4

   В пограничье Уильям, Николь и дюжина других Лиминалов прилагали все силы, чтобы открыть двери деревянных клеток, в которых рыдали от ужаса женщины и дети.
   – Все будет хорошо, – шептала им Николь. – Мы пришли помочь вам.
   – Помочь убить нас всех, – послышался голос Булвита из прорези в камзоле Уильяма.
   – Тише, тише, миленький...
   – Не буду я тише! Мы из-за этого все погибнем. Ладно, мы пришли сюда, мы перерезали горло парочке Синебородых, мы уйдем с пленными. Так знайте, что они теперь не успокоятся, пока не затравят последнего из нас в холмах или в долинах.
   – Помолчи, Булвит.
   – Надеюсь, что твои ноги, Уильям, будут покрепче твоих мозгов. Они тебе понадобятся, чтобы унести нас с тобой отсюда куда-нибудь подальше.
   – Булвит, погоди... Вот! – С треском открылась дверь клетки. Уильям распахнул ее с помощью мальчика, торс которого сросся с туловищем коровы.
   Николь заглянула в темноту клетки и увидела пленников Синебородых, забившихся под лохмотья одеял.
   – Не пугайтесь, – шептала она. – Мы пришли, чтобы помочь вам.
   – Уходите, – почти шипела женщина средних лет, чье тело было одето лишь в рваную ночную рубашку. – Если они вас услышат, то вернутся и накажут нас.
   – Они ушли в поход. Мы можем уйти, никем не замеченными.
   – Николь? – раздался слабый голос из глубины клетки. – Неужели это ты?
   Из густой тени вышла фигура женщины.
   – Николь? Это я – Сью. Сью Бартон.
   – Сью? Слава Богу! Как ты?
   Голос Сью упал до шепота.
   – Мы еще живы.
   – Пойдем, – сказала Николь, пытаясь говорить спокойно. – Мы хотим забрать вас отсюда.
   Ей показалось, что она слышит горькие слова Булвита: «И пусть нас убьют всех вместе».
   Но тот видел, в каком состоянии находятся женщины, и промолчал.

5

   – Мы были правы с самого начала, – сказал Сэм, когда они повернули назад к стоянке у амфитеатра. – План не сработал.
   – Но мы же видели побоище. Синебородые дохли как мухи.
   – Говорю тебе, план Карсвелла провалился. Я знаю, что говорю.
   Джад отозвался:
   – Я-то считал себя настоящим пессимистом, Сэм. А теперь я думаю, что мы на пути к победе, на пути к тому, чтобы выиграть битву.
   – Никакой надежды. Мы убили и ранили только каких-нибудь две сотни – это самое большое.
   – Толькопару сотен?
   – Только пару сотен, – повторил Сэм. – Джад, когда я стоял на капоте машины, я видел, что минимум три тысячи Синебородых вышли из Врат Времени. Они – как чума, как саранча. Потеря нескольких сотен их остановить не может.
   – Но если мы перезарядим орудия и вернемся, мы сможем...
   – Что сможем, Джад? Убить еще двести? Еще триста?
   – Да.
   – Нам пришлось бы повторить это еще раз шесть, чтобы сделать хотя бы ощутимую зарубку в рядах общей массы варваров. Но я полагаю, что больше двух раз нам не удастся пополнить заряды, так как к этому времени они уже выйдут на простор. Если же произойдет последнее, то они или атакуют нас, либо обойдут с фланга. В последнем случае они пройдут по заснеженным полям и перегруппируются уже в Кастертоне.
   – Но...
   – Никаких «но». Да, план Карсвелла не сработал.
   – Значит, нам конец?
   – Нет... Может быть, есть еще один шанс!
   Джад вопросительно поднял брови.
   – Только один шанс, – продолжал Сэм. – И только при условии, что мы откажемся от операции «Отмщение на колесах» и начнем все заново.
   – Надо надеяться, что твоя идея окажется чертовски увлекательной.
   – Идея-то у меня есть. А вот хороша ли она, плоха ли, или вовсе никакая... – Сэм пожал плечами.
   Джад кивком показал вперед:
   – Я вижу кое-что, что может служить подтверждением твоей мысли.
   Сэм посмотрел в указанном направлении.
   Там на снегу при въезде на автостоянку валялось одно из «крыльев» автобуса. Видимо, Ли задел за давно уже бесполезный щит с объявлениями для туристов. Теперь это была куча деревянных частей, проволок и направляющих стволов.
   С полдюжины людей, включая Зиту и Райана Кейта, бежали к обломкам крыла, пытались оттащить его ближе к автобусу в тщетной надежде, что взрыв их собственной энергии и невероятная удача помогут исправить невосполнимый ущерб за четыре минуты.
   Через площадку стремительно шагал Карсвелл. Схватив за поля свою шляпу, он в бешенстве швырнул ее прочь. Сэм подрулил к месту аварии и вылез из машины.
   – Чтоб вы в аду сгорели! Неуклюжие идиоты! – ревел Карсвелл. – Погубили ракетную установку! Бросьте вы это! Бросьте!Перезаряжайте оставшиеся стволы и через пять минут чтоб ушли в бой!
   – Карсвелл...
   – Мы должны атаковать снова, пока у нас еще не утеряно преимущество неожиданности!
   – Карсвелл, – снова начал Сэм. – Из этого ничего не получится.
   – Не имеет значения. Мы сейчас пополним запас снарядов и вновь пойдем в атаку. – На лице Карсвелла светилась радость триумфатора. – Ты слышал, мы убили почти триста человек только за одну атаку.
   – Карсвелл, этого мало. Они прорвутся через проход.
   – Не твое дело! Мы удержим их здесь!
   – Не удержим! – Сэм схватил Карсвелла за руку. Все мышцы напряжены, они дрожат, будто по ним бежит электрический ток. – Карсвелл, их там тысячи и тысячи! И они прут по проходу вперед. Мы их не сдержим.
   – Еще как сдержим! – Карсвелл сбросил руку Сэма и сжал кулаки. – Слушайте все! Перезаряжайте ракетные установки. И будьте готовы идти в бой!
   – Нет, – сказал Сэм. – Этого мало. О'кей, если бы перед нами была тысяча, этого, может, и хватило бы. Но их слишком много. Нам необходимо менять тактику.
   – Хотите сказать, что надо менять командование? – с хищной усмешкой произнес Карсвелл.
   – Нет. Но если бы вы видели, какие орды Синебородых идут через проход, вы бы поняли...
   – Ладно, мистер Бейкер, что вы предлагаете?
   – Я думаю, он прав, Карсвелл, – осторожно вмешался Джад. – Мы нанесли им сильный удар, но они все равно прут вперед. То, что варвары шагают по трупам своих же товарищей, говорит, что они ничуть не испуганы.
   – Он прав, – сказал Ли. – Из окна автобуса я видел, как стремительно они мчатся вперед, наступая на тела собственных убитых бойцов.
   – Значит, мятеж? Меня свергают, чтобы дать дорогу... кому? Мистеру Кэмпбеллу? Не думаю. Это не в его стиле. Мне кажется, есть только один человек, который рвется к власти, к роли лидера. И это не кто иной, как наш американский друг, вот этот распрекрасный мистер Бейкер!
   Сэм отрицательно покачал головой:
   – Карсвелл, вопрос не в том, кто будет наверху. Но я видел их. Видел, сколько их валит сюда. Они не просто идут, они прут, как стадо дикого взбесившегося скота.
   Ролли пробрался через собравшуюся толпу.
   – Я видел, сколько их – этих Синебородых. Их во много раз больше, чем я предполагал.
   Карсвелл немного подумал, потом сказал, обращаясь к Ролли:
   – Что бы ни случилось, условия нашего договора остаются без изменений?
   Ролли кивнул:
   – Разумеется, мистер Карсвелл.
   – Отлично, мистер Бейкер. Мяч на вашем поле. Командуйте. – И натянуто усмехнулся: – Так что же вы прикажете делать?

6

   Сэм поглядел на окружавшие его лица. На них отражалось лишь одно чувство – ожидание чуда. Здесь были и путешественники во времени, которые прибыли из 1999 года, и жители Кастертона, приготовившиеся защищать свои жизни до последней капли крови.
   Порыв холодного ветра принес с собой небольшой снежный заряд. Возможно, это было мщение Карсвелла за то, что он осмелился предложить изменить тактику. Карсвелл передал ему командование маленькой армией, насчитывающей едва ли три сотни бойцов. Если он провалит дело, то вина будет его – Сэма Бейкера, этого надоедливого всезнайки, который на самом деле оказался круглым нулем.
   Они ждут от него распоряжений. Томас Хатер смотрит на него с надеждой. Джад почти незаметно одобрительно кивает. Зита посылает легкую улыбку. Ли стоит – весь ожидание. Сэм просто физически ощущает его веру в него – в Сэма Бейкера. Даже Райан с красными кругами вокруг глаз, с испачканным пороховыми газами лицом, внутренне кипя, ждет любых приказов, которые дадут ему возможность отомстить тем, кто всего несколько дней назад убил его беременную жену.
   На какую-то секунду Сэму показалось, что небольшая частичка его вышла за пределы времени. Он сидит в своей студии в дикторском кресле. Отсчет времени идет к нулю. Время начинать передачу. Сейчас на панели перед ним вспыхнет красный огонек.
   Но, клянусь небом, когда загорится этот огонек, ты просто нажмешь на кнопку «пуск» и приступишь к работе.
   Нынешняя ситуация, конечно, требовала куда большей смелости, люди нуждались в приказах, необходим был учет местности, на которой будет разворачиваться представление...
   «Ну вот, Сэм, старый дружище, – сказал он себе. – Начинай передачу, и все тут».
   – Хорошо, – сказал он. Потом взглянул на часы. – Мы выступаем через четыре минуты.
   – Понадобится по меньшей мере восемь, чтобы перезарядить ракетные установки, – сказал Карсвелл, уже осваивая роль интеллигентного критика, который будет потихоньку подкапываться под решения Сэма.
   – Не имеет значения. – Ток адреналина промчался по всем сосудам Сэма. – Мы пойдем в бой всего лишь с несколькими заряженными стволами. Кроме того, автобус уже потерял половину своей ракетной мощи.
   – Пойдем в бой всего с несколькими заряженными стволами? Но ведь тогда и ущерб, нанесенный врагу, резко уменьшится? Не так ли?
   – Мы обойдемся без этого, Карсвелл.
   – Итак, у вас есть секретное оружие в кармане? Это просто восхитительно!
   – Да, оно у меня есть.
   – И что же это такое?
   Сэм подошел к своей машине и похлопал ее по крыше.
   – Вот это, – сказал он. – И вон те. – Он показал на другие машины, стоявшие на площадке.
   – Автомобили? – Карсвелл сделал вид, что он ослышался.
   – Да, эти самые машины. Давайте забудем о танках и ракетных истребителях. Это самые зловещие машины убийств, которые когда-либо изобретались человеческим разумом.
   – Вы это несерьезно!
   – Совершенно серьезно, Карсвелл. С момента их изобретения, автомобили уничтожили более 20 миллионов человек. Это больше объединенного населения Австралии и Новой Зеландии!
   – Бог мой! Но каким же образом вы думаете использовать их в качестве оружия?
   – Мы встанем шеренгой там, где проход уже всего. И когда Синебородые войдут в «бутылочное горлышко» между рекой и скалой, мы помчимся на них. На них обрушится стена стали, идущая со скоростью 40 миль в час.
   Карсвелл подумал и погладил подбородок.
   – Что ж... В таком случае пожелаю вам успеха... – Сказав это, он повернулся и, чеканя шаг, пошел к Гостевому центру.
   Вот, значит, как он повел игру?Сэм повернулся к своим и сказал, что им надлежит делать.
   Когда все разошлись по машинам, Сэм снова поглядел на часы. Прошло две минуты с хвостиком.

7

   Действуя исключительно импульсивно, Сэм вошел в Гостевой центр.
   Карсвелл сидел за своим столом. Он быстро перебирал бумаги и аккуратно складывал их в кейс.
   – Мистер Бейкер, а я-то полагал, что вы отдаете приказы вашим войскам, – проговорил Карсвелл, не поднимая глаз.
   – А вы собираетесь все сражение проторчать здесь?
   – Нет, я собираюсь убыть, мистер Бейкер.
   – Вас дальнейшие события не интересуют?
   – Свои обязательства я выполнил.
   – Обязательства по контракту? Тому, который вы подписали с Ролли?
   – Да. Бедолага так был захвачен идеей спасения невинных агнцев, что предложил мне... отличный гонорар, скажем так, за неимением лучшего термина, за то, что я явлюсь сюда и спасу ваши головы. – Карсвелл улыбнулся своей холодной улыбкой. – Полагаю, я выполнил свою часть с точностью до последней буквы. Согласны?
   – Сражение еще не кончилось.
   – Верно, но моя роль здесь сыграна.
   – А что предложил вам мистер Ролли?
   – Ах, вы не поверите!
   – Нечто большее, нежели деньги?
   – Вы очень проницательны, мистер Бейкер.
   – Он обещал научить вас пользоваться Вратами Времени? Так?
   – А вы куда сообразительнее, чем я думал. Вы постоянно удивляете меня, мистер Бейкер.
   – Итак, вы отправляетесь домой? В 1999 год?
   – Вот туг вы меня разочаровали. Возможность путешествовать во времени является очень ценным видом капитала. Вроде открытия залежей золота в собственном огороде.
   – Вы собираетесь использовать в своих интересах путешествия во времени?
   – А почему бы и нет? Подумайте о возможностях!
   – А я думаю о возможной катастрофе.
   – Мистер Бейкер, Ролли использует путешествия во времени для гуманитарных целей. Он таскает лекарства двадцатого века своим неумытым бастардам в веке тринадцатом, у которых такие омерзительные болезни. В моем организме гуманитарная жилка отсутствует. Я деловой человек, мистер Бейкер.
   – Итак, вы нас покидаете?
   – Я так понял, что меня уволили, сместили, отправили в отставку, называйте как хотите.
   – Но мы все еще нуждаемся в вас, Карсвелл.
   – Нет, вы не нуждаетесь.
   – Но вы же знаете, что это не так?
   – И теперь, с вашего разрешения, мне пора отправляться... то ли назад, то ли вперед...
   – Карсвелл! – Сэм схватил его за руку, когда тот проходил мимо. Он снова ощутил под рукавом пиджака тугие мышцы, натянутые, как гитарные струны.
   Карсвелл взглянул на ладонь, легшую на его бицепс, потом перевел взгляд на Сэма. Его лицо было напряжено, но под этим напряжением угадывалась бушующая подавленная ярость. Этот взгляд ясно говорил: Держите ваши грязные руки подальше от меня.
   Карсвелл, еще минуту. Несколько месяцев назад вы рассказали мне с Джадом одну историю. Вы говорили, что, когда были маленьким, ваш отец напивался каждый уик-энд, дрался и приходил домой грязным и избитым. Ваша мать, чтобы сохранить в вас уважение к отцу, говорила вам, что у него такая работа – каждую ночь с пятницы на субботу он сражается с огромным змеем, который хочет сожрать Лондон. Верно?
   – На вашу память трудно пожаловаться, не то что на ваши манеры. – Он снова поглядел на руку Сэма, все еще пытающуюся удержать его. – А теперь, если вы...
   – И еще она сказала, что вы унаследуете обязанности отца и будете сражаться со змеем... с тем страшным змеем, который вылезает из Темзы каждую ночь с пятницы на субботу. Так?
   Горящие глаза Карсвелла вонзились в глаза Сэма.
   – Мистер Бейкер, к вам приближается ваш собственный враг. Не забывайте о нем, ладно?
   – Послушайте, Карсвелл. Помните, я рассказывал вам о своей схватке с Синебородым? У него еще змеи из головы росли? Так вот, там на дороге сейчас множество таких монстров, и они идут сюда. Они хотят разрушить город и погубить всех, кто там живет. Не содержится ли в словах вашей матери намек на эти грядущие события?
   – Та змея выросла из затуманенного сознания моей матери, а не из Темзы. А теперь, если...
   – Карсвелл, сделайте мне одолжение. Попробуйте вообразить, что змея ползет из реки. Пойдемте со мной, будем вместе сражаться против нее.
   Карсвелл вытащил из карманчика жилетки свои золотые часы на длинной цепочке и повертел ими перед носом Сэма.
   – Тик-так-тик-так, мистер Бейкер. Время бежит быстро.
   – Карсвелл, пожалуйста, вы нам необходимы.
   – Идите атаковать Синебородых, иначе будет поздно. Вы опоздаете навсегда!
   – Карсвелл, вы нам необходимы потому, что вы хладнокровный сукин сын.
   – Льстец!
   – Вы же понимаете, что я хочу сказать. Мне нужен кто-то, кто был бы столь же беспощаден, как вы, чтобы я мог отдать под его команду автобус – боевую машину, созданную вами.
   – Как, мистер Бейкер? Я – и вдруг капитан корабля «Дитя Грома»?
   – Да. Ваше слово?
   – Тик-так-тик-так... динь-динь-динь... Внимание, этот звонок предупреждает вас, что время вставать. Время ощутить аромат кофе, а точнее – зловонное дыхание ваших врагов. Вы же уже чувствуете его на своих губах, мистер Бейкер? – Улыбка Карсвелла была ледяной, а глаза ни на секунду не покидали лица Сэма.
   Сэм тяжело вздохнул. Не глядя более на Карсвелла, он повернулся, вышел из Гостевого центра и побежал через площадку туда, где стояла его собственная машина. Мотор «ровера» работал на холостом ходу, двое солдат уже сидели на заднем сиденье. Джада не было – он должен был на этот раз вести автобус.
   Сэм дважды включил сирену, а затем на малой скорости повел машину в голову колонны.
   Кавалеристы и пехотинцы уже вышли к проходу, им предстояло преодолеть довольно глубокий снег. Впереди лежала река, черная как чернила среди двух белоснежных берегов.
   С неба медленно падали снежинки. Уже покидая стоянку, Сэм услышал гудок автобуса.
   Он притормозил.
   Неизвестно по какой причине автобус тоже затормозил. В глубоком снегу да еще с одним «крылом» автобус выглядел весьма неуместно.
   Сэм нахмурился. Никаких задержек больше быть не должно. Им необходимо ударить по Синебородым в самом узком месте прохода. Всякое другое место – слишком широко, и варвары, идя в атаку, обойдут шеренгу машин по флангам. Фронт шеренги не может быть шире, чем сорок ярдов.
   Сэм повернулся и оглядел автобус. Нет никаких видимых причин для задержки. Он даже видит глаза Джада в прорези, сделанной в деревянной защите водителя.
   Сэм перевел взгляд на другие машины колонны.
   И вдруг увидел Карсвелла, быстро и уверенно шагающего к передней дверце автобуса. Он легко вспрыгнул на подножку, затем открыл дверь и, держась за нее одной рукой, другой весьма развязно отсалютовал Сэму.
   «Что ж, – подумал Сэм. – „Дитя Грома“ получил своего капитана».
   Сэм переключил скорость и медленно повел колонну вперед. Широкие покрышки «ровера» прокладывали глубокие колеи в снегу. Сэм вдруг вспомнил, где он слышал это название – «Дитя Грома». Много лет назад он прочел роман Г. Дж. Уэллса «Война миров». Боевые машины марсиан уничтожали все вокруг своими лучами смерти, а армия была бессильна против них. И когда марсианская машина вошла в море и стала топить боевые корабли, броненосец «Дитя Грома», окруженный облаками дыма и пара, полным ходом пошел на треножник непобедимого врага. Он ударил прямо по одной из ног. Треножник рухнул в море и был уничтожен:
   Смелый бросок «Дитяти Грома» был, разумеется, чистым самоубийством. И Сэм, ведя свои машины по дороге, чтобы встретить собственную судьбу, все же надеялся, что выбор Карсвеллом названия для своего боевого корабля не окажется дурной приметой.
   Он поглядел на сгущающиеся тучи, предвещавшие бурю. Затем включил «дворники». Снова пошел густой снег.

Глава 46

1

   Позднее утро Дня Рождества Христова 1865 года
   Автомобили встали на снегу, образуя шеренгу. Каждую от соседа отделял один ярд, можно сказать, что они стояли бок о бок. Машины урчали на холостом ходу, блестящие радиаторы легковых, автобуса и фургончика направлены прямо в сторону противника. Больше всего это зрелище напоминало стартовую линию автомобильных гонок.
   Ожидание.
   Порывистый ветер. Иногда «бутылочное горлышко» между рекой и холмом видно отчетливо, иногда его полностью закрывает снежный вихрь.
   Руки Сэма крепко держат руль.
   Горький вкус, будто не успел проглотить уже разгрызенную таблетку аспирина, никак не выплюнешь изо рта.
   За спиной Сэма два солдата с ружьями, готовыми к стрельбе. Мотор урчит, как сытый кот. В кабине пахнет выхлопными газами.
   Синебородые все еще примерно в двухстах ярдах от «бутылочного горлышка». Дисциплины у них нет – просто толпа бандитов и убийц, но они достаточно сообразительны, чтобы не изнурять себя перебежками по глубокому снегу, стремясь поскорее добраться до горла врага. Сейчас они пробираются через снег тяжелыми уверенными шагами, держа наготове мечи, топоры и копья.
   У них колоссальный перевес в численности. Но зато люди Сэма Бейкера вооружены пушками, а их транспортные средства не только быстрее, но еще могут быть использованы и в качестве оружия.
   Где-то за линией машин выстроились сорок кавалеристов, чуть дальше – около девяноста пехотинцев, которые уже привинтили к стволам острые штыки и вставили фитили в гранаты.
   Никто не разговаривает. Все ждут, когда же Синебородые, вливаясь в «бутылочное горло», превратятся в густую компактную массу.
   Сэм поглядел на часы. Секундная стрелка двигается с удручающей медлительностью.
   Ожидание.
   Мускулы челюстей напряжены. Зубы крепко сжаты – не размокнешь.
   А что, если именно сейчас произойдет новый скачок во времени? Что, если именно сейчас Сэм обнаружит, что сидит в амфитеатре рядом с Зитой и остальными выжившими путешественниками во времени, которые смотрят, как Джад вкалывает булавку в свой воротник? А наверху – на автостоянке – стоят их совершенно новенькие машины, такие, какими они были всегда?
   Такое ведь может случиться в любой момент.
   Ведь так долго не происходило ничего подобного.
   И если это произойдет, то оставшиеся в живых жители Кастертона будут драться одни. Сэм еще раз проверил свою теорию – очень странную теорию, как ему сейчас представляется. Насчет того, что все происходящее – всего лишь часть плана каких-то неизвестных ему игроков. Что, возможно, все эти ученые из далекого будущего нарочно и хладнокровно отобрали смешанную группу гражданских лиц в амфитеатре 1999 года и транспортировали их сюда, чтобы они приняли участие в сегодняшней битве. Отчаянный акт со стороны отчаявшихся людей.
   Как раз в это мгновение снегопад прекратился, в воздухе повисло несколько крупных снежинок. И одновременно Синебородые почти достигли «бутылочного горлышка» в двухстах ярдах от шеренги ожидавших их машин.
   Сэм дал один продолжительный сигнал своей сиреной.
   Машины по обеим сторонам «ровера» повторили сигнал. В воздухе повисли клубочки выхлопных газов.
   Медленно-медленно стальная шеренга – легковые машины, фургончик и автобус – двинулись вперед.
   Медленно-медленно.
   Одинокая линия машин. Одна-единственная. Но пока ничем не нарушенная. Единая.
   Медленно-медленно она движется через снега.
   И внезапно все машины включают фары.
   В их ослепительном свете весело играют кристаллики снега.
   Сэм снова нажал на клаксон.
   Потом наклонился вперед и разом надавил на полоски металла, которые замыкали цепи в ракетных взрывных устройствах.
   С громким свистящим шелестом ракеты вырвались из направляющих стволов по обеим сторонам машины, таща за собой шлейфы дыма.
   Сэм проводил взглядом хвостовые языки пламени ракет, несших боеголовки к вражескому фронту, растянувшемуся перед ним.
   Сэм сосчитал ракеты.
   Одна, две...
   Три. Четыре. Пять. Шесть...
   Неплохо, мистер Карсвелл. Совсем неплохо. Всего две пустышки.
   Сэм глянул вправо.
   «Дитя Грома» выпускал ракеты из оставшегося целым «крыла».
   Хвосты дыма отлично вычерчивали траекторию полета ракет. Чуть дальше они взорвутся прямо в эти варварские морды. Кровь снова обагрит снег.
   Слева пушка, установленная на крыше фургончика, выпустила свое единственное ядро. Звук ее выстрела раскатился по холмам подобно грому.
   Сэм дал еще один продолжительный гудок.
   Синебородые уже в сотне ярдов – темная рваная линия, над которой качаются острые наконечники пик.
   Тогда Сэм увеличил скорость, доведя ее до 40 миль в час.
   Машины, составлявшие шеренгу, сделали то же самое, тщательно соблюдая интервалы.
   Мощная шеренга мчится через снега, чтобы ударить всей своей силой в массу плоти двигающихся вперед варваров.

2

   Перед маленькой группой людей находились Врата Времени. Николь обвила плечи Сью одной рукой, прежде чем провести ее в мир 1865 года. Жест, выражающий симпатию и просьбу не волноваться. За последние полгода они так много пережили вместе. Николь твердо решила доставить подругу прямо в руки Ли.
   Снега здесь не было. Место было холодное, сырое, с деревьями и травой и с медленно текущими заболоченными реками.
   Вокруг грудились женщины и дети, которых они освободили час назад. Измученные и истощенные, они сидели прямо на сырой земле. За последние три дня они почти не спали. Особенно женщины.
   Рядом с Николь стоял Уильям.
   Из прорези его камзола выглядывал Булвит. Его выпуклые карие глаза не пропускают ничего.
   – Вот они, – сказал он своим немного гнусавым голосом. – Вот Врата в 1865 год.
   – Дорога к дому и спокойствию, – с радостью в голосе произнес Уильям.
   – Если, конечно, они не столкнутся нос к носу с Синебородыми!
   – Синебородые ушли в рейд.
   – Я знаю, но что, если они повернут обратно и вернутся сюда, зализывая раны? Ты подумал об этом?

3

   Стрелка спидометра дрожала на 40. Снег летел из-под покрышек, как V-образная пена из-под носа моторной гоночной лодки.
   Пока все машины отлично держали строй. Прочная стена стали неслась навстречу первым шеренгам варваров.
   Сэм сжал зубы.
   – Держитесь! – сказал он солдатам. – Мы столкнемся с ними секунды через две.
   «Дворники» трудолюбиво смахивали снег с ветрового стекла.
   Фары горели яростью.
   Все водители включили сирены. Это был боевой клич колонны машин. От высокого блеяния «фиата» до бычьего рева автобуса.
   Внезапно черная плохо различимая линия как бы вошла в фокус, когда скорость съела открытое пространство между машинами и Синебородыми.