Страница:
Но тот факт, что они засветились, тем не менее оставался фактом. Расплатившись по обоим счетам и забрав паспорт Денарда и свои документы, он присоединился к Палмеру. Тихим торопливым шепотом он поведал о своих худших подозрениях:
– Крис, у нас неприятности. Полиция разыскивает Салливана – я только что видел, как они предъявили в регистратуру его фотографию. К сожалению, нужно так понимать, что мы тоже находимся в розыске. Я еще вчера заподозрил неладное, когда не смог связаться с нашим партнером в Момбасе, который должен был проследить за холодильным контейнером и снарядить его в обратную дорогу.
– Гад! – только и сказал Палмер. – Ну и что теперь делать?
– Так, давай-ка взглянем на положительные стороны дела. Во-первых, твоя поездка не пропала даром. Босс был прав, настаивая на предосторожностях. Это значит, что мы должны позволить Салливану уехать, я имею в виду – уехать сейчас же.В общем-то, свое он уже отработал – по-настоящему нам от него были нужны лишь документы для Энди. Перегнать потом самолет из страны было бы неплохо, но, возможно, это и не главное. Полагаю, его придется разбить. Таким образом, первое, что я сделаю, – это верну Салливану его документы и отвезу его в аэропорт. Там ему придется испытать судьбу. Но, по крайней мере, ему не известны наши имена. Самый большой вред, который он может нанести в случае своего ареста, это дать описание нашей с Энди внешности: мы – единственные, с кем он знаком.
– О'кей, – засомневался Палмер, – но как нам быть с машинами? Вдруг им известны номера?
– Наверняка, – подтвердил Харрис. – А это значит, что твой стоящий на виду у всех «лендкрузер» может оказаться «горячим». Мы должны считать, что так оно и есть. Вот что я собираюсь сделать. Я отвезу Салливана в аэропорт на такси и возьму там напрокат другой автомобиль – «лендкрузер» того же цвета, если получится. Затем я поставлю его номера на твою машину, чтобы мы могли ею пользоваться и дальше. Я не хочу, чтобы на спидометре прокатного автомобиля был большой пробег – это может привлечь внимание. Во всех случаях, скорее всего, мы его бросим, а это снова выводит их на меня – я собираюсь расплатиться собственной кредитной карточкой. Использовать же твою машину под чужими номерами будет лучше еще и потому, что мы всегда сможем прихватить их с собой, если ее тоже придется оставить.
– Но, если ты просто-напросто поменяешь номера машин местами, то «горячей» станет уже взятая напрокат машина. Какой в этом толк?
– А-а, – протянул Харрис, – на этот счет у меня есть одна мыслишка.
Быстро обрисовав свой план, он забрал у Палмера документы Салливана и направился вверх по лестнице.
Пройдя мимо своей двери, Харрис нырнул в подсобку и осмотрелся вокруг. На полу стояла сумка с инструментами, принадлежащая сантехнику. Открыв ее, он извлек ручную дрель, слесарную ножовку, отвертку и переложил все к себе в портфель. Его взгляд скользнул по обширной поверхности рабочего стола, покрытого тонким листом беловатого пластика. С помощью кухонного ножа Харрис отрезал большой кусок и разломал его на две части, чтобы те поместились в портфель. Затем он вернулся в свой номер, чтобы забрать техасца, который закончил сборы и был готов к отправке. Мужчины спустились в холл с вещами. Обойдя регистратуру стороной, Харрис быстро направил Салливана наружу, чтобы найти такси. Палмер находился позади них, но американец так и остался в неведении по поводу его присутствия.
По пути в аэропорт Харрис сообщил изумленному Салливану, что работы свернуты, но что ему все равно заплатят согласно договоренности. Он передал Салливану клочок бумаги с адресом бельгийскго банка, который, получив соответствующие указания, включая цифровой код, написанный внизу на бумажке, переведет телеграфом девяносто тысяч долларов в любую точку мира.
Харрис решил, что обязан дать жизнерадостному техасцу кое-какие пояснения.
– Вот что, Рей, – зашептал он так, чтобы их не подслушал водитель, – в аэропорту у тебя, возможно, возникнут неприятности. Не высовывайся и не привлекай к себе излишнее внимание. Дело в том, что в отеле на протяжении всего времени ты жил под чужим именем. Я верю, что ты сейчас не пойдешь и не настучишь на меня. Но могут быть неприятности. Ты меня понял?
Рей Салливан скривил лицо.
– Считаю, что за девяносто тысяч баксов какой-то прокол просто обязан был случиться. Не беспокойся, Митч, я буду вести себя тихо, как мышка. Но мне думается, – добавил он сухо, – Митч Хоскинс – это не совсем то имя, которым тебя наградила твоя дражайшая мамочка, не так ли?
Харрис ухмыльнулся и обошел вопрос стороной.
– Если тебя и впрямь задержат, то какое-то время тебе будет весьма жарко. Но все, что тебе нужно делать, – это твердить, что все это время ты безвылазно находился в отеле и даже понятия не имеешь, из-за чего весь сыр-бор. В отеле найдется множество свидетелей, которые тебя опознают и все подтвердят. Единственное, о чем я хотел бы тебя попросить, – опиши меня как можно более расплывчато, если тебя об этом спросят.
– Нет проблем, Митч. Слушай, было приятно с тобой познакомиться. Хотелось бы мне знать, что все это значит, но, подозреваю, вопросов тут лучше не задавать.
Харрис вновь усмехнулся. Ему искренне нравилась непосредственность техасца.
– Это было бы вредно для твоего здоровья, Рей. Но в один прекрасный день ты, возможно, об этом прочитаешь. И, между прочим, если бы я был на твоем месте, то, пожалуй, не стал бы возвращаться в Штаты. Если полицейские разыскивают тебя здесь, то весьма вероятно, что и там ты им тоже понадобишься.
– Ха, настолько паршиво? Но ты не беспокойся. Я в любом случае не планировал возвращаться. Только вот остается вопрос с кое-какими деньгами, которые я задолжал своей сестрице, но, я полагаю, их можно будет ей переслать. Думаю, – Салливан непроизвольно пожевал губу, – я отправлюсь на восток. Всегда мечтал совершить путешествие в Таиланд.
Они подъехали к аэропорту, и Харрис расплатился за такси. Он распрощался с Салливаном, который исчез в направлении билетной кассы. Харрис сразу же прошел к бюро проката фирмы «Авис» и поинтересовался, какие автомобили есть в наличии. Клерк начал быстро перечислять длинный список.
– У вас есть «тойота» модели «лендкрузер»? – перебил его Харрис. – Меня бы она вполне устроила. Но я хочу, чтобы машина была светлого цвета. Темная краска не так хорошо отражает тепло.
Клерк одарил его странным взглядом, но подтвердил, что, конечно же, такая машина у них имеется. Харрис тут же расплатился, использовав свою кредитную карточку.
Войдя в сектор автостоянки, принадлежавший «Авис», он отыскал автомобиль кремового цвета и завел его. Отъехав на небольшое расстояние, до сектора для личного автотранспорта, Харрис нашел свободное место и задом припарковал «лендкрузер», поставив его почти вплотную к бамперу машины из соседнего ряда. Выбравшись наружу и прихватив с собой портфель, он обогнул автомобиль и присел за его задней частью. Скрытый от посторонних взглядов между двумя машинами, он открыл портфель, достал отвертку и отвинтил задний номерной знак.
Вернувшись в машину, Харрис выпилил из пластика прямоугольник под размеры знака. Осторожно, так, чтобы хрупкий материал пластины не треснул, он просверлил в ней два отверстия под винты, также совпадавшие с отверстиями на знаке. Затем, используя маркер с водостойкой черной краской, он изобразил на пластике убедительную копию номера. Закончив, Харрис сравнил обе пластины. Не так и плохо, оценил он про себя собственные труды, копия не выдержит внимательного осмотра, но вполне годится для того, что он задумал. У Харриса мелькнула мысль о том риске, на который они идут, и он даже засомневался, не будет ли все-таки безопасней воспользоваться прокатным автомобилем. Нет, решил он, все верно. Если им придется бросить машину, то его вычислят по фамилии, указанной в договоре о найме. Километраж на спидометре прокатного автомобиля – еще одна проблема. Подмена номеров – единственное решение.
Он снова вылез наружу и прикрепил винтами фальшивый номер взамен настоящего. Затем вывел машину с места стоянки, а потом загнал ее туда же, но капотом вперед, так чтобы не была видна передняя часть автомобиля. После этого он повторил с передним номерным знаком ту же процедуру, что и с задним. Сложив в портфель два настоящих номерных знака и документы на прокатный автомобиль, Харрис запер машину и вернулся к терминалу аэропорта, где поймал такси, которое отвезло его в «Шератон».
Палмер неприметно слонялся вокруг автостоянки у отеля, приглядывая за своим автомобилем.
– Никаких признаков интереса к машине, – сообщил он Харрису.
Харрис решил покончить со всеми делами разом. В то время, как Палмер стоял на стреме, он занялся машиной, заменив «горячие» номерные знаки на снятые с прокатного «лендкрузера». Он благодарил Бога за то, что та часть автостоянки, где Палмер приткнул свою машину, лишь едва освещена. Работа заняла минут пять, но оба мужчины вздохнули с облегчением, когда она была завершена. Теперь их «лендкрузер» мог вполне сойти за взятый на прокат. Более внимательное знакомство с техпаспортом открыло бы странное несоответствие цвета машины с указанным в документах – кремовый, а не бежевый, – но после путешествия Палмера ее кузов был достаточно пыльным, чтобы определить его истинный цвет. Оба мужчины вернулись в отель, где наскоро перекусили перед тем, как отправиться в длинную дорогу, чтобы снова присоединиться к Денарду.
Они покинули «Шератон» в 19.25. Харрису стало бы легче на душе, знай он о том, что к тому времени Салливан уже прошел паспортный контроль и ожидал объявления на посадку на рейс авиакомпании «Саудиа» номер SV 384, вылетающий в Бангкок. Самолет отправлялся в 21.10.
Харрис волновался зря. Из-за административного недосмотра саудовская полиция не известила иммиграционные власти, чтобы те задержали Салливана. Эта ошибка, обнаруженная двенадцать часов спустя, стоила места виновному в ней лейтенанту полиции.
Она способствовала и тому, что Рей Салливан вышел чистым из воды.
51
52
– Крис, у нас неприятности. Полиция разыскивает Салливана – я только что видел, как они предъявили в регистратуру его фотографию. К сожалению, нужно так понимать, что мы тоже находимся в розыске. Я еще вчера заподозрил неладное, когда не смог связаться с нашим партнером в Момбасе, который должен был проследить за холодильным контейнером и снарядить его в обратную дорогу.
– Гад! – только и сказал Палмер. – Ну и что теперь делать?
– Так, давай-ка взглянем на положительные стороны дела. Во-первых, твоя поездка не пропала даром. Босс был прав, настаивая на предосторожностях. Это значит, что мы должны позволить Салливану уехать, я имею в виду – уехать сейчас же.В общем-то, свое он уже отработал – по-настоящему нам от него были нужны лишь документы для Энди. Перегнать потом самолет из страны было бы неплохо, но, возможно, это и не главное. Полагаю, его придется разбить. Таким образом, первое, что я сделаю, – это верну Салливану его документы и отвезу его в аэропорт. Там ему придется испытать судьбу. Но, по крайней мере, ему не известны наши имена. Самый большой вред, который он может нанести в случае своего ареста, это дать описание нашей с Энди внешности: мы – единственные, с кем он знаком.
– О'кей, – засомневался Палмер, – но как нам быть с машинами? Вдруг им известны номера?
– Наверняка, – подтвердил Харрис. – А это значит, что твой стоящий на виду у всех «лендкрузер» может оказаться «горячим». Мы должны считать, что так оно и есть. Вот что я собираюсь сделать. Я отвезу Салливана в аэропорт на такси и возьму там напрокат другой автомобиль – «лендкрузер» того же цвета, если получится. Затем я поставлю его номера на твою машину, чтобы мы могли ею пользоваться и дальше. Я не хочу, чтобы на спидометре прокатного автомобиля был большой пробег – это может привлечь внимание. Во всех случаях, скорее всего, мы его бросим, а это снова выводит их на меня – я собираюсь расплатиться собственной кредитной карточкой. Использовать же твою машину под чужими номерами будет лучше еще и потому, что мы всегда сможем прихватить их с собой, если ее тоже придется оставить.
– Но, если ты просто-напросто поменяешь номера машин местами, то «горячей» станет уже взятая напрокат машина. Какой в этом толк?
– А-а, – протянул Харрис, – на этот счет у меня есть одна мыслишка.
Быстро обрисовав свой план, он забрал у Палмера документы Салливана и направился вверх по лестнице.
Пройдя мимо своей двери, Харрис нырнул в подсобку и осмотрелся вокруг. На полу стояла сумка с инструментами, принадлежащая сантехнику. Открыв ее, он извлек ручную дрель, слесарную ножовку, отвертку и переложил все к себе в портфель. Его взгляд скользнул по обширной поверхности рабочего стола, покрытого тонким листом беловатого пластика. С помощью кухонного ножа Харрис отрезал большой кусок и разломал его на две части, чтобы те поместились в портфель. Затем он вернулся в свой номер, чтобы забрать техасца, который закончил сборы и был готов к отправке. Мужчины спустились в холл с вещами. Обойдя регистратуру стороной, Харрис быстро направил Салливана наружу, чтобы найти такси. Палмер находился позади них, но американец так и остался в неведении по поводу его присутствия.
По пути в аэропорт Харрис сообщил изумленному Салливану, что работы свернуты, но что ему все равно заплатят согласно договоренности. Он передал Салливану клочок бумаги с адресом бельгийскго банка, который, получив соответствующие указания, включая цифровой код, написанный внизу на бумажке, переведет телеграфом девяносто тысяч долларов в любую точку мира.
Харрис решил, что обязан дать жизнерадостному техасцу кое-какие пояснения.
– Вот что, Рей, – зашептал он так, чтобы их не подслушал водитель, – в аэропорту у тебя, возможно, возникнут неприятности. Не высовывайся и не привлекай к себе излишнее внимание. Дело в том, что в отеле на протяжении всего времени ты жил под чужим именем. Я верю, что ты сейчас не пойдешь и не настучишь на меня. Но могут быть неприятности. Ты меня понял?
Рей Салливан скривил лицо.
– Считаю, что за девяносто тысяч баксов какой-то прокол просто обязан был случиться. Не беспокойся, Митч, я буду вести себя тихо, как мышка. Но мне думается, – добавил он сухо, – Митч Хоскинс – это не совсем то имя, которым тебя наградила твоя дражайшая мамочка, не так ли?
Харрис ухмыльнулся и обошел вопрос стороной.
– Если тебя и впрямь задержат, то какое-то время тебе будет весьма жарко. Но все, что тебе нужно делать, – это твердить, что все это время ты безвылазно находился в отеле и даже понятия не имеешь, из-за чего весь сыр-бор. В отеле найдется множество свидетелей, которые тебя опознают и все подтвердят. Единственное, о чем я хотел бы тебя попросить, – опиши меня как можно более расплывчато, если тебя об этом спросят.
– Нет проблем, Митч. Слушай, было приятно с тобой познакомиться. Хотелось бы мне знать, что все это значит, но, подозреваю, вопросов тут лучше не задавать.
Харрис вновь усмехнулся. Ему искренне нравилась непосредственность техасца.
– Это было бы вредно для твоего здоровья, Рей. Но в один прекрасный день ты, возможно, об этом прочитаешь. И, между прочим, если бы я был на твоем месте, то, пожалуй, не стал бы возвращаться в Штаты. Если полицейские разыскивают тебя здесь, то весьма вероятно, что и там ты им тоже понадобишься.
– Ха, настолько паршиво? Но ты не беспокойся. Я в любом случае не планировал возвращаться. Только вот остается вопрос с кое-какими деньгами, которые я задолжал своей сестрице, но, я полагаю, их можно будет ей переслать. Думаю, – Салливан непроизвольно пожевал губу, – я отправлюсь на восток. Всегда мечтал совершить путешествие в Таиланд.
Они подъехали к аэропорту, и Харрис расплатился за такси. Он распрощался с Салливаном, который исчез в направлении билетной кассы. Харрис сразу же прошел к бюро проката фирмы «Авис» и поинтересовался, какие автомобили есть в наличии. Клерк начал быстро перечислять длинный список.
– У вас есть «тойота» модели «лендкрузер»? – перебил его Харрис. – Меня бы она вполне устроила. Но я хочу, чтобы машина была светлого цвета. Темная краска не так хорошо отражает тепло.
Клерк одарил его странным взглядом, но подтвердил, что, конечно же, такая машина у них имеется. Харрис тут же расплатился, использовав свою кредитную карточку.
Войдя в сектор автостоянки, принадлежавший «Авис», он отыскал автомобиль кремового цвета и завел его. Отъехав на небольшое расстояние, до сектора для личного автотранспорта, Харрис нашел свободное место и задом припарковал «лендкрузер», поставив его почти вплотную к бамперу машины из соседнего ряда. Выбравшись наружу и прихватив с собой портфель, он обогнул автомобиль и присел за его задней частью. Скрытый от посторонних взглядов между двумя машинами, он открыл портфель, достал отвертку и отвинтил задний номерной знак.
Вернувшись в машину, Харрис выпилил из пластика прямоугольник под размеры знака. Осторожно, так, чтобы хрупкий материал пластины не треснул, он просверлил в ней два отверстия под винты, также совпадавшие с отверстиями на знаке. Затем, используя маркер с водостойкой черной краской, он изобразил на пластике убедительную копию номера. Закончив, Харрис сравнил обе пластины. Не так и плохо, оценил он про себя собственные труды, копия не выдержит внимательного осмотра, но вполне годится для того, что он задумал. У Харриса мелькнула мысль о том риске, на который они идут, и он даже засомневался, не будет ли все-таки безопасней воспользоваться прокатным автомобилем. Нет, решил он, все верно. Если им придется бросить машину, то его вычислят по фамилии, указанной в договоре о найме. Километраж на спидометре прокатного автомобиля – еще одна проблема. Подмена номеров – единственное решение.
Он снова вылез наружу и прикрепил винтами фальшивый номер взамен настоящего. Затем вывел машину с места стоянки, а потом загнал ее туда же, но капотом вперед, так чтобы не была видна передняя часть автомобиля. После этого он повторил с передним номерным знаком ту же процедуру, что и с задним. Сложив в портфель два настоящих номерных знака и документы на прокатный автомобиль, Харрис запер машину и вернулся к терминалу аэропорта, где поймал такси, которое отвезло его в «Шератон».
Палмер неприметно слонялся вокруг автостоянки у отеля, приглядывая за своим автомобилем.
– Никаких признаков интереса к машине, – сообщил он Харрису.
Харрис решил покончить со всеми делами разом. В то время, как Палмер стоял на стреме, он занялся машиной, заменив «горячие» номерные знаки на снятые с прокатного «лендкрузера». Он благодарил Бога за то, что та часть автостоянки, где Палмер приткнул свою машину, лишь едва освещена. Работа заняла минут пять, но оба мужчины вздохнули с облегчением, когда она была завершена. Теперь их «лендкрузер» мог вполне сойти за взятый на прокат. Более внимательное знакомство с техпаспортом открыло бы странное несоответствие цвета машины с указанным в документах – кремовый, а не бежевый, – но после путешествия Палмера ее кузов был достаточно пыльным, чтобы определить его истинный цвет. Оба мужчины вернулись в отель, где наскоро перекусили перед тем, как отправиться в длинную дорогу, чтобы снова присоединиться к Денарду.
Они покинули «Шератон» в 19.25. Харрису стало бы легче на душе, знай он о том, что к тому времени Салливан уже прошел паспортный контроль и ожидал объявления на посадку на рейс авиакомпании «Саудиа» номер SV 384, вылетающий в Бангкок. Самолет отправлялся в 21.10.
Харрис волновался зря. Из-за административного недосмотра саудовская полиция не известила иммиграционные власти, чтобы те задержали Салливана. Эта ошибка, обнаруженная двенадцать часов спустя, стоила места виновному в ней лейтенанту полиции.
Она способствовала и тому, что Рей Салливан вышел чистым из воды.
51
Разговаривая по телефону с борта «Лирджета» с британским посольством в Эр-Риаде, Джонатан Митчелл отдал распоряжение сообщить о возможности прямого соучастия «Даркона» в «контору». Он подчеркнул последнее слово, и сотрудник разведки, который перед этим допрашивал Хьюза, в точности понял, что тот имел в виду. Этот человек немедленно передал по факсу копии предоставленных документов в штаб-квартиру разведывательной службы в Лондон, откуда их быстро переправили коммандеру Джоунзу в Нью-Скотленд-Ярд.
Джоунз прочитал факсы – теперь уже факсы копий факсов, – представленные Хьюзом в качестве доказательства, что он действовал по приказу. Увидев подпись в конце, Джоунз нахмурился. Он знал о Дартингтоне. Тот слыл выдающимся и весьма уважаемым промышленником, и было крайне трудно поверить, что такой человек, как он, мог быть замешан в этом деле. Но свидетельства, лежавшие перед ним, оказались вполне однозначными. Джоунз позвонил своему административному помощнику, и через несколько секунд сержант Майк Арчер появился в дверях.
– Майк, я хочу, чтобы ты связался с главным инспектором Халламом. Скажи ему от моего имени, чтобы его ребята продолжали распутывать эти банковские операции, а для него у меня есть другая работа, которой он должен заняться лично.
Арчер покинул кабинет, а Джоунз продолжал размышлять о последствиях, которые могли возникнуть в результате того, что он собирался предпринять. Да, подумал он, для такой работы Пол Халлам именно тот, кто нужен. Он привык вести следствие среди богатых и сильных мира сего и обладал почти безошибочным нюхом на ложь или полуправду. Он был также исключительно осмотрителен. Что ж, несомненно, этим делом должен заняться именно он. Зазвонил телефон. Это был Халлам, сообщивший, что прибудет через пятнадцать минут.
Пока Джоунз обрисовывал то, что ему было известно, Халлам молча сидел и слушал. По его светлым глазам за стеклами в массивной оправе было невозможно догадаться, о чем он думает. Джоунз передал ему бумаги и закончил инструктаж:
– Пол, будь очень осторожен. Не должно быть никакой утечки. Ни среди его персонала, ни среди кого-то еще. Я не хочу, чтобы меня обвинили в распускании слухов о Дартингтоне или о его компании.
– Все понятно, сэр. Я что-нибудь придумаю, чтобы обойтись без его людей. – Он поднялся и, взглянув на часы, вышел. Время как раз перевалило за четыре часа дня.
Через тринадцать минут Халлам прибыл в центральный офис «Даркона» и в 4.20 оказался у дверей Дороти Уэбстер. Он постучал и, не ожидая ответа, вошел внутрь. Миссис Уэбстер была поражена и начала было протестовать, но он оборвал ее, предъявив свое служебное удостоверение:
– Главный инспектор Пол Халлам, мадам, Лондонская сыскная полиция. Будьте любезны, мне хотелось бы знать, не могу ли я немедленно встретиться с сэром Питером Дартингтоном?
Миссис Уэбстер была слишком растеряна, чтобы собраться с мыслями. Скажите на милость, как этот полицейский мог проникнуть сюда таким образом, что ее не оповестили? Не задумываясь, она тут же выдала свою стандартную фразу:
– Офицер, боюсь, что это невозможно, если встреча не назначена. Могу я узнать, по какому вы делу?
Халлам про себя дал быструю оценку стоявшей перед ним леди средних лет. Та заняла оборонительную позицию, но это было вполне естественно – он застал ее абсолютно врасплох.
– Могу я спросить вас, мадам, как долго вы здесь работаете?
Дороти Уэбстер заморгала от неожиданного вопроса, затем распрямилась во весь рост и гордо заявила:
– Я работаю личным секретарем сэра Питера вот уже двадцать пять лет.
Все верно, подумал Халлам. Он оказался прав. Отношение этой женщины к своей работе можно было охарактеризовать одним словом – преданность. Сейчас она будет крайне сдержанной и осторожной. Как бы он ее ни упрашивал – все будет без толку. Единственное, что теперь остается, это наплести ей историю, которую она не отважится никому рассказать – в особенности своему боссу.
– Простите, мадам, но это очень, э-э, личноедело, касающееся некой молодой леди. Боюсь, крайне важно, чтобы я переговорил с сэром Питером безотлагательно. – Халлам намеренно принял несвойственный ему смущенный вид. Он потупил обычно твердый взгляд, а когда снова поднял глаза, увидел на лице Дороти Уэбстер, в какой шок он ее поверг. Щеки Дороти Уэбстер стали пунцовыми, а губы застыли в безмолвном «о!». Халлам посмотрел на нее с извиняющимся видом и сделал движение к дверям, ведущим в личный кабинет Дартингтона. – Теперь вы не возражаете, если я туда зайду?
Дороти Уэбстер пришла в себя.
– В этом нет никакого смысла, офицер. Сэра Питера сегодня в офисе не будет.
Наступил черед Халлама быть застигнутым врасплох, но он продолжал давить:
– Простите, вы не подскажете, где я мог бы сегодня его застать?
Дороти Уэбстер не сдавалась без борьбы. Как этот человек только посмел, думала она, прийти сюда и заявлять о ее шефе такие вещи, произнести которые не поворачивался язык?
– Офицер, боюсь, что это невозможно. Сэр Питер оставил недвусмысленное распоряжение, чтобы я не раскрывала его местопребывания ни при каких обстоятельствах.
– Боюсь, вынужден настоять, мадам. – Светлые глаза Халлама на мгновение встретились со взглядом миссис Уэбстер, затем он понизил голос и заговорил доверительным тоном: – Не для протокола, вы же понимаете, мы считаем, что предъявленное обвинение является ложным. Нам хотелось бы прояснить это дело как можно скорее. Таким образом мы смогли бы избежать нежелательной огласки.
Дороти Уэбстер сломалась. Перспектива публичного скандала была немыслимой. Конечно же, сэр Питер сможет все прояснить. Совершенно очевидно, что произошла какая-то нелепая ошибка. Она уселась за стол и начала писать адрес. Не произнеся ни слова, она отдала листок бумаги Халламу.
Ох, черт, подумал Халлам, когда прочитал адрес. Эти хреновы Багамы!
Джоунз прочитал факсы – теперь уже факсы копий факсов, – представленные Хьюзом в качестве доказательства, что он действовал по приказу. Увидев подпись в конце, Джоунз нахмурился. Он знал о Дартингтоне. Тот слыл выдающимся и весьма уважаемым промышленником, и было крайне трудно поверить, что такой человек, как он, мог быть замешан в этом деле. Но свидетельства, лежавшие перед ним, оказались вполне однозначными. Джоунз позвонил своему административному помощнику, и через несколько секунд сержант Майк Арчер появился в дверях.
– Майк, я хочу, чтобы ты связался с главным инспектором Халламом. Скажи ему от моего имени, чтобы его ребята продолжали распутывать эти банковские операции, а для него у меня есть другая работа, которой он должен заняться лично.
Арчер покинул кабинет, а Джоунз продолжал размышлять о последствиях, которые могли возникнуть в результате того, что он собирался предпринять. Да, подумал он, для такой работы Пол Халлам именно тот, кто нужен. Он привык вести следствие среди богатых и сильных мира сего и обладал почти безошибочным нюхом на ложь или полуправду. Он был также исключительно осмотрителен. Что ж, несомненно, этим делом должен заняться именно он. Зазвонил телефон. Это был Халлам, сообщивший, что прибудет через пятнадцать минут.
Пока Джоунз обрисовывал то, что ему было известно, Халлам молча сидел и слушал. По его светлым глазам за стеклами в массивной оправе было невозможно догадаться, о чем он думает. Джоунз передал ему бумаги и закончил инструктаж:
– Пол, будь очень осторожен. Не должно быть никакой утечки. Ни среди его персонала, ни среди кого-то еще. Я не хочу, чтобы меня обвинили в распускании слухов о Дартингтоне или о его компании.
– Все понятно, сэр. Я что-нибудь придумаю, чтобы обойтись без его людей. – Он поднялся и, взглянув на часы, вышел. Время как раз перевалило за четыре часа дня.
Через тринадцать минут Халлам прибыл в центральный офис «Даркона» и в 4.20 оказался у дверей Дороти Уэбстер. Он постучал и, не ожидая ответа, вошел внутрь. Миссис Уэбстер была поражена и начала было протестовать, но он оборвал ее, предъявив свое служебное удостоверение:
– Главный инспектор Пол Халлам, мадам, Лондонская сыскная полиция. Будьте любезны, мне хотелось бы знать, не могу ли я немедленно встретиться с сэром Питером Дартингтоном?
Миссис Уэбстер была слишком растеряна, чтобы собраться с мыслями. Скажите на милость, как этот полицейский мог проникнуть сюда таким образом, что ее не оповестили? Не задумываясь, она тут же выдала свою стандартную фразу:
– Офицер, боюсь, что это невозможно, если встреча не назначена. Могу я узнать, по какому вы делу?
Халлам про себя дал быструю оценку стоявшей перед ним леди средних лет. Та заняла оборонительную позицию, но это было вполне естественно – он застал ее абсолютно врасплох.
– Могу я спросить вас, мадам, как долго вы здесь работаете?
Дороти Уэбстер заморгала от неожиданного вопроса, затем распрямилась во весь рост и гордо заявила:
– Я работаю личным секретарем сэра Питера вот уже двадцать пять лет.
Все верно, подумал Халлам. Он оказался прав. Отношение этой женщины к своей работе можно было охарактеризовать одним словом – преданность. Сейчас она будет крайне сдержанной и осторожной. Как бы он ее ни упрашивал – все будет без толку. Единственное, что теперь остается, это наплести ей историю, которую она не отважится никому рассказать – в особенности своему боссу.
– Простите, мадам, но это очень, э-э, личноедело, касающееся некой молодой леди. Боюсь, крайне важно, чтобы я переговорил с сэром Питером безотлагательно. – Халлам намеренно принял несвойственный ему смущенный вид. Он потупил обычно твердый взгляд, а когда снова поднял глаза, увидел на лице Дороти Уэбстер, в какой шок он ее поверг. Щеки Дороти Уэбстер стали пунцовыми, а губы застыли в безмолвном «о!». Халлам посмотрел на нее с извиняющимся видом и сделал движение к дверям, ведущим в личный кабинет Дартингтона. – Теперь вы не возражаете, если я туда зайду?
Дороти Уэбстер пришла в себя.
– В этом нет никакого смысла, офицер. Сэра Питера сегодня в офисе не будет.
Наступил черед Халлама быть застигнутым врасплох, но он продолжал давить:
– Простите, вы не подскажете, где я мог бы сегодня его застать?
Дороти Уэбстер не сдавалась без борьбы. Как этот человек только посмел, думала она, прийти сюда и заявлять о ее шефе такие вещи, произнести которые не поворачивался язык?
– Офицер, боюсь, что это невозможно. Сэр Питер оставил недвусмысленное распоряжение, чтобы я не раскрывала его местопребывания ни при каких обстоятельствах.
– Боюсь, вынужден настоять, мадам. – Светлые глаза Халлама на мгновение встретились со взглядом миссис Уэбстер, затем он понизил голос и заговорил доверительным тоном: – Не для протокола, вы же понимаете, мы считаем, что предъявленное обвинение является ложным. Нам хотелось бы прояснить это дело как можно скорее. Таким образом мы смогли бы избежать нежелательной огласки.
Дороти Уэбстер сломалась. Перспектива публичного скандала была немыслимой. Конечно же, сэр Питер сможет все прояснить. Совершенно очевидно, что произошла какая-то нелепая ошибка. Она уселась за стол и начала писать адрес. Не произнеся ни слова, она отдала листок бумаги Халламу.
Ох, черт, подумал Халлам, когда прочитал адрес. Эти хреновы Багамы!
52
– Итак, джентльмены, прежде займемся теми фактами, которые нам известны. – Брент Скаукрофт, советник президента Буша по вопросам национальной безопасности, оглядел сидящих за столом и начал подводить итоги: – В начале декабря прошлого года мужчина с южноафриканским акцентом приобретает в Ирландии легкомоторный самолет – «Бриттен-Норман айлендер». С помощью предыдущих хозяев он перегоняет его в Саутхемптон, в Англию, где тот остается сидеть на земле в течение четырех месяцев. Было замечено, что кто-то, похожий по описанию на «южноафриканца», приходил к самолету, занимаясь его ремонтом; было также замечено, что время от времени там появлялись еще пять-шесть мужчин, личности которых не установлены. Тем временем «англичанин», возможно в гриме, создает фальшивые корпорации и арендует промышленные здания в южной Англии на денежные средства, поступившие через различные счета в британских банках из банка в Лихтенштейне. «Англичанин» – единственный человек, которого видели возле и внутри строений все свидетели. Туда доставляется контейнер для морских перевозок. Его переоборудуют и снабжают дополнительной дверью, новыми энергоразъемами и кондиционерами – все это было замаскировано. Контейнер отправляется на судне в Момбасу, в Кению, с декларированным грузом замороженных овощей. А пока все это происходит, пилот из Техаса по фамилии Салливан продает свою авиачартерную фирму и вылетает в Англию, куда и прибывает 28 марта. 7 апреля он улетает из Англии на «айлендере». 8 апреля «англичанин» и «южноафриканец» появляются в Саудовской Аравии в офисе британской строительной компании «Даркон Интернэшонал», имея на руках предписание предоставить в их распоряжение один из старых строительных поселков компании на севере страны, в Баданахе. Предписание подписано главой корпорации сэром Питером Дартингтоном. В соответствии с указаниями Дартингтона в Баданах для этих людей перегоняют четыре автомобиля повышенной проходимости. 11 апреля «айлендер» прибывает в Джидду, в Саудовскую Аравию. Пилот перелетает в Эль-Ваджх, где остается на два дня, затем 13 апреля он перебирается в Арар. В Араре он находится до 23 апреля, на этой стадии он получает разрешение базировать самолет в строительном лагере в нескольких милях от города вдоль по шоссе. В самом лагере видели восьмерых мужчин – ни одного удовлетворительного описания их внешности нет. Там они занимались автомобилями, перекрасив два из них под военные санитарные машины, а еще одну разобрав на запчасти. Вчера вечером, 25 апреля, три рабочих автомобиля, самолет и все восемь мужчин исчезли. Пилот самолета зарегистрировал полетный маршрут на Табук, диспетчеры наблюдали, как самолет лег на правильный курс, но в месте назначения он так и не объявился. Сегодня утром, 26 апреля, – то есть вчера поздно вечером по нашему времени, – контейнер прибыл в Момбасу, но оказался пустым. Никто из членов экипажа судна во время плавания ничего необычного не заметил.
– Таковы известные факты, – подытожил Скаукрофт. – Все они были установлены в результате следствия, проведенного на местах сотрудниками ФБР, ЦРУ и британской полиции и разведки. Теперь давайте перейдем к предположениям. – Он взглянул на лица сидящих вокруг стола. – Должен сказать, что, по словам Национального бюро разведки, как я понял, девяносто девять процентов за то, что они верны. Предположения эти следующие. Два или более человека прячутся внутри морского контейнера с момента его отправки из Англии. В ночь с 12 на 13 апреля, во время прохода на юг через Красное море, они опустошают контейнер и, покинув судно, направляются на резиновой лодке с подвесным мотором – вероятно, с контрабандным снаряжением на борту – в сторону побережья Саудовской Аравии. Ранним утром 13-го они высадились на берег, где их тут же подобрал сообщник, который отвез прибывших на своем пикапе в Эль-Ваджх. Там они пересели в «айлендер» и улетели в Арар, доехав потом по шоссе до Баданаха. Вчера вечером, 25 апреля, две санитарные машины выехали на север; двигаясь по пересеченной местности, они достигли границы с Ираком, где совершили диверсию и поджог на иракской заставе. Они проникают в Ирак и едут на северо-восток по шоссе на Киркук. Сегодня утром, еще до наступления дня по иракскому времени, они затаились в огромном складском помещении к востоку от Хадиты, где и находятся по сей час. Тем временем третья машина и самолет исчезли в неизвестном направлении и до сих пор не обнаружены.
– Теперь вот что, – продолжил Скаукрофт, – я сказал, что все это – предположения. Я по-прежнему вынужден относить их к этой категории, поскольку недостаточно осведомлен по поводу технических возможностей Национального бюро разведки, чтобы знать наверняка, возможно ли получить столь подробную и надежную информацию лишь на основании спутниковых фотографий и изображений на экранах радаров. Думается, – добавил он с кислой миной, – что если бюро разведки способно следовать тенью за столь малочисленной и незначительной группой людей на тысячемильные расстояния да еще с такой точностью регистрировать их деятельность, то, помимо всего прочего, нам стоило бы найти применение этой технологии для решения кое-каких проблем по поддержанию правопорядка у себя дома. Но это так, к слову. Уверен, что, прежде чем продолжить наши гадания по поводу того, что затеяли эти люди, вы все хотели бы послушать директора Национального бюро разведки. Я попросил его взять с собой на это заседание начальника отдела этого ведомства, в котором изначально и вытащили всю эту историю на свет. Господин директор, буду очень признателен вам, если мистер Соренсен объяснит нам, как же это было сделано.
Все головы повернулись в сторону крупного мужчины с огромными обвислыми усами. Морж выглядел смущенным и, прежде чем заговорить, прочистил горло. Но тут он, похоже, передумал и наклонился, чтобы что-то прошептать сидевшему рядом мужчине.
Мартин Фейга, директор НБР, улыбнулся вопросу Соренсена и ответил так, чтобы услышали все присутствующие:
– Да, Уолтер, можете быть уверены, что необходимый допуск к секретным данным у всех этих джентльменов есть.
На Моржа было брошено несколько неприязненньгх взглядов, а одетый в серый костюм болезненного вида мужчина с жабьим лицом злобно нахмурился, глядя в его сторону с дальнего конца стола. Морж узнал в нем Дугласа Лонгмайра – помощника министра финансов.
Десятью минутами позже Морж закончил подробные объяснения и начал подводить итоги:
– Таким образом, джентльмены, первоначально все было обнаружено по чистой случайности. Однако должен сказать, что отслеживание было проведено на высочайшем уровне, и заслуга в этом в огромной степени принадлежит одному из моих аналитиков. При обычном ходе событий на столь незначительный с виду случай, вероятно, не обратили бы внимания, но обстоятельства сложились так, что у нас произошло относительное затишье и директор счел возможным провести дальнейшее расследование. – Морж потеребил усы и обратился к советнику президента: – Возможно, у вас есть какие-то вопросы, сэр?..
Брент Скаукрофт покачал головой и огляделся вокруг:
– Джентльмены, у кого-нибудь есть вопросы к мистеру Соренсену или директору НБР?
– Разрешите мне, господин председатель? – заговорил человек, сидевший слева от Скаукрофта.
– Пожалуйста, Джон.
Подавшись из кресла вперед, заместитель госсекретаря США Джон Келли сцепил пальцы и в упор посмотрел на Соренсена.
– Ввиду того, к чему все это может привести, – а я надеюсь, мы вскоре перейдем к обсуждению и этого вопроса, – возможны серьезные нарекания на зарубежную политику США. В этой связи мы в министерстве считаем существенно важным добраться до этих людей и положить конец их деятельности. Думаю, что президент, – он бросил взгляд на Скаукрофта, который кивнул ему в ответ, – в этом вопросе с нами единодушен. К несчастью, оказалось так, что эти люди внутри Ирака временно для нас недосягаемы, и пока они там, мы просто не можем до них добраться. Поэтому нам остаются лишь два пути, по которым можно вести дальнейшее расследование. Первый, хотя и очевидный, может не дать ничего: допросить сэра Питера Дартингтона и выяснить, что ему об этом известно. Если он в этом замешан, вероятно, у него найдется способ отозвать своих людей обратно. Второй, как вы говорите, трудноосуществим: отыскать самолет. Опять же, пилот может быть на связи со своими сообщниками и нам удастся убедить его остановить их. Вопрос у меня следующий: как вы считаете, каковы ваши шансы отыскать самолет?
Прежде чем ответить, Морж энергичней обычного пощипал свои усы.
– Боюсь, что очень небольшие, сэр, если только он снова не взлетит, и в этом случае его почти тут же засекут самолеты с системой АВАКС. Проблема заключается в том, что, пока он на земле, мы не знаем, где искать. До сих пор мы отслеживали этих людей, каждый раз приблизительно зная, куда смотреть. Даже это оказалось достаточно трудным. Наибольшие шансы появились бы при использовании системы Е-8А Джей-СТАРС для радарного картографирования. Но мы не отваживаемся снять самолеты, оборудованные Джей-СТАРС, с наблюдения за зданием. Конечно, будь в нашем распоряжении побольше Джей-СТАРС… – Незаконченная фраза повисла в воздухе, и Соренсен сокрушенно покачал головой.
– Таковы известные факты, – подытожил Скаукрофт. – Все они были установлены в результате следствия, проведенного на местах сотрудниками ФБР, ЦРУ и британской полиции и разведки. Теперь давайте перейдем к предположениям. – Он взглянул на лица сидящих вокруг стола. – Должен сказать, что, по словам Национального бюро разведки, как я понял, девяносто девять процентов за то, что они верны. Предположения эти следующие. Два или более человека прячутся внутри морского контейнера с момента его отправки из Англии. В ночь с 12 на 13 апреля, во время прохода на юг через Красное море, они опустошают контейнер и, покинув судно, направляются на резиновой лодке с подвесным мотором – вероятно, с контрабандным снаряжением на борту – в сторону побережья Саудовской Аравии. Ранним утром 13-го они высадились на берег, где их тут же подобрал сообщник, который отвез прибывших на своем пикапе в Эль-Ваджх. Там они пересели в «айлендер» и улетели в Арар, доехав потом по шоссе до Баданаха. Вчера вечером, 25 апреля, две санитарные машины выехали на север; двигаясь по пересеченной местности, они достигли границы с Ираком, где совершили диверсию и поджог на иракской заставе. Они проникают в Ирак и едут на северо-восток по шоссе на Киркук. Сегодня утром, еще до наступления дня по иракскому времени, они затаились в огромном складском помещении к востоку от Хадиты, где и находятся по сей час. Тем временем третья машина и самолет исчезли в неизвестном направлении и до сих пор не обнаружены.
– Теперь вот что, – продолжил Скаукрофт, – я сказал, что все это – предположения. Я по-прежнему вынужден относить их к этой категории, поскольку недостаточно осведомлен по поводу технических возможностей Национального бюро разведки, чтобы знать наверняка, возможно ли получить столь подробную и надежную информацию лишь на основании спутниковых фотографий и изображений на экранах радаров. Думается, – добавил он с кислой миной, – что если бюро разведки способно следовать тенью за столь малочисленной и незначительной группой людей на тысячемильные расстояния да еще с такой точностью регистрировать их деятельность, то, помимо всего прочего, нам стоило бы найти применение этой технологии для решения кое-каких проблем по поддержанию правопорядка у себя дома. Но это так, к слову. Уверен, что, прежде чем продолжить наши гадания по поводу того, что затеяли эти люди, вы все хотели бы послушать директора Национального бюро разведки. Я попросил его взять с собой на это заседание начальника отдела этого ведомства, в котором изначально и вытащили всю эту историю на свет. Господин директор, буду очень признателен вам, если мистер Соренсен объяснит нам, как же это было сделано.
Все головы повернулись в сторону крупного мужчины с огромными обвислыми усами. Морж выглядел смущенным и, прежде чем заговорить, прочистил горло. Но тут он, похоже, передумал и наклонился, чтобы что-то прошептать сидевшему рядом мужчине.
Мартин Фейга, директор НБР, улыбнулся вопросу Соренсена и ответил так, чтобы услышали все присутствующие:
– Да, Уолтер, можете быть уверены, что необходимый допуск к секретным данным у всех этих джентльменов есть.
На Моржа было брошено несколько неприязненньгх взглядов, а одетый в серый костюм болезненного вида мужчина с жабьим лицом злобно нахмурился, глядя в его сторону с дальнего конца стола. Морж узнал в нем Дугласа Лонгмайра – помощника министра финансов.
Десятью минутами позже Морж закончил подробные объяснения и начал подводить итоги:
– Таким образом, джентльмены, первоначально все было обнаружено по чистой случайности. Однако должен сказать, что отслеживание было проведено на высочайшем уровне, и заслуга в этом в огромной степени принадлежит одному из моих аналитиков. При обычном ходе событий на столь незначительный с виду случай, вероятно, не обратили бы внимания, но обстоятельства сложились так, что у нас произошло относительное затишье и директор счел возможным провести дальнейшее расследование. – Морж потеребил усы и обратился к советнику президента: – Возможно, у вас есть какие-то вопросы, сэр?..
Брент Скаукрофт покачал головой и огляделся вокруг:
– Джентльмены, у кого-нибудь есть вопросы к мистеру Соренсену или директору НБР?
– Разрешите мне, господин председатель? – заговорил человек, сидевший слева от Скаукрофта.
– Пожалуйста, Джон.
Подавшись из кресла вперед, заместитель госсекретаря США Джон Келли сцепил пальцы и в упор посмотрел на Соренсена.
– Ввиду того, к чему все это может привести, – а я надеюсь, мы вскоре перейдем к обсуждению и этого вопроса, – возможны серьезные нарекания на зарубежную политику США. В этой связи мы в министерстве считаем существенно важным добраться до этих людей и положить конец их деятельности. Думаю, что президент, – он бросил взгляд на Скаукрофта, который кивнул ему в ответ, – в этом вопросе с нами единодушен. К несчастью, оказалось так, что эти люди внутри Ирака временно для нас недосягаемы, и пока они там, мы просто не можем до них добраться. Поэтому нам остаются лишь два пути, по которым можно вести дальнейшее расследование. Первый, хотя и очевидный, может не дать ничего: допросить сэра Питера Дартингтона и выяснить, что ему об этом известно. Если он в этом замешан, вероятно, у него найдется способ отозвать своих людей обратно. Второй, как вы говорите, трудноосуществим: отыскать самолет. Опять же, пилот может быть на связи со своими сообщниками и нам удастся убедить его остановить их. Вопрос у меня следующий: как вы считаете, каковы ваши шансы отыскать самолет?
Прежде чем ответить, Морж энергичней обычного пощипал свои усы.
– Боюсь, что очень небольшие, сэр, если только он снова не взлетит, и в этом случае его почти тут же засекут самолеты с системой АВАКС. Проблема заключается в том, что, пока он на земле, мы не знаем, где искать. До сих пор мы отслеживали этих людей, каждый раз приблизительно зная, куда смотреть. Даже это оказалось достаточно трудным. Наибольшие шансы появились бы при использовании системы Е-8А Джей-СТАРС для радарного картографирования. Но мы не отваживаемся снять самолеты, оборудованные Джей-СТАРС, с наблюдения за зданием. Конечно, будь в нашем распоряжении побольше Джей-СТАРС… – Незаконченная фраза повисла в воздухе, и Соренсен сокрушенно покачал головой.