– Значит, выходит, вы изменили историю?
   – Именно это я и утверждаю.
   Карсвелл замолчал. Его тонкие губы сжались в одну узкую полосу.
   – Что ж, если дела обстоят так, Сэм Бейкер, старина, то нам остается только засунуть головы между ног и дать прощальный поцелуй собственной заднице.
   Сэм поднял палец:
   – Минуточку, минуточку... Одну минуточку! Мы ведь путешествуем во времени назад, правда?
   Джад кивнул:
   – Верно.
   – Мы все это уже не раз обсуждали, Бейкер. Что вы можете добавить к этому нового? – снова оборвал их Карсвелл.
   – А вы подумайте об этом еще. Сначала мы считали, что прыжки во времени носят случайный характер. Так сказать, случайная прихоть природы – вроде удара молнии или землетрясения.
   Карсвелл тяжело вздохнул.
   – Ну что вы такое болтаете?
   – Я болтаю насчет того, что все это может оказаться точно рассчитанным.
   – Бросьте, бросьте.
   – Нет, вы меня выслушайте спокойно, Карсвелл. Можете назвать меня сумасшедшим, но я задумался: а что, если все это всего лишь жестокий эксперимент, проводимый учеными из Будущего? Может быть, из Будущего, отстоящего от нас на миллион лет? Ну... пожалуйста, просто доставьте мне удовольствие... Давайте предположим, что тут, в 1865 году, дерьмо действительно взорвет банку. Что барьеры Времени действительно рухнут и что люди из других столетии смогут проникать в другие временные зоны. Разве не является одной из важнейших проблем второй половины двадцатого века проблема беженцев? Людей, десятками тысяч передвигающихся из зон военных действий туда, где они надеются получить пищу и обрести мирную жизнь? Проблемы, которые при этом возникают, невероятно сложны. Местное население не справляется с наплывом беженцев – у них не хватает пищи для прокорма этих тысяч. Они начинают голодать. И что тогда? Тогда беженцы – вполне здоровые и крепкие люди – начинают грабить своих негостеприимных хозяев. Начинаются убийства, кражи детей, рейды, все прочие виды бандитизма. Теперь представьте себе, что все это происходит не там, где люди просто перемещаются с одного места в другое, а там, где перемещения происходят во времени – из одного времени в другое.
   – Это стало бы прародительницей всех проблем беженцев, – тихо ответил Джад.
   – Итак, что же вы утверждаете? – спросил Карсвелл. – Что люди, голодающие в десятом столетии, собираются взять дубины и отправиться в двадцатое, ожидая, что богатые страны должны о них позаботиться?
   – Отчасти так. Но я предполагаю, что может произойти и нечто худшее. Я думаю, что мы увидим целые армии, которые из прошлого вторгнутся в настоящее.
   – Что ж, я готов поставить все свои денежки на современный танковый полк, поддержанный пушками вертолетов. Думаю, они вполне способны спустить штаны с волосатых задниц варваров, вооруженных копьями и мечами.
   – Временно – да. В том случае, если это будет организованное сражение в чистом поле. Ну а если тысяча мужиков, вооруженных мечами и арбалетами, вылезет из этого амфитеатра сейчас? Во-первых, в сражении с ними у нас не будет ни единого шанса. Во-вторых, в таком же положении окажется и Кастертон. Они ворвутся в него, сожгут до фундаментов все дома и убьют все население задолго до того, как будут отмобилизованы силы, которые этих мужиков остановят.
   – Кровавое месиво, – задумчиво согласился Карсвелл. – И тем не менее я не вижу, как уничтожение маленького заштатного городка может повлиять на жизнь всей планеты.
   – Кто знает? – ответил Сэм. – У нас в Штатах население страдает от нелегальной иммиграции из всех стран мира. Мигранты вливаются к нам через мексиканскую границу по нескольку сотен человек в неделю. И все это только потому, что этих людей закормили голливудским кино и программами ТВ, которые доходчиво и ясно говорят им: «Эй, вы! Штаты – это настоящее место для настоящих ребят! Здесь шикарно, здесь вы можете сунуть свою задницу в американский чернозем и тут же стать богатым и счастливым!» А в прошлом живут миллиарды людей, которые захотят повидать двадцатый или девятнадцатый век, где текут реки из молока и меда. Лучше места для эмиграции не придумаешь, не так ли? А то и для грабежа или завоевания?
   Карсвелл снова обратился к Сэму:
   – Раньше вы сказали, что думаете, будто наше путешествие во времени организовано не случайно. Что нас швырнули во время как часть какого-то научного эксперимента.
   – Да, я полагал это возможным. Но чем больше я сейчас думаю об этом, тем сильнее начинаю подозревать, что тут нечто большее.
   – И что же это?
   – Что мы посланы в прошлое с определенной целью.
   – И какова она?
   – Заткнуть эту дыру во времени. Предотвратить вторжение людей из прошлой истории в 1865-й, в 1944-й, в 1946-й или в 1999 год или еще куда-нибудь.
   – И вы думаете, что эта кучка жалких туристов способна их остановить?
   – Да.
   – Ну, какой из нас отряд Воинов Времени? Горсточка «сопровождающих», под крылышком у которых состоит еще более жалкая горсточка отдыхающих.
   – А может, это последняя отчаянная попытка спасти человеческую расу?
   – Н-да... Куда уж отчаянней, если вы разрешите мне сказать, – заметил Карсвелл со своей привычной улыбочкой.
   – О'кей. Вообразите себе...
   – Еще одна волшебная сказочка, мистер Бейкер?
   – Если угодно. Просто прошу выслушать... Пожалуйста...
   – О'кей. Выпаливайте.
   – Вообразите вот что. Место действия – миллион лет в будущем. Мир в развалинах. Я хочу сказать, что он полностью расхищен. Общество в состоянии полного хаоса. Города разрушены. Все те сладенькие сценарии, которые мы читали в НФ и видели по ТВ, насчет колонизации планет, отправлены куда и следует – в мусорные корзины. Человеческая цивилизация еле-еле дышит на ладан из-за постоянного притока беженцев и нападения целых армий, приходящих из самых разных периодов Истории. Как вам такая картинка?
   – Продолжайте.
   – Возможно, что именно это наводнение из Истории и оказало самое губительное воздействие на весь мир. Орды монголов из тринадцатого века обрушились на равнины современного Китая. Воины апачей и чероки грабят Нью-Йорк девяностых годов.
   – Быть того не может! При современных-то армиях?
   – Сначала у них тоже не все получалось. Но цивилизация двадцатого века окажется подобной телу, постоянно подвергающемуся нападению вирусных инфекций. Это может продолжаться долгое время, но в конце концов иммунная система будет ослаблена и рухнет. Вполне возможно, что отдельный нелегальный иммигрант не может сделать ничего для того, чтобы нанести вред Америке, но коллективно они нашу экономику разрушают. Каждый год на одну эту проблему тратятся десятки миллионов долларов. Европа тоже больна от притока беженцев, не важно, кто они – курды или нищие из стран бывшего советского блока. Гипотеза, которую я вам предлагаю, гласит, если сказать коротко, что постоянный приток населения из прошлого неизбежно поставит будущую цивилизацию на колени. Вообразите себе на минуту, что ученые Будущего устанавливают, что они могут послать в прошлое группу людей. Может быть, именно в тот год, когда этот прорыв или разрыв во временных барьерах стал впервые проявляться.
   – Но почему не послать людей обученных? Почему группа старичья и еще кого-то, кто там случайно оказался?
   – Я не собираюсь выставлять себя всезнайкой, способным ответить на любые вопросы. Но догадку могу высказать: по какой-то причине они не могут послать так далеко в прошлое своих людей. Так что им приходится покупать «кота в мешке», хватать в амфитеатре случайных людей, чтобы послать их еще глубже в прошлое в надежде, что они эту дыру все же закупорят.
   – Что ж, весьма любопытная гипотеза о том, почемумы были посланы в прошлое, – медленно сказал Карсвелл. – Но только предположим, что ваши весьма впечатляющие рассуждения верны. Как мы можем помешать этой приливной волне из прошлого прорваться? В конце концов, ведь это не просто дыра, на которую можно положить большой-пребольшой камень, не так ли?
   – Верно, – ответил Сэм со слабой улыбкой. – Даже очень верно. Но не кажется ли вам, что нам следовало бы начать рассматривать кое-какие возможные варианты решения уже сейчас? Пока не стало поздно.

3

   Николь Вагнер вступила в лесную тень. По ясному голубому небу над ней плыли лоскуты кучевых облаков. После того, как трупы умерших были сложены в музее, она просидела минут десять в автобусе, пытаясь настроить радиоприемник.
   Но ничего, кроме шипения, щелчков и хрипа, там не было. Ни единой передающей станции. В этом Николь была уверена, хотя до сих пор не знала, в какой год их занесло.
   Теперь перед ней лежал густой лес – темный, бескрайний и таинственный.
   И стояла удивительная тишина. Тишина мирная, но все равно слегка пугающая. Вроде как входишь в разрушенный дом, у которого неважная репутация.
   Николь обвела взглядом гигантские стволы деревьев, уходящие в высь, в мир шелестящих листьев и солнечных лучей. А за колоннами стволов тени становились все темнее, все гуще.
   «Да, – сказала она себе, – я нашла верное определение для этих лесов. Здесь водятся призраки».
   Да, есть в них нечто призрачное, нечто магическое. Как будто легионы призраков скользят бесшумно со сверхъестественной быстротой в глубине этих теней.
   «Почему, – спросила она себя, – мне сегодня кажется, что они следят за мной даже в это мгновение?»
   Николь сделала шаг назад, ощущение магического молчания накатило на нее волной из холодной глубины леса. Здесь быть небезопасно.
   И все же что-то манило Николь, не отпускало ее. Что-то или кто-то ждало ее в этой чащобе. Что-то очень важное.
   – Итак, мы снова встретились.
   Николь чуть не вскрикнула при звуке этого голоса.
   Резко повернувшись, она увидела перед собой ангельское лицо.
   – Я глубоко сожалею, что испугал вас, дорогая леди.
   – Вы? – смущенно прошептала она.
   – Уильям Хорбери, к вашим услугам, – сказал он с легким поклоном. Это был тот самый блондин, который спас ее от Бостока.
   Грубый голос послышался откуда-то из района его живота:
   – Скажи ей, а потом давай делать ноги отсюда. Здесь небезопасно, а...
   – Тихо! – остановил его блондин.
   – Еще чего! Говорю тебе, здесь небезопасно.
   Молодой человек улыбнулся и пожал плечами:
   – Он, разумеется, прав, дорогая леди. В этих местах сейчас далеко не безопасно. Даже, осмелюсь сказать, в ваших экипажах, что стоят возле воронки, и то небезопасно.
   Николь бросила взгляд в том направлении, куда он указал кивком. Блондин смотрел на автобус и легковые машины.
   – Небезопасно? – эхом ответила Николь, наконец обретая ментальное равновесие.
   – Отнюдь нет. В лесах бродят сейчас очень странные и очень разные люди. Некоторые из них лиминалы, как и я. Но я видел, например, человека, слившегося с козой. Другие с птицами.
   – Вроде меня, – сказал голос, сухой как газетная бумага.
   Из-за дерева вышел человек, которого она давно считала мертвым. Это был пожилой мужчина, у которого птичье крыло выходило наружу из боковой части черепа, а голова черного дрозда торчала из щеки. Теперь и он, и птица выглядели вполне живыми, глаза мужчины были ясны, а взор строг и внимателен. А птица даже смотрела на Николь с восхищением, ее глаза горели, как бусинки из черных сапфиров.
   Николь смотрела на них, не веря своим глазам.
   – Вы... вы здесь?
   – Если под словом «здесь» вы понимаете, что я жив, то я очень даже здесь. – Мужчина пальцем погладил головку дрозда. Так мог бы сделать человек, ласкающий ручную птичку. – Только теперь я другой. Вот эти джентльмены мне все объяснили. – Во время разговора с губ мужчины все время слетали маленькие перышки. Николь показалось, что во рту у него виднеется часть тела птицы, которая выступает из его верхней десны.
   Из живота юноши с ангельским лицом снова послышался грубоватый голос:
   – Мне не хочется прерывать вашу радостную встречу после долгой разлуки, но нам пора выбираться из этих дерьмовых лесов. – Хорбери откинул полу плаща, открыв пару глаз, которые глядели из прорези в его камзоле. – Разумеется, если нас всех не привлекает перспектива быть изрубленными на тысячи мелких кусочков.

Глава 33

1

   – Но в чем заключается опасность? – спросила Николь. – Мне ведь надо предупредить о ней своих друзей. – Она бросила взгляд на автостоянку. Джад, Сэм и Карсвелл о чем-то спорили. Был там еще бродяга, которого она видела и раньше. Он стоял в некотором отдалении от трех остальных. В их разговоре он, видимо, не участвовал, а просто смотрел на другой берег реки.
   – Бродяги, головорезы, мерзавцы, – ответил Уильям Хорбери, откидывая полу плаща и показывая эфес шпаги, на который он тут же опустил руку. – Все вместе они именуются Синебородыми. Нам приходится быть очень бдительными.
   Человек с птицей на лице сказал:
   – Вам следует сделать так, чтобы все ваши друзья покинули это место. Можете положиться на слова Уильяма, в этих местах сейчас болтается множество народу, который даже выглядит и то жутко.
   – Мы могли бы просто сесть в автобус и легковушки и уехать отсюда, но ведь вы отлично знаете, что после следующего прыжка во времени мы снова окажемся в том же амфитеатре.
   Глаза в животе Уильяма широко открылись.
   – Что ж, в этом случае мы должны показать ей ту дорогу, которой воспользовались мы, чтобы уйти из этой чертовой дыры в земле! Потому что именно с этого все и началось, знаете ли. Мы были в амфитеатре, как его называют, и вдруг – ух-х-х! И мы оказались в совсем другом времени, и кое-кто даже в других телах. Такова история, которую я могу изложить вам со всеми подробностями, юная леди.
   Николь уставилась на него с недоумением.
   – Вы хотите сказать, что вы «слились» с Уильямом? Вот как этот мужчина с птицей?
   – Точно. Это, знаете ли, посильнее всяких там ночных кошмаров. Случилось это в 1908 году, вот когда. Мы с моей невестой приехали к этому амфитеатру на велосипедах, чтобы поцеловаться и потаскаться. Айви Маршалл ее звали и у нее были длинные черные как вороново крыло волосы, такие длинные, что опускались до колен, когда она их распускала. Впрочем, не в них дело. Мы были...
   – Ш-ш-ш. – Уильям прижал пальцы к губам. Одновременно он схватился за эфес шпаги и бесшумно обнажил клинок. – У нас гости.

2

   Встреча в амфитеатре кончилась. Джад продолжал беседовать с Ролли. Карсвелл вернулся на свою великолепную яхту, которая все еще покачивалась у причала, ослепительно сверкая белой краской в лучах солнца. Из кислого выражения лица Карсвелла Сэм Бейкер сделал вывод, что последний не слишком высоко ставит его теоретические выкладки.
   Солнечные лучи прорывались между берегами колоссальных облачных громад, и Сэм направился в Гостевой центр, чтобы взять в автомате какого-нибудь питья. Кто-то взломал дверцу автомата. Впрочем, особого значения это не имело. После следующего прыжка во времени автомат как по волшебству явится в прежнем своем великолепии. Полки снова заполнятся банками. Единственно, чего не было, так это электричества, чтобы охладить напитки.
   Если не считать этого, все было почти так же, как в тот момент 1999 года, когда мир внезапно взбесился и они начали свое умопомрачительное путешествие сквозь время.
   Сэм потянул за колечко на крышке банки с вишневым напитком. Тот был дико сладким, но, видит Бог, Сэм нуждался в притоке сахара к мозгу. Если бы в автомате был виски «Джек Дэниэлс», он обязательно взял бы бутылку и отправился куда-нибудь, чтоб напиться в доску.
   Неужели они действительно – отряд спецназа Времени?Неужели их в самом деле послали осажденные (при отсутствии лучшего термина) люди Будущего, чтобы заткнуть дыру во времени? Чтоб прекратить вторжение армий из других столетий?
   О'кей! Господи, да это и ему самому кажется весьма сомнительным. Согласен. Но иного решения он предложить не может. И оно вполне совмещается с предупреждением Ролли о том, что бандиты и головорезы начинают пользоваться средствами путешествия во времени, чтобы грабить ничего не подозревающих людей.
   В первый раз за то время, которое, по мнению Сэма, измерялось многими днями, он почувствовал настоящий голод. Это обстоятельство, без всякого сомнения, доказывало, что, несмотря на множество странных и даже сюрреалистических событий, он оставался человеком и нуждался в том же, в чем нуждаются самые обыкновенные люди. Вон там – в Гостевом центре – стоят подарочные баночки медового печенья местного производства. Он решил подкрепиться им, пока будет обдумывать свои дальнейшие шаги.

3

   Уильям Хорбери обнажил шпагу как раз в тот момент, когда из леса выступил незнакомец. Он был одет в кожаную куртку байкеров, украшенную множеством серебряных застежек и кнопок. На ногах у него были мотоциклетные сапоги, многочисленные пряжки которых издавали звон при каждом шаге.
   – Мистер Трутень собственной персоной, клянусь жизнью и последним глотком воздуха! – раздался грубый голос кокни, исходивший из живота Уильяма. Потом с явной издевкой он добавил: – Ваша удобная постелька загорелась или что?
   – Ш-ш-ш, Булвит, – сурово оборвал его Уильям. Затем, повернувшись к пришельцу, спросил: – Что случилось, Гримвуд?
   – Повсюду эти гнусные подонки. Они разграбили наш лагерь, поэтому я пришел сюда, чтобы найти вас. А что это за блондиночка?
   – Эту леди зовут Николь. Теперь она одна из нас. Обездоленная, скиталица...
   – Брось ты свою дерьмовую поэзию!
   Только сейчас Николь обнаружила, что так пялится на незнакомца, что ее глаза могут выскочить из орбит и прилипнуть к лицу Гримвуда.
   Ее первой мыслью было: Да он никак негр?
   Но когда он подошел к ней ближе, пробивая дорожку через заросли крапивы своей палкой, она поняла, что тут нечто другое.
   Он не черный.
   Его, видимо, облили какой-то черной жидкостью. Вернее всего, густым смазочным маслом.
   Все лицо покрыто черными бугорками величиной с ноготь на мизинце Николь. Черными и блестящими. Лицо просто усеяно ими, будто смотришь в развороченный муравейник или... или...
   Улей!
   Николь чуть не задохнулась от неожиданности.
   Все трое (четверо, если считать лицо, сидевшее в животе Уильяма) мужчин говорили очень быстро, причем нередко одновременно. Было очевидно, что речь идет о серьезном кризисе. Николь вслушивалась, но по большей части ничего не понимала, даже того, о чем, собственно говоря, идет речь, тем более что ей не удавалось отвести глаз от того, кого звали Гримвудом.
   Вернее сказать, не могла оторвать взгляда от его лица.
   Какое лицо, какое лицо...
   Теперь оно стало для нее чуть ли не центром вселенной. Больше ничего не существовало. Все внимание без остатка замыкалось на нем.
   О Боже!Лицо было буквально завешено покровом из пчел. Десятки, многие десятки пчел – живых жужжащих пчел, с оранжевыми и черными полосками на тельце, с блестящими, точно лакированными, черными головками с шевелящимися усиками и большими фасеточными глазами.
   Но почему они не улетают?
   И почему Гримвуд их не смоет?
   И почему они до сих пор не закусали его до смерти?
   Эти вопросы жужжали в голове Николь не хуже роя взбесившихся пчел.
   Пчелы покрывали лицо Гримвуда полностью, точно плотная маска. Даже одна из глазниц была заполнена ими, так что в ней виднелись лишь кусочки чего-то белого и липкого – вернее всего, остатки бывшего глаза.
   – Ты трус, ты кусок дерьма! – злобно выкрикивал тот, кого звали Булвитом, из живота Уильяма. – Почему вы позволили этим мерзавцам разграбить наш лагерь? Ручаюсь, что они захватили всю жратву, ведь правильно, мистер Трутень? А мистер Трутень стоял там, разинув рот, позволяя им безобразничать, как они захотят. Не так ли, мистер Трутень?
   – Нет, не так, – оскалился Гримвуд. – И прекрати звать меня мистером Трутнем!
   – Мистер Трутень! Мистер Трутень! Мистер Трутень!
   – Заткнись! – И внезапно раздалось басовое гудение. Широко раскрыв изумленные глаза, Николь никак не могла поверить, что пчелиный рой может гудеть так грозно. Пчелы действительно жужжали воинственно. Каким-то образом эмоции этих насекомых синхронизировались с эмоциями их «хозяина».
   Николь заметила, что лицо Гримвуда стало как бы расплываться, туманиться, будто тонкая серая дымовая завеса затянула его. И поняла, что это явление вызвано внезапным, но скоординированным всплеском множества пчелиных крылышек. От ярости они шелестели – точно так же, как Гримвуд от ярости скалился.
   – Все было не так, Булвит! Это была не просто парочка Синебородых, пытающихся отнять у нас банку консервированных бобов. И не банда полуголодных подростков. На этот раз их было несколько десятков. Вооруженных до зубов. Нам пришлось бежать, спасая жизнь... нашу проклятую жизнь. И я требую, чтоб ты никогда не смел называть меня Трутнем!
   – А почему, собственно? – спросил из живота Уильяма Булвит. – Ты что же, боишься, что я вылезу из этого живота и примусь драться с тобой?
   – За два пенса я готов вырезать тебя оттуда и гонять твою башку ногами по всем навозным кучам, которые найдутся в этой округе!
   – Спокойней, спокойней, – хмыкнул Булвит. – В конце-то концов, тебе не было такой уж необходимости заявляться сюда со всем своим ульем...
   – В один прекрасный день я зарежу тебя. Клянусь!
   – Да лети ты отсюда на своих крылышках!
   – Булвит, прекрати, прошу тебя!
   – Но он же...
   – Я сказал прекрати! -Уильям плотнее запахнул плащ, прикрыв лицо Булвита и приглушив его голос.
   – Не слушайте, что говорит Булвит, – спокойно сказал Уильям. – Он в дурном настроении и очень огорчен.
   Николь переводила взгляд с человека, у которого из щеки высовывалась птица, на человека с пчелами. На какое-то мгновение ей показалось, что ее голова не выдержит общения с этими жуткими образами, безотвязно стоящими перед ее глазами. Еще чуть-чуть – и она, вопя от ужаса, бросится туда – к тем людям, что стоят сейчас на автомобильной стоянке.
   «Только не сейчас, – подумала она. – Мой долг велит мне быть здесь. Этим людям что-то известно. Они могут нам помочь».
   Она снова прислушалась к словам Уильяма.
   – В нашем лагере кто-нибудь пострадал?
   – Кайли ударили дубиной. Ударили прямо в рот.
   – Но ей все же удалось убежать?
   – Удалось, но она жутко разозлилась из-за потери двух передних зубов.
   – Куда ушли все?
   – О нет, вы принадлежите к нам, – ответил Уильям, радостно улыбаясь, точно он не хотел испугать ее этими словами. – На вас тоже лежит Божественное Бремя. Оно не отяготит вас, вы можете...
   – Нет! – Голос Николь был резок. – Я не такая, как вы. Вы слились с другими животными во время сдвигов во времени. Но поглядите на меня... – Она встала, вытянув вперед свои длинные загорелые руки. Потом подняла сначала одну ногу, потом другую. Ноги были длинные, стройные, золотистые, сверху обтянутые тугими черными шортами. – Вот видите! У меня все нормально.
   У меня все нормально!
   Когда она произносила последнюю фразу, ее голос повысился чуть ли не до крика, в котором слышалась дрожь, ибо чувство страха уже свело мускулы ее гортани.
   – Пожалуйста... – Добрая улыбка не покидала губ Уильяма, но его глаза были сострадательны, как у святого. – Пожалуйста, успокойтесь. Но если вы позволите мне...
   Не торопясь, очень спокойно, он протянул руку. Его движения были так медленны, как будто он больше всего страшился вспугнуть ими Николь. Легким движением он приподнял воротник тенниски Николь, захватил его большим и указательным пальцами и стал медленно отводить в сторону, обнажая плечо.
   Испуганная Николь хотела отскочить назад.
   Он сделал отрицательный знак головой. Почти незаметный.
   – Пожалуйста, не бойтесь. Я не причиню вам никакой боли. – Он властно глянул ей прямо в глаза. – Вот здесь, моя дорогая леди. Скажите, что вы видите у себя на плече?

4

   Жаркий летний день 1865 года шел к концу. Невольные путешественники во Времени, которых к этому времени осталось около сорока, далеко от амфитеатра не уходили. Если же быть более точным, то можно сказать, что они оставались вблизи от тех благ, которые им могли предложить те несколько акров земли, прилегавших к амфитеатру.
   Они пользовались напитками и пищей Гостевого центра. Водитель автобуса уже не вымогал у них денег за ту провизию, которая имелась в холодильнике автобуса. Иногда он вытаскивал из кармана толстую пачку денег, которые он уже успел извлечь из карманов своих пассажиров (пиво, которое он провез контрабандой из своей последней поездки на Континент, принесло ему огромную прибыль). При этом он печально покачивал головой.
   Эти деньги были бесполезны. Деньги девяностых годов двадцатого века в 1865-м? С тем же успехом их можно было сжечь.
   Сэм обходил территорию, приглядываясь к границе, проведенной прыжками во времени. Похоже было на то, как если бы кто-то острым ножом провел по металлизированной поверхности дороги. Секция длиной около 50 ярдов, которая тянулась от периметра территории к парковочной площадке, была совсем прежней – ровный, гладкий металлизированный асфальт серо-голубого цвета, с чугунными стоками для ливневых осадков, с аккуратно выведенными белой краской разделительными полосами и стальным столбиком, на котором висело предупреждение об играющих детях: «Максимальная скорость 5 миль в час».