– Если хочешь остаться в живых, не дергайся, – процедил лесничий.
   Разбойник вновь заверещал, когда Эспер, срезав тетиву с его лука, бесцеремонно схватил пленника за висящую плетью руку и связал ее за спиной вместе со здоровой. Затем лесничий вытащил из кармана веревку, сделал петлю и накинул рыжему на шею.
   – Пошел, – скомандовал он, озираясь по сторонам в поисках сообщников разбойника.
   Однако опасаться было нечего. Долговязый по-прежнему валялся около лошадей, и Огр, высоко вскидывая ноги, топтал его копытами. До самой холки жеребец был забрызган кровью. Длинноносый недвижно распростерся на земле, потрясенно взирая на учиненную конем кровавую расправу.
   Едва они дошли до лошадей, ноги рыжего подкосились и он повалился на землю, тяжело и хрипло дыша.
   Эспер срезал поводья у желтой кобылы и перетянул ногу носатого. Взглянув на долговязого, лесничий понял, что тот уже не нуждается в помощи – осколки ребер вонзились разбойнику в легкие, и он захлебнулся собственной кровью.
   Все это время юноша, привязанный к лошади, отчаянно мычал, пытаясь привлечь к себе внимание Эспера. Но тот повернулся к нему, лишь убедившись, что жизни двух уцелевших разбойников ничего не угрожает. Как только Эспер вытащил кляп, паренек торопливо заговорил.
   – Благодарую, благодарую, – едва переводя дух, забормотал он на алманнийском наречии, которым явно владел несвободно. – Ты мине спасоваты…
   – Я говорю на королевском языке, – отрезал Эспер, хотя прекрасно понял все, что сказал юноша.
   – О, я тоже, – обрадовался тот, и его речь моментально стала правильной и чистой. – Я просто думал, вы из здешних жителей.
   – Это так. Только я не идиот и выучил королевский язык, поступив на службу, – сообщил Эспер, не на шутку рассерженный замечанием мальчишки. – Кстати, Виргенья здесь совсем рядом, за горами, поэтому виргенейский язык в этих местах общеупотребителен.
   – Ради всех святых, простите, если мои слова показались вам дерзкими, – смутился юноша. – Поверьте, у меня не было ни малейшего намерения вас обидеть. Я хотел лишь поблагодарить, ведь вы спасли мне жизнь. Если вас не затруднит, развяжите мне руки.
   Эспер взглянул на узел. Тот выглядел не особенно сложным.
   – Возможно, – буркнул лесничий.
   – Прошу вас. Вы меня очень обяжете.
   – А почему тебя связали?
   – Чтобы я не убежал. Они ограбили меня и захватили в плен. Возможно, вы спасли мне жизнь.
   – Возможно.
   – Вы меня спасли. И я за это очень, очень вам признателен.
   – Почему?
   Юноша растерянно замигал.
   – Как почему? Вы сами понимаете, мне было бы жаль расстаться с жизнью. Я еще совсем молод и чувствую – в будущем мне предстоит много свершений, которые…
   – Нет, – медленно, точно разговаривая с малым ребенком, произнес Эспер. – Почему они взяли тебя с собой, после того как ограбили?
   – Они, наверное, намеревались потребовать за меня выкуп.
   – А почему они решили, что это получится?
   – Потому что я… – Внезапно юноша осекся и бросил на Эспера подозрительный взгляд. – Вы такой же, как они, да? Вы тоже разбойник, я понял. Поэтому и не торопитесь развязывать мне руки. Тоже надеетесь получить за меня выкуп.
   – Парень, – проворчал Эспер – Ты не видишь королевские цвета и знак королевского лесничего? А ты еще и идиот, раз со связанными руками оскорбляешь вооруженного незнакомца.
   – Значит, вы лесничий?
   – Я не лгал.
   – Но я вас вижу в первый раз в жизни. Почему я должен верить вашим словам? Вдруг на самом деле вы убили лесничего и забрали его одежду?
   Эспер почувствовал, как губы его против воли расползаются в улыбке. Однако он постарался скрыть ее и придал своему лицу суровое выражение.
   – Такое могло случиться, – изрек он. – Но я действительно королевский слуга и не собираюсь торговать твоей шкурой или чем-нибудь еще. А кто ты такой?
   Юноша приосанился и гордо вскинул голову.
   – Меня зовут Стивен Даридж. Я из Дариджей с мыса Чэвел.
   – В самом деле? А меня зовут Эспер Белый из Эсперов Белых. Какое дело привело тебя в Королевский лес, Даридж с мыса Чэвел? Ты потерял карету?
   – Я путешествовал по Королевской дороге, только и всего. По-моему, это никому не возбраняется.
   – Если ты купец, то должен заплатить пошлину.
   – Мой отец и в самом деле купец, но я не принадлежу к этому сословию. Я направляюсь в монастырь д'Эф. Точнее, направлялся, пока эти мерзавцы меня не схватили. Я послушник и собираюсь принять обет.
   Несколько мгновений Эспер внимательно разглядывал юношу, потом вытащил кинжал и перерезал веревку, стягивающую его руки.
   – Спасибо, – сказал Стивен, потирая покрасневшие запястья. – А почему вы вдруг решили меня развязать? Узнали, что перед вами будущий послушник, и решили, что мне можно доверять? Вы, насколько я понимаю, человек благочестивый?
   – Нет, – покачал головой Эспер и указал рукой на валявшихся на земле разбойников. – Монах, значит? Стало быть, разбираешься во врачевании?
   – Я учился в колледже, в Рей ли. Там нам преподавали врачевание. Так что я умею перевязывать раны и вправлять кости.
   – Ну-ка, продемонстрируй! Вынь стрелы у этих двоих и постарайся, чтобы хоть один не истек кровью до смерти. Мне нужно с ними побеседовать. – Эспер бросил взгляд вокруг. – Скажи, их было только трое или где-то поблизости бродит целая банда?
   – Я видел лишь этих троих.
   – Хорошо. Я сейчас.
   – Но куда вы? – спросил Даридж, отчаянно пытаясь скрыть испуг.
   – По королевским делам. Я скоро.
   Эспер прошел по дороге примерно с лигу, желая убедиться, что новая встреча с бандитами ему не угрожает. На обратном пути он свернул к Эдвинову ручью и попытался отыскать еще какие-нибудь следы неведомого создания, оставившего след громадной лапы. Однако все поиски были безуспешны. Эспер предположил, что чудовищная кошка, должно быть, ушла по ручью. Будь у него время, он, возможно, сумел бы определить, в какую сторону та двигалась, но сейчас ему приходилось спешить. Судя по всему, мальчишка заслуживал доверия, однако никогда нельзя всецело полагаться на первое впечатление. К тому же интуиция подсказывала Эсперу, что необходимо как можно быстрее узнать, кто был истинным виновником кровавой бойни, разыгравшейся у Таффского ручья.
   Вернувшись, он обнаружил Стивена отнюдь не в лучшем состоянии. Мальчишка был бледен как полотно, и похоже, его только что вырвало.
   – Ну, Даридж с мыса Чэвел, как дела?
   Стивен указал в сторону долговязого и прошептал одними губами:
   – По-моему, он мертв.
   Эспер попытался сохранить непроницаемый вид, однако не смог сдержать усмешки.
   – Что здесь такого забавного? – обиделся юноша.
   – Ты. Конечно, он мертв.
   – Может быть… – Глаза Стивена увлажнились, и он судорожно сглотнул, борясь с новым приступом рвоты. – Но я никогда прежде не видел мертвых. Не видел ничего подобного.
   – Думаю, за свою жизнь тебе придется повидать немало мертвецов, – наставительно изрек Эспер. Потом он вспомнил, как сам в первый раз увидал убитого, и голос его смягчился. – Постарайся не смотреть на него. Как те двое? Удалось тебе их перевязать?
   – Я… я начал, но… – забормотал Стивен и пристыженно потупился.
   – Зря я поручил тебе это дело. Моя ошибка.
   – Я пытался, честное слово! Сделал все, что мог! Но кровь так хлестала…
   – Я сам виноват, – угрюмо буркнул Эспер. – Должен был понять, что ты никогда не видел ни ран, ни крови. С тобой все ясно.
   – Вы думаете, эти двое тоже умерли? – робко осведомился Стивен.
   – Сомневаюсь. Я стрелял в мышцы, видишь? Не в органы.
   – Но почему? Мне… мне показалось, вы не слишком переживаете… В общем, вам ничего не стоит убить человека.
   – Я объяснил. Мне надо с ними поговорить.
   – Понятно.
   – Начнем. Приготовишь повязки? Сможешь?
   – Я уже все приготовил.
   – Хорошо. Посмотрим, удастся ли нам спасти их от матушки Смерти. В желудке у тебя уже пусто, да?
   – Да, – смущенно кивнул головой Стивен.
   Эспер опустился на колени около рыжего. Разбойник был без сознания, однако еще дышал. Стрела вонзилась ему в плечевую кость, и для того, чтобы извлечь ее, понадобилось приложить усилие. Рыжий застонал, как только Эспер взялся за древко стрелы.
   – А о чем вы хотите их расспросить? – подал голос Стивен.
   – Хочу узнать, где они были несколько дней назад, – проворчал Эспер, раскачивая стрелу туда-сюда.
   – Похищали меня.
   – И где же это случилось?
   – Два дня назад они меня похитили.
   – Не когда, а где, – буркнул Эспер. Ему наконец удалось извлечь стрелу, и он прижал приготовленную Стивеном тряпку к кровоточащей ране. – Подержи-ка здесь, – скомандовал он.
   Мальчишка страдальчески сморщился, однако выполнил приказ. Эспер принялся бинтовать плечо разбойника.
   – Где? – повторил он. – Держи крепче.
   – Два дня назад на Королевской дороге, – ответил Стивен.
   – В каком месте? Ближе к Уэксдэлу или Форсту?
   – Я не знаю точно.
   – Хорошо, ты уже пересек Совиную Могилу?
   – А что это такое – Совиная Могила? Река?
   – Да, Совиная Могила – это река. И ее никак не миновать. Переправиться через нее можно только по старой каменной дамбе. Теперь отпускай.
   Стивен принялся сосредоточенно разглядывать свои испачканные кровью руки. Глаза его снова затуманились.
   – А, так вы имеете в виду Понтро Ольтиумо, – пробормотал он.
   – Я имею в виду то, что сказал. Что это за тарабарщина?
   – Это древний вителлианский язык, – пояснил Стивен. – На этом языке говорили гегемоны, которые тысячу лет назад построили дамбу. И дорогу тоже. А Совиная Могила – название, которое придумали не так давно.
   – Откуда ты знаешь?
   – Прежде чем отправиться в путь, я изучил карты. Древние карты, составленные еще гегемонами.
   – Почему ты думаешь, что карты, составленные тысячу лет назад, соответствуют реальности?
   – В деле картографии гегемоны были куда искуснее нас. Их карты намного точнее современных. Кстати, они у меня с собой. Можете взглянуть, если хотите.
   Несколько мгновений Эспер пристально смотрел на юношу, а потом отрицательно покачал головой.
   – Монахи!.. – неодобрительно буркнул он. – Займемся следующим.
   Носатый доставил им меньше хлопот. Стрела вонзилась ему в мышцы бедра, даже не затронув кость.
   Если долговязый и его сообщники схватили Стивена к востоку от Совиной Могилы, два дня назад они никак не могли оказаться поблизости от Таффского ручья, рассуждал про себя Эспер. Значит, они тут ни при чем, и ему надо отправляться к ручью и своими глазами увидеть, что там случилось. Но прежде необходимо решить, что делать с разбойниками и парнишкой.
   И какое бы решение лесничий ни принял, ему придется задержаться в пути по крайней мере на день.
   Тут уж ничего не поделаешь, вздохнул он про себя. Впрочем, можно отделаться от обузы: прикончить обоих раненых, а будущий монах пусть топает в свою обитель пешком. Эспер еще раз вздохнул, отгоняя прочь соблазнительную мысль.
   – Помоги мне усадить этих типов на лошадей, – проворчал он, когда с перевязками было покончено.
   – А куда мы поедем?
   – Увидишь, – отрезал Эспер.
   – Я только хотел сказать, что, наверное, опоздаю в монастырь к назначенному сроку.
   – Неужели? Я попробую не разрыдаться.
   – Скажите, почему… почему вы так злитесь на меня, господин лесничий? Я вам ничего плохого не сделал. Я же не виноват, что эти проходимцы меня схватили.
   – Плохого? О чем ты думал? Ты выехал из Виргеньи в полном одиночестве! В обществе одних лишь старых карт!
   – Да.
   – Дурацкая затея. Тоже в какой-нибудь книжке почерпнул?
   – Отец Мантео поступил точно так же. Это было почти сто лет назад, когда он работал над «Амвионномом». Он писал…
   – Не имеет значения, что он писал. Это не принесло тебе пользы.
   – Теперь я сам понимаю, что поступил глупо, – покладисто согласился Стивен. – Но мне до сих пор не ясно, почему вы с первого взгляда меня невзлюбили.
   В самом деле, почему? Эспер не нашел что ответить. Стивен вовсе не производил впечатления наглого или испорченного мальчишки. Но он был сейчас для Эспера ненужным бременем, мешавшим выполнить срочное дело. К тому же высокомерие, нет-нет да и проскальзывающее в тоне Стивена, и его городское произношение отнюдь не способствовали тому, чтобы Эспер проникся к юноше симпатией.
   – Каждый год я вижу много таких, как ты, – угрюмо сообщил он. – Благородных юнцов, отправившихся прогуляться по лесу. Обычно я нахожу их трупы.
   – Вы хотите сказать, что я для вас обуза? Эспер пожал плечами.
   – Садись на лошадь. Я доставлю тебя в безопасное место.
   – Укажите мне путь, и я доберусь сам. Вы спасли мне жизнь, и я вам очень признателен. Отнимать у вас время было бы с моей стороны черной неблагодарностью.
   – Я все равно должен сопроводить пленников, – буркнул Эспер. – Так что поедем вместе.
   И он сунул ногу в стремя.
   – А хоронить его мы не станем? – спросил Стивен, указывая на труп долговязого.
   Эспер на мгновение задумался, затем подошел к мертвому разбойнику, оттащил его в сторону от тропы и сложил руки покойника на груди.
   – Ну, хватит с него, – бросил он с ухмылкой. – Лесные похороны. Произнесешь несколько слов?
   – Да. Существуют специальные молитвы…
   – Помолишься за него в пути. Нам надо добраться до места прежде, чем стемнеет.
   Подобно большинству монахов – и большинству мальчишек – Стивен Даридж обладал способностью молоть языком без умолку. Вскоре он совершенно забыл о пережитых недавно передрягах и принялся оживленно болтать на самые отвлеченные темы: о связи различных виргенейских диалектов, свойствах далеких звезд и прочей ерунде, ничуть не интересовавшей Эспера. Всему, что им встречалось на пути – деревьям, холмам, птицам, – юнец давал старинные названия, длинные, труднопроизносимые, и при этом явно гордился собственной ученостью. А еще ему постоянно хотелось остановиться, чтобы получше рассмотреть какую-нибудь достопримечательность, по мнению Эспера, совершенно не стоящую внимания.
   – Во, вон еще один! – закричал он, наверное, в десятый раз за последние два часа. – Пожалуйста, давайте остановимся на минуточку, господин лесничий. Мне очень нужно осмотреть этот придорожный столб.
   – Нет, – отрезал Эспер. – Никаких остановок.
   – Ну пожалуйста! – взмолился Стивен. – Я только глазочком взгляну!
   И, не дожидаясь разрешения, юноша спешился, достал из своей седельной сумки сверток бумаги и отделил от него один лист. Потом из кожаного мешочка, который висел у него на поясе, он извлек кусок угля и устремился к стоящему на обочине дороги камню, высотой примерно в половину человеческого роста. Вдоль Старой Королевской дороги встречалось немало таких камней, и все они походили на этот, представляя собой квадратные плиты примерно в две ладони толщиной. В большинстве своем, правда, они уже рухнули – корни росших вокруг деревьев выталкивали камни из земли.
   – На этой плите можно разобрать какую-то надпись! – радостно сообщил Стивен.
   – Ну и?..
   Не отвечая, Стивен прижал к поверхности камня лист бумаги и принялся торопливо закрашивать его углем.
   – Что ты делаешь, Мрак тебя задери?
   – Копирую надпись, – пояснил Стивен. – Потом я как следует изучу ее. Видите? Вот они, буквы, отпечатались на бумаге.
   Он повернул листок к Эсперу, и тот в самом деле разглядел, что, помимо выпуклостей каменной поверхности и разводов лишайника, на бумаге проступили какие-то непонятные письмена, выполненные угловатым древним шрифтом.
   – Это древний вителлианский язык, – в голосе Стивена звучало неподдельное ликование. – Раньше там, где стоит этот камень, проходила граница двух королевств. А надпись на нем сообщает, на каком расстоянии находилась ближайшая и последняя сторожевая башня. – Юноша прищурился, вглядываясь в надпись. – Представляете, эта дорога здесь называется Кровавый путь. Любопытно, почему? На всех картах она обозначена как Вио Калдатум.
   – Зачем ты забиваешь голову подобной чушью? – спросил Эспер.
   – Это мое призвание – древние языки, история.
   – Бесполезные звуки.
   – Тот, кто забыл свое прошлое, не имеет будущего, – с горячностью возразил Стивен.
   – Прошлое осталось в прошлом. Что касается Кровавого пути, то это название связано со старым суеверием.
   – А, так, значит, вам известно это название? И откуда оно взялось? Что-то связанное с местными народными сказаниями?
   – Тебе будет неинтересно.
   – Я только что сказал, что интересуюсь историей.
   – Но это не история. Это старая бабья сказка.
   – Может быть. Но иногда в народных сказаниях хранится истинная мудрость, о которой забывают ученые. В них почти всегда отражаются реальные исторические события. Однако они предстают здесь в преображенном виде, подчас приукрашиваются и становятся более назидательными, так чтобы простые люди могли извлечь из них поучительный смысл. Конечно, сплошь да рядом такие легенды слишком примитивны, исторические факты в них порой искажаются. Но тот, кто обладает прозорливостью и необходимыми знаниями, всегда сумеет понять, где правда, а где вымысел.
   Выслушав взволнованную речь Стивена, Эспер расхохотался.
   – Пожалуй, теперь начну гордиться, что принадлежу к «народу».
   – Здесь действительно есть чем гордиться. Но я вовсе не хотел сказать, что вы кажетесь мне простым или примитивным. Пожалуйста, расскажите мне вашу легенду. О Кровавом пути.
   – Если немедленно сядешь на свою проклятую лошадь и тронешься в путь.
   – Да-да, конечно.
   Стивен бережно свернул листок с письменами, спрятал его в дорожную сумку и вскочил в седло.
   – Тут особенно и рассказывать не о чем, – произнес лесничий, когда они вновь двинулись по дороге. – Случилось это в стародавние времена, когда миром правили злобные демоны скаосы. Люди для них были хуже собак. Демоны устраивали что-то вроде гонок и заставляли людей бегать по этой дороге туда-сюда, так что те стирали ноги в кровь. Но демоны продолжали их гонять, пока люди не падали замертво. Говорят, в те времена земля на этой дороге была красной, так как насквозь пропиталась кровью. Вот и вся история.
   – Но почему вы назвали этих демонов «скаосы»? Ведь, насколько я помню, их звали «скаслой»?
   – Я просто рассказал тебе сказку.
   – Да, но вы сами видите, она основана на подлинных исторических фактах. Вы величаете этих злобных демонов «скаосы», тогда как на лирском языке они называются «эчесл». В Хорнладе они известны как «скасл». А в древности их называли «скаслой». И они в самом деле существовали, можете мне поверить, у историков на этот счет нет ни малейших сомнений. Все легенды об их жестокости ничуть не преувеличены. Много веков назад жители Виргеньи с помощью святых свергли их владычество и завоевали свободу.
   – Я знаю эту историю. Но никогда не видел ни одного скаоса.
   – Вы и не могли их видеть! Все они давно мертвы.
   – А если это так, какая разница, верю я в них или нет?
   – Просвещенный человек не может разделять подобную точку зрения, – важно изрек юноша.
   Эспер в ответ лишь снова пожал плечами.
   – И вот что меня занимает, – вновь заговорил Стивен, заглядывая в насупленное лицо своего спутника. – Возможно, эта дорога, прежде чем стала вителлианской, и в самом деле принадлежала демонам скаслой. И они вполне могли гонять по ней своих рабов.
   – Почему бы нет? – хмыкнул Эспер. – Если ты веришь в подобные россказни, тебе будет занятно узнать, что на всем протяжении этой дороги путников до сих пор преследуют альвы. Старики рассказывают, альвы появляются в облаках белого тумана, столь прекрасные и ужасные, что всякий, увидевший их, умирает на месте. Сефри считают, что это призраки скаосов, мучимые голодом и жаждущие людской крови. Некоторые по-прежнему оставляют им всякие подношения на обочине дороги. Просят их о милости и снисхождении. Но в большинстве своем люди пытаются избегать встреч с этой нечистью.
   – А что еще делают альвы?
   – Похищают детей. Насылают болезни и непогоду. Заставляют людей творить зло, нашептывая им мерзкие посулы. Они могут даже остановить человеческое сердце – для этого им достаточно коснуться его своими бесплотными пальцами. Мне самому их встречать не довелось, а значит…
   – Вы в них не верите, так ведь? По-моему, господин лесничий, я начинаю понимать вас и вашу философию.
   – По-твоему, я философ? Что ж, лестно услышать. А теперь будь любезен помолчать. Спускаются сумерки, того и гляди, к нам подкрадутся альвы, греффины или вурдалаки. Я ничего не услышу, и они застанут нас врасплох.
   Как ни удивительно, после этого Стивен погрузился в молчание и принялся сосредоточенно изучать письмена, отпечатавшиеся на листке бумаги. Вскоре Эспер уже жалел о том, что ему удалось пресечь нескончаемый поток слов. В тишине им завладели неприятные воспоминания об отравленном ручье, мертвых лягушках, дохлой рыбе и поранившем землю следе огромной лапы. Тревожные мысли о том, что здесь, в этом лесу, который он знает как свои пять пальцев, скрывается нечто неведомое, не давали Эсперу покоя.
   Если но лесу бродит какой-то загадочный зверь, значит, здесь вполне мог до поры до времени притаиться и Терновый король.
   Эсперу пришла на ум песня, которую он частенько распевал в детстве, когда жил в таборе сефри. Обычно ребятишки пели эту песенку, играя в какую-то игру, но подробностей игры лесничий уже не помнил. В памяти остались лишь незамысловатые слова:
 
Глазища открой:
Терновый король
Шатало-болтало
Живет за горой….
 
 
Играй тру-ля-лям,
Пуляй пу-ля-лям,
Терновый король
Тебя будет ням-ням.
 
 
Твой длинный язык
Тебя не спасет.
Что он не доест,
Мантикора дожрет.
 
 
Пора, не пора,
Беда, не беда,
Терновый король
Придет навсегда.
 
   – Что это за песня? – донесся до него голос Стивена.
   – О чем ты? – вздрогнул лесничий, внезапно пробужденный от своих воспоминаний.
   – Вы что-то напевали себе под нос.
   – Ничего я не пел.
   – Нет, пели. Я только не смог разобрать слов.
   – Не смог, и ладно. Забудь об этом.
   – Как скажете, – пожал плечами юноша.
   Эспер, нахмурившись, перебирал в руке поводья. Он и сам был бы не прочь навсегда забыть об этом вздоре. Но память услужливо подсказывала ему еще один куплет – на этот раз из другой старинной песни, которую он слышал от Джесп.
 
Холодный ветер деревья гнет,
И звуки песен уносит прочь,
Терновый владыка лесов и вод
Идет, чтобы день превратился в ночь.
 

5. Принцесса

   – Они нас видели! – выдохнула Остра.
   Энни припала к стволу дуба, цепляясь за шершавую кору. Рядом с ней била копытами и ржала белоснежная кобыла.
   – Тише, Резвая, тише! – прошептала Энни. Девушки стояли в тени деревьев, на краю окруженного холмами луга, носившего странное название Выгнутый. Обе, не отрывая глаз, наблюдали, как три всадника, озираясь по сторонам, вскачь неслись по зеленому, украшенному разноцветным узором цветов, травяному ковру. Все трое были одеты в оранжевые плащи королевской легкой конницы, и солнце сияло на их стальных кольчугах. От девушек всадников отделяло довольно значительное расстояние.
   – Нет, – покачала головой Энни, поворачиваясь к подруге. – Они нас не видели. Но, несомненно, они ищут именно нас. По-моему, их предводитель не кто иной, как капитан Катонд.
   – Ты и в самом деле думаешь, что их послали за нами? – спросила Остра, пригибаясь ниже и откидывая с лица прядь светлых волос.
   – Я в этом уверена. Что еще им здесь делать?
   – Давай углубимся в лес. Если нас увидят…
   – Ну и что же будет? – подхватила Энни.
   – Мы… – Внезапно голубые глаза Остры стали круглыми, как монеты. Она догадалась, что задумала подруга. – Нет, Энни, не надо устраивать бешеную скачку. Прошу тебя, не делай этого, – взмолилась Остра.
   Но Энни, усмехнувшись, уже накинула на золотисто-рыжие волосы капюшон, потом схватила Резвую за поводья, сунула ногу в стремя и ловко вскочила в седло.
   – Я уведу их прочь. Подожди, пока мы не скроемся из виду, – распорядилась она. – Потом встретимся в Тенистом Эслене.
   – Я не хочу! – воспротивилась Остра, стараясь не повышать голоса. – Ты останешься здесь!
   Но Энни уже пришпорила лошадь.
   – Пошла! – скомандовала она.
   Белоснежная кобыла пустилась галопом, ветви деревьев слегка трепетали, когда она неслась мимо. В течение нескольких мгновений лишь приглушенные удары копыт по влажной земле нарушали тишину. А потом до Энни донеслись крики одного из всадников. Оглянувшись через плечо, она поняла, что не ошиблась: крики вылетали из глотки краснолицего капитана Катонда. Преследователи увидели ее, повернули своих белых меринов и бросились вслед за наездницей.
   Энни засмеялась от радости, ощущая, как ветер бьет в ее разгоряченное лицо. Луг казался ей превосходной скаковой дорожкой – длинной, зеленой, красивой. Справа от нее лес радовал глаз нежной весенней листвой, цветущим кизилом и дикой вишней. Слева луг обрывался крутым склоном, за которым начиналось болото, окружавшее остров Инис и окаймляющее широкую реку Ведьму, чьи медово-золотистые волны ласково лизали песчаные берега.