нам понадобится горючее.
   - А вдобавок они будут искать нас под водой.
   - А что скажешь насчет одного из малых островов?
   - Я вчера видела последний график течений. Вашон ближе всех остальных километров на пятьсот.
   - Может, стоит набрать аварийную частоту и сообщить на Вашон обо всем, что нам известно? Все равно придется посылать сообщение.
   - А что нам известно? - спросила Скади, выправляя курс. Грузовоз слегка покачнулся, карабкаясь на очередную высокую волну.
   - Нам известно, что верховного судью удерживают внизу против его воли. Нам известно, что погибло много островитян.
   - А его подозрения?
   - Это его подозрения, - ответил Бретт. - Но не кажется ли тебе, что он имеет право быть услышанным? - Если он прав, только подумай, что начнется, если острова попытаются вернуть его силком!
   - Его убьют? - Бретт ощутил комок в горле.
   - Где-то ведь есть люди, которые убивают, - ответила Скади. - Гуэмес тому доказательство.
   - Посол Алэ?
   - Сдается мне, Бретт, что Гастингс и Лонфинн приглядывают за ней, чтобы она не сделала чего-нибудь опасного для них. Мой отец был очень богат. Он часто предупреждал меня, что чужое богатство опасно для всех, кто его окружает.
   - Но я могу просто вызвать Вашон и сказать, что жив и возвращаюсь... начал Бретт и тут же покачал головой. - Нет. Для тех, кто подслушивает...
   - А ведь подслушивают! - подхватила Скади.
   - Это все равно что растрезвонить нашу историю на весь белый свет, вздохнул Бретт. - Что будем делать?
   - Держать курс на пусковую базу. А вовсе не на двадцать вторую станцию.
   - Но ты же сказала судье Килю...
   - Если его заставят заговорить, нас будут искать не в том месте.
   - Но почему именно пусковая база?
   - Ее не контролирует ни одна группировка, - объяснила Скади. - Это часть нашей общей мечты - вернуть гибербаки с орбиты, где их оставил Корабль.
   - И все-таки это морянский проект.
   - Целиком морянский. Вот там мы все и расскажем. И нас услышат все. И все узнают о том, что вытворяет кучка людей.
   Бретт уставился прямо перед собой. Он знал, что должен благодарить судьбу за чудесное спасение. Он находился на самом большом судне из всех, что когда-либо видел, которое неслось над волнами на скорости более восьмидесяти узлов - быстрее быстрого. Но неизвестность мучила его. Киль морянам не доверял. А Скади была морянкой. Искренна ли она? И те причины, по которым она предпочла избегать радиосвязи, истинны ли? Бретт взглянул на Скади. Почему она помогла ему сбежать?
   - Я вот все думаю... - промолвила Скади. - Если никакого сообщения не было, твоя семья сходит с ума от беспокойства. И твой друг Твисп тоже. Вызывай Вашон. Мы прорвемся. Может, все мои подозрения - просто глупость.
   Бретт посмотрел в бледное лицо девушки и вспомнил, как она рыдала при виде сваленных в кучу мертвых островитян.
   - Нет, - сказал он. - Мы поплывем на твою пусковую базу.
   И юноша снова уставился на морскую поверхность. Под лучами двух солнц море исходило паром. Когда в отрочестве Бретт впервые увидал остров с борта судна, в этих испарениях ему мерещились фигуры длинноусых морских драконов, гигантских мури и рыб-поскребучек. Но все они были лишь игрой отраженного от воды света. Бретт щекой ощутил солнечное тепло, и ему вспомнился Твисп - как тот сидит, привалившись спиной к борту лодки и подставив солнечным лучам волосатую грудь.
   - А где эта база? - спросил Бретт.
   Скади повернула маленький верньер возле экрана. Клавиатура с цифрами и буквами засветилась изнутри. Скади набрала сначала HF-i, потом LB-1. На экране высветилось - 141.2, затем появился пучок линий, расходящихся из одного центра. Вдоль широкой дуги двигалось ярко-зеленое пятно.
   - Это мы. - Скади показала на окончание дуги. - Мы направляемся сюда курсом один сорок один и два. - Она кивнула в сторону циферблата с красной стрелкой, расположенного прямо на панели перед ними. Стрелка стояла на 141.2. - И это все?
   - Все? - Скади улыбнулась. - Да вокруг Пандоры сотни передающих станций, целый производственный и обслуживающий комплекс - и все работают для того, чтобы мы добрались отсюда сюда.
   Бретт взглянул на экран. Линии перемещались, пока ярко-зеленое пятно не заняло место на курсе. 141.2 по-прежнему горело в левом нижнем углу экрана.
   - Если нам понадобится сменить курс, он подаст звуковой сигнал и покажет новые цифры, - пояснила Спади. - Он нацелен на базу.
   Бретт посмотрел на воду, на след судна в волнах и подумал, как бы пригодилось такое устройство вашонскому рыболовному флоту. Солнце палило сквозь плаз, но в рубке жарко не было. Через систему вентиляции поступал свежий морской воздух. Скади Ванг была рядом, и внезапно Пандора перестала казаться Бретту опасным противником, каким он ее себе представлял. Эта жестокая планета была по-своему прекрасна.
   Единая мера человечности
   определяет все попытки исправить
   сотворенное зло. Понять, что
   сотворенное есть зло, - значит
   совершить решающий шаг.
   Из дневников Раджи Томаса
   Тень Паниль прикрыл простыней мертвую "муть", после чего протер руки спиртом в тазике возле операционной каталки. Отовсюду слышался металлический стук - это стальные инструменты стучали о поднос. Врачи и медтехники работали молча, лишь изредка раздавались краткие команды и восклицания. Паниль посмотрел на длинный ряд таких же каталок посреди комнаты; возле каждой трудилась бригада медиков в серой испачканной кровью униформе. Лица врачей были усталыми и мрачными. Из всех оставшихся в живых только двое не пострадали физически. "Физически... - подумал Паниль. - А что сотворило пережитое с их рассудком... Вряд ли теперь они останутся прежними".
   Давешнему пациенту не хватило крови для переливания. Медицинская служба не была подготовлена к приему такого количества истекающих кровью.
   Карин Алэ сняла перчатки.
   - Спасибо за помощь, ассистент, - сказала она. - Жаль, что мы не смогли его спасти.
   Одну из каталок повезли по направлению к послеоперационной палате. Паниль посмотрел ей вслед. Ну хоть кому-то повезло. Говорят, что удалось собрать несколько рыбацких лодочек. Паниль потер глаза руками и тут же пожалел об этом. Спирт! Слезы хлынули ручьем.
   Алэ взяла его за плечо и отвела к раковине возле люка. Тень открутил кран и сунул голову под струю воды.
   - Лей-лей, - велела Алэ. - Поморгай, это тоже поможет.
   - Спасибо.
   Она подала ему полотенце.
   - Расслабься. Это был последний пациент.
   - Как долго все это продолжалось?
   - Двадцать шесть часов.
   - И сколько осталось в живых?
   - Не считая тех, кто в шоке, человек девяносто в послеоперационной еще дышат. Несколько сот отделались легкими травмами. Не знаю. В любом случае меньше тысячи, а шестерых еще оперируют. Ты веришь тому, что рассказал последний пациент?
   - Насчет субмарины? Учитывая обстоятельства, трудновато будет списать это на бред или галлюцинации.
   - Он был в сознании, когда его нашли. Ты видел, что он сделал со своими ногами? Жаль, что ему не удалось выжить; он старался больше других.
   - Обе ноги оторваны ниже колена - и он сумел самостоятельно остановить кровотечение, - вздохнул Паниль. - Не знаю, Карин. Похоже, я просто не хочу ему верить. Но верю.
   - А его слова о том, что субмарина перевернулась кверху брюхом, прежде чем нырнуть? - спросила Алэ. - Может, это значит, что кто-то не справился с управлением? Безусловно, ни один морянин не сделал бы такого намеренно.
   - Этот пациент, - Паниль махнул рукой в сторону каталки, - утверждал, что морянская субмарина нарочно потопила остров. Он сказал, что видел все как было, что субмарина направилась прямиком к центру и...
   - Это была островитянская субмарина, - настаивала Карин. - Должна быть.
   - Но он же сказал...
   Карин вздохнула.
   - Он ошибся, дорогой мой. И, чтобы избежать крупных неприятностей, мы должны это доказать.
   Двое медбратьев вывезли каталку с покойником через люк, ведущий в сторону морга. И тут Карин произнесла слова, которым, по мнению Паниля, предстояло сделаться официальным заявлением морян:
   - Это же "муть". Их органы плохо функционируют
   даже в нормальных обстоятельствах.
   - Ты проводишь слишком много времени в обществе Гэллоу, - заметил Паниль.
   - Но ты только посмотри, с чем нам пришлось иметь дело, - сказала она почти шепотом. Панилю это не понравилось, как не понравился и оборот, который приняла беседа. Усталость и потрясение сделали свое дело: такую Карин он прежде не знал.
   - Недостающие конечности, лишние конечности, неправильно размещенные конечности. - Карин изобразила в воздухе некую загадочную фигуру. - Как их медики анатомию учат, у меня в голове не укладывается. Нет, Тень, это должна быть островитянская субмарина. Какие-то их внутренние разборки. Да что мы-то можем выиграть таким образом? Ничего. Давай-ка мы с тобой пойдем выпьем. Выпьем и все забудем. Что скажешь?
   - То, что он описал, не было островитянской субмариной, - не мог успокоиться Паниль. - То, что он описал, - субмарина для работы в толще келпа, с резаками и манипуляторами.
   Карин отвела его в сторонку, словно мамаша непослушного ребенка во время богоТворения.
   - Тень! Ты ерунду говоришь. Если это моряне утопили остров, зачем трудиться, высылать спасательные команды? Почему бы просто не дать этим несчастным умереть? Нет, мы надрывались что есть сил, чтобы спасти кого только можно. Хотя это и ни к чему.
   - Что значит "ни к чему"?
   - Ну ты же видел их, видел, в каком они состоянии. Даже самые здоровые голодают. Кожа да кости. Они выглядят как старая мебель.
   - Значит, мы должны их накормить, - сказал Паниль. - Райан Ванг не для того создал крупнейшую в истории пищевую индустрию, чтобы люди умирали с голоду.
   - Накормить их легче, чем хоронить, - отозвалась Алэ.
   - Они же люди! - взорвался Паниль.
   Алэ мельком глянула на медицинские бригады и вновь посмотрела на Паниля. Губы ее дрожали, и Паниль с изумлением понял, что она еле-еле сдерживается.
   - Может, этот пациент и "муть", - сказал он, - но не дурак. Он рассказал то, что видел, и очень подробно.
   - Я не хочу ему верить, - возразила Алэ.
   - Но ты веришь. - Паниль обнял ее за плечи. Алэ вздрогнула.
   - Нам надо поговорить, - сказала она. - Ты меня не проводишь до дома?
   Они ехали по труболету. Голова Алэ покоилась на плече Паниля. Внезапно Карин тихонько всхрапнула, покачнулась и прижалась к нему еще теснее. Паниль чувствовал тепло ее тела, и это ощущение нагоняло на него сладкую истому. Когда кабинку тряхнуло на повороте, он покрепче обнял Алэ и задумался. Карин хотела поговорить. А может, убедить? И как же она будет его убеждать? Может, продемонстрирует собственное тело?
   Паниль тряхнул головой: фу, что за мысли.
   "Двадцать шесть часов в операционной", - подумал он. Без отдыха, без сна. А теперь, без промедления, Алэ предстояло заняться политикой, которая потрудней хирургии. Впрочем, было нечто, из-за чего Паниль был готов примириться с положением дел: за эти двадцать шесть часов она вновь стала врачом, припомнила профессиональные навыки, почти утраченные за время короткой связи с Райаном Вангом.
   Паниль посмотрел на спящую Карин. Бодрая и энергичная в операционной, она заснула еще до того, как закрылся люк транспортной кабинки. Закрытые глаза были обведены черными кругами. Паниль видел, как мрачнел ее взгляд всякий раз, когда очередной островитянин умирал под скальпелем.
   "Они такие хрупкие, - сказала она тогда. - Такие слабые!"
   Донорская кровь закончилась через два часа. Плазма и кислород - через шестнадцать. Хирурги-ассистенты предложили простерилизовать морскую воду и использовать ее вместо плазмы, но Алэ отказалась.
   "Применяйте только испытанные средства, - приказала она. - Сейчас не время для экспериментов".
   Алэ во сне крепче обняла Паниля за талию. Ее волосы пахли лекарствами и потом, но он с удовольствием вдыхал этот запах - запах Карин. Его волосы тоже пропитались потом - хорошо, что он носит косицу. "Под душ, - подумал он. - Сначала под душ, а потом спать".
   Кабинка вздрогнула и остановилась. Паниль встрепенулся и сообразил, что задремал. На панели под потолком светилась надпись: "Организация и распределение".
   - Карин, - позвал Паниль, - мы приехали.
   Она вздохнула и крепче обняла его. Паниль свободной рукой нажал на блокирующую кнопку.