Страница:
Грозные валы с Тихого океана с огромной силой врывались в узкий проход, словно желая смести все на своем пути, в то время как волны оставшейся позади Атлантики, точно взбешенные терьеры, метались вокруг брига, дробя воду на десятки микроскопических океанов: каждый со своим течением и направлением ветра. Когда суденышко приблизилось к этому ужасному водовороту, капитан Джандерс приказал:
- Всем наверх и привязаться покрепче!
Матросы быстро разобрали обрезки линя, чтобы обвязать их вокруг талии и груди, наспех сооружая также временные петли, которые давали опору для рук. И "Фетида", наглухо задраив люки, рванулась вперед.
* * *
Первые пятнадцать минут бриг швыряло так, будто все терьеры моря, перестав терзать друг друга, объединились в своей ярости и обрушились на кораблик. "Фетиду" то вздымало вверх, то она проваливалась между валами, то ее начинало валять с борта на борт, то бросало вперед, то оттаскивало назад. Болтанка приняла такие масштабы, что если бы кто-нибудь из оставшихся наверху не был привязан, его моментально смыло бы в море.
Вы наблюдаете за Евангелистами, мистер Коллинз? - перекрывая грохот бури, крикнул капитан Джандерс.
Да, сэр.
Мы можем пройти рядом с ними?
Нет, сэр.
Тогда придется чуть довернуть и нестись на всех пару сах.
Но здесь полно скал, сэр!
"Фетида" развернулась почти на месте и, поймав ветер, устремилась назад к острову Отчаяния, как раненное морское
животное. Даже больные, лежавшие на койках, не могли удержаться, так их трясло и подбрасывало.
Неожиданно качка стихла: капитан Джандерс ухитрился укрыть корабль в бухточке, формой напоминавшей рыболовный крючок. Каждое утро в течение недели Эбнер Хейл, Джон Уиппл, еще двое миссионеров в сопровождении четверых крепких матросов отправлялись на шлюпке в море, вытягивая за собой канаты, закрепленные в носовой части "Фетиды" . У самой крайней оконечности бухты они закрепляли канаты и возвращались обратно.
Кабестаны брига приходили в движение, канаты напрягались, и корабль постепенно подтягивался к главному проходу из бухты. Каждый день "Фетида" аккуратно высовывала бушприт из-за скал, чтобы оценить состояние океана. Предприняв несколько героических попыток прорваться вперед, она затем возвращалась в прежнюю позицию для осмотра полученных повреждений. Волнение оставалось все столь же грандиозным, и казалось, что конца ему не предвидится. Матросы занимались мелким ремонтом, недоумевая, почему их капитан не хочет направиться к Мысу Доброй Надежды. Но каждый вечер непреклонный Джандерс торжественно клялся команде: "Завтра, наконец, мы вырвемся на свободу". В журнале он записал: " января, вторник. Предпринята очередная попытка. Огромные валы с Тихого океана сталкиваются с такими же из Атлантики, и зрелище просто пугает. Волны такой высоты, что их не одолеет ни один корабль. Пришлось вернуться в ту же бухту".
января ветер сменил направление на западное, что впо следствии должно было помочь кораблю справиться с роковым участком прохода. Атлантика перестала волноваться так силь но, и вода в Тихом океане также немного успокоилась. Правда, непосредственным эффектом смены направления ветра стало временное усиление бури, поэтому несколько дней капитан и думать не смел о том, чтобы выйти в море. "Фетида" оставалась привязанной в своей уютной бухточке с берегами в форме рыбо ловного крючка. Капитан Джандерс вместе с мистером Колин- зом, Эбнером Хейлом и Джоном Уипплом взобрались на не большой холм, с которого можно было наблюдать за местом встречи вод обоих океанов. И хотя с этой точки не было видно Четырех Евангелистов, мореплаватели прекрасно представля ли себе, где они находятся. Изучая форму гигантских водяных валов, Эбнер заметил, обращаясь к капитану:
-Вам не приходило в голову, сэр, что вам никак не удает ся прорваться вперед исключительно по воле Божьей?
На этот раз Джандерс даже не стал сердиться.
Я готов рассмотреть любые теории, лишь бы мне поко рилась эта последняя сложная миля.
Вчера вечером я подумал вот о чем, - продолжал Эб нер. - Ваш корабль стал проклят именно из-за того, что вы упорно не желаете расстаться со своими мирскими романами.
Мистер Коллинз с изумлением посмотрел на молодого человека и уже собирался ответить что-то одновременно обидное и остроумное, но Джандерс опередил своего помощника:
И к какому выводу вы пришли, преподобный Хейл?
Если все миссионеры станут молиться, в результате чего кораблю удастся пройти этот последний барьер на пути, может быть, тогда вы согласитесь распрощаться со своей литературой и как капитан, судну которого необходимо присутствие Бога, не откажетесь принять несколько книг лично от меня?
Обещаю вам, что поступлю именно так, - торжественно произнес Джандерс. И свидетелями этой клятвы стали четверо людей, стоявших на вершине холма, возвышавшегося на самом краю света. Когда миссионеры удалились, Джандерс поспешил объяснить свое поведение старшему помощнику: - Я полон ре шимости пройти этот сложный участок пути. Никогда раньше при встрече с Мысом Горн мне не приходилось видеть, чтобы мо ре так бушевало. И еще вот что. Можете называть меня суевер ным, дело ваше, но священник на борту - плохая примета для корабля. А у нас на "Фетиде" их - одиннадцать. И если они мо гут быть причиной наших неудач, может быть, они постараются сделать так, чтобы нам, наконец, повезло? Я согласен на все.
Тем же вечером Эбнер собрал в одной каюте всех миссионеров и рассказал им о договоре:
-Господь Бог нарочно удерживает этот корабль, не разре шая ему пройти дальше, чтобы проучить нас, - убедительно на чал Хейл. - Но своими молитвами мы снимем это проклятье.
Правда, такое выступление показалось Джону Уипплу и не которым другим священникам самым настоящим средневеко вьем, и они отказались принимать участие в затее преподобного Хейла. Зато остальные тут же присоединились к молитве. Когда же она была закончена, Джон Уиппл, видимо, изменив свое мнение, попросил разрешения также помолиться, и Эбнер дал на это свое согласие.
О Господи! Укрепи руки наших моряков, пусть станет острым их зрение, пусть удвоятся их силы! - просил Уиппл. - Господи! Сделай же так, чтобы ветер утих, а вол ны успокоились! Позволь нам пройти этот пролив.
Аминь! - подхватил капитан Джандерс.
После молитвы Эбнер навестил Иерушу, которая до сих пор не могла подняться со своей койки, и, как всегда, протянул причитающуюся женщине половину банана. Когда бедняжка попыталась объяснить, что ее теперь тошнит от одного только вида проклятых фруктов, Эбнер взмолился:
Сегодня вечером мы полностью доверим свою судьбу Господу. Прошу тебя, не покидай меня, мой дорогой това рищ. Если нам удастся одолеть этот самый страшный барьер на пути, то я больше никогда не буду заставлять тебя есть ба наны.
Это серьезно? Ты клянешься? - встрепенулась Иеруша.
Да, - убедительно кивнул Эбнер. И ободренная женщи на сумела справиться со своим организмом, заставив себя про глотить ненавистный плод.
* * *
В четыре часа утра команда и пассажиры встретились для того, чтобы вместе вознести молитву, и после выступлений всех по очереди миссионеров, Джандерс произнес:
-Господи, позволь нам пройти этот участок!
Часы еще не пробили пять утра, когда Эбнер, Уиппл и шестеро их верных товарищей взялись за весла шлюпки, и очень скоро "Фетида" вышла в пролив. Когда шлюпку вернули и находящихся в ней людей подняли наверх, Эбнер объявил:
Сегодня я хочу произнести молитву на палубе.
Для этого вам придется привязать себя к мачте, - за ворчал Джандерс. Затем он обратился к Коллинзу: - Волны ничуть не уменьшились по высоте, но в общем море стало чуть спокойней, и к тому же на этот раз мы сможем попробовать воспользоваться ветром.
Что же, денек выдался совсем неплохой, - после неко торых подсчетов подытожил старший помощник капитана.
Отчаливаем! - прокричал Джандерс, и "Фетида" вы шла в открытое море, в самую свирепую его часть находящу юся к югу от Четырех Евангелистов.
Наступило время принятия решения. Два дня назад закономерным казалось оседлать волну, пользуясь ветром, дующим в корму, чтобы развить максимальную скорость и одолеть пролив. Теперь ветер изменил направление, и "Фетиде" следовало сначала развернуться, отойти немного назад, и двигаться галсами, выигрывая за раз по сотне ярдов. Самое сложное заключалось в том, что следуя северным галсом, бриг сносило в сторону, в опасную близость к скалам.
Время шло, и "Фетида" предпринимала одну безуспешную попытку за другой. Нередко, заваливаясь глубоко на борт, бриг пытался использовать свою плавучесть, но ни к чему хорошему это не приводило. Даже преподобному Хейлу становилось ясно, что их неумолимо стаскивает к острову Отчаяния, прочь от того безопасного участка, где они смогли бы миновать Евангелистов.
Час проходил за часом, а маленький отважный бриг продолжал бороться. Ему удалось проплыть целую милю, но теперь он подошел к тому месту, где океан бушевал еще сильнее. Именно здесь воды Тихого океана проявили всю свою мощь, обрушившись на храброе судно. Дерево угрожающе трещало, мачты тревожно раскачивались, а Эбнер внимательно всматривался в нахмуренное и серьезное лицо капитана Джандерса, старающегося рассчитать скорость и направление ветра, чтобы принять правильное решение.
В три часа дня грохот на палубе стал почти невыносимым, и все те, кто не был привязан, могли быть легко смыты волнами. Эбнер опять начал молиться:
- О милостивый Боже! Позаботься о тех, кто сейчас находится внизу! Пусть воздух, который они вдыхают, покажется им приятным и свежим. - Сам преподобный Хейл физически ощущал, как отвратительно пахнет в каютах, и от всего сердца сочувствовал страдающим миссионерам.
В четыре часа, когда сумерки еще и не думали наступать (летнее солнце в этих краях садилось лишь около десяти вече ра), положение "Фетиды" стало угрожающим. Капитану Джан- дерсу нужно было или выходить дальше в открытое море, но тогда он не смог бы уже вернуться назад к безопасному Острову Отчаяния, или прекратить попытку прорваться через пролив се годня. Ему очень не хотелось поворачивать назад, поскольку сейчас, как никогда раньше, казалось, что стоит кораблю про плыть совсем немного - и они победят. Шли минуты, а капитан продолжал находиться в серьезном раздумье.
Осталось пройти всего с полмили бурного моря! - про кричал он мистеру Коллинзу.
По-моему, даже еще меньше, сэр.
Вы продолжаете наблюдать за Четырьмя Евангелистами?
Да, сэр.
На сколько еще румбов надо довернуть по ветру, чтобы миновать скалы?
На три, сэр.
Сможем ли мы удержать курс?
Это был самый сложный вопрос, и Джандерс понимал, что не должен был задавать его помощнику. Капитану просто очень хотелось соблазнить Коллинза принять это последнее решение, от которого зависела судьба корабля и всех тех, кто находился на нем. Мистер Коллинз упорно продолжал вглядываться вперед, так ничего и не ответив.
Вы можете провести корабль по ветру на три румба, ми стер Коллинз? настаивал капитан.
Да, сэр!
И "Фетида", продолжая стонать и поскрипывать, двинулась дальше, в самое сердце бури.
-Если мы не собьемся с курса, то сумеем обойти скалы, мистер Коллинз? - не отступал Джандерс.
-Да, сэр, если только, конечно, не собьемся с курса. Двое мужчин застыли в напряженном ожидании, следя,
насколько верно "Фетида" выдерживает заданный курс. Пока что казалось, что бриг идет идеально. Так прошла минута, другая, третья. Наконец, Джандерс отдал приказ:
-Мы пойдем прямо к скалам, так что будьте готовы отвя заться и приготовьте длинные веревки.
Редко морякам приходилось выслушивать столь недвусмысленные распоряжения. Если ветер не переменится, а киль судна ни на дюйм не отклонится от курса, то бриг выбросит прямо к Евангелистам, на чем попытку прорыва в Тихий океан можно будет считать законченной. Или же, отдавшись на волю стихии, остается направиться на юг и плыть до тех пор, пока море не успокоится.
-Вот теперь настало время прочитать молитву, преподоб ный Хейл, донесся сквозь свист ветра до слуха привязанно го к мачте Эбнера голос капитана. Священник обратился к Господу с горячей молитвой о том, чтобы ни ветер, ни нынеш ний курс судна ни на йоту не изменились.
И тут же ушатом ледяной воды на всех обрушился голос Коллинза:
Корабль сносит, сэр.
Я и сам успел это почувствовать, мистер Коллинз, - прохрипел капитан, на суровом лице которого не отразилось ни капли страха.
Следует ли нам отпустить рифы у марселя?
Поднимайте все паруса, мистер Коллинз.
Но при таком ветре бриг может сильно снести в сторону, а то и опрокинуть.
Капитан задумался, внимательно наблюдая за тем, как его корабль теряет все завоеванное расстояние, и прокричал:
-Нам необходимо поставить все паруса, и тогда мы про скочим. Если же нет, то и неважно: мы и так растеряли перво начальное преимущество.
И он резко обернулся к своим людям, тянувшим штаги, чтобы еще выше поднять марсель под ветер. Здесь парус мог бы противостоять сносящему судно боковому ветру. Но в тот же момент такелажем заклинило самый верхний блок, и марсель опасно заполоскался на ветру. В эту секунду всем показалось, что "Фетида" обречена.
-Эй, вы, там, ты и ты! Освободите верхний блок! - ско мандовал капитан. Находившиеся на палубе Кридленд и ста рый китобой отвязались от леера и бросились к вантам, чтобы вскарабкаться на грот-мачту.
Быстро, как обезьяны, используя свои верные руки и крепкие ноги, моряки взлетели на мачту, раскачивающуюся в ледяном вихре.
-Да защитит их Господь! - молился Эбнер, видя, как вы соко над его головой матросов треплют порывы ветра.
Теперь маленькая "Фетида" очутилась в самом бурном сегменте моря, где вода бесилась в водоворотах, порожденных Четырьмя Евангелистами. Волны наваливались на правый борт, раскачивая бриг так, что верхняя часть грот-мачты, где сейчас работали два матроса, описывала почти стоградусную дугу. Грот-мачта при каждом наклоне потрескивала, словно желая стряхнуть с себя двоих дерзких. Во время одного из таких моментов с Кридленда сдуло зюйдвестку, и он протянул руку, чтобы схватить ее. Снизу казалось, что с ним покончено, но жертвой происшествия оказалась всего лишь его шапка.
-Господи, спаси его душу! - ужаснулся Эбнер.
Попробуйте еще раз перетянуть такелаж, он ослаб! - приказал капитан.
Пока не получается! - отозвался второй помощник.
Нас несет прямо на скалы, мистер Коллинз?
Да, сэр.
Может быть, стоит послать наверх помощь?
Бесполезно, - мрачно отозвался Коллинз.
Итак, двое мореплавателей мрачно обозревали картину бурного моря, уповая на чудо.
-Попробуйте еще раз! - кричал капитан, но ответа не по следовало. Уперев руки в бока, Джандерс сделал несколько глубоких вдохов и, наконец, произнес: - В нашем распоря жении от силы минут восемь, мистер Коллинз. Но, надо ска зать, что предпринятая попытка была достойной.
В этот момент Эбнер забыл обо всех остальных, кроме тех двоих, продолжавших выписывать немыслимые акробатические номера где-то в небесах. Ледяной дождь и порывистый ветер сводили все их усилия на нет. Казалось, что вся качка сосредоточилась вокруг этих двоих. Священнику вдруг вспомнилось, как старому китобою не хотелось огибать Мыс Горн, не имея собственной Библии. И преподобный Хейл принялся возносить молитву за спасение этих храбрецов, от которых сейчас зависела судьба каждого на корабле. И когда они, словно черные тени, мелькали на фоне серого неба, вместе с ними в штормовой круговерти летела молитва Эбнера.
Еще раз! - воскликнул Джандерс, когда истекли две из восьми отпущенных бригу минут. В ответ раздался радостный крик матросов, и застрявший такелаж побежал вниз, взды мая кверху крыло марселя. Ветер тут же наполнил белый тре угольник, и снос корабля к берегу прекратился.
Я чувствую, что мы вновь твердо встали на курс! - тор жествующе произнес Джандерс.
Да! "Фетида" вновь на курсе, - подтвердил мистер Кол линз.
Сможем ли мы теперь обойти Евангелистов?
Разумеется, - хладнокровно, чтобы не выдать своего ликования, отозвался первый помощник.
В эти последние страшные минуты, когда маленькая "Фе тида" восстановила свой курс на север и вплотную подошла к Евангелистам, все находящие на палубе убедились, с какой безупречной точностью она разминется с грозными скалами.
-Господь на нашей стороне! - совсем уж не по-пастырски возопил Эбнер.
Но капитан Джандерс не слышал его. Глаза моряка смотрели вперед, избегая глядеть в сторону Евангелистов. Он уже выискивал в океане местечко, где сможет развернуть "Фетиду" на новый курс. Прошла минута, две, полчаса, и наконец Джандерс, круто положив руль к ветру, повел бриг к последним грядам бурных волн, направляя судно на юг. Затем он прокричал:
-Слезайте оттуда!
Кридленд вместе со старым китобоем наконец-то покинули головокружительную высоту грот-мачты и вскоре очутились на палубе.
-Восславим же Господа! - пробормотал Эбнер.
* * *
Странно, но в тот момент, когда именно он должен был возглавить ликование, овладевшее экипажем, Хейл выглядел на удивление мрачным и задумчивым. "Всего два дня назад, когда нам в спину дул благоприятный ветер, - рассуждал он, - мы не могли ничего поделать. - А сегодня, когда встречный ветер мешал нам изо всех сил, мы все же преодолели проход". Он изучал маленький бриг и недоумевал, каким образом крошечный кораблик из Новой Англии смог бросить вызов ужасной стихии и победить. У Хейла в голове не укладывалось, как же Джандерсу удалось то, что казалось невозможным. "Странно, - размышлял он. - Именно тогда, когда ветер дует в лицо, с ним легче всего управиться".
Позже, когда Джандерс помог Эбнеру отвязаться от мачты, он пояснил ему, не скрывая своего удивления:
Я ни за что не хотел стать капитаном, о котором весь Бо стон бы говорил: "Вот неудачник, который должен был мино вать Мыс Горн, а сам направился к Мысу Доброй Надежды".
Ну, теперь так о вас не посмеет сказать никто, - с гор достью улыбнулся Эбнер.
Люки на палубе открыли, и мистер Коллинз прокричал пассажирам радостную новость:
-Мы уже в безопасности!
Те из них, кто еще мог держаться на ногах, высыпали на палубу, перекрикивая холодный ветер, капитан Джандерс об ратился к Эбнеру:
-Преподобный Хейл, с Божьей помощью мы все-таки про шли этот пролив. Не прочтете ли вы подходящую проповедь?
Но впервые за время путешествия преподобный Хейл словно онемел. Глаза его наполнились слезами, и сейчас он думал о Кридленде и старом китолове, раскачивавшихся наверху в попытке спасти корабль, и о капитане Джандерсе, сражавшемся с бурей. Поэтому вместо Хейла к морякам с любимыми ими стихами из Псалтыря вынужден был обратиться Джон Уиппл:
-Господь - наша прибежище и сила, наша помощь в бе де. Поэтому не убоимся, даже оказавшись в пучине. Ибо Гос подь всегда остается с нами. Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на глубоких водах, видят дела Гос пода и чудеса Его в пучине. Он речет, - и восстает бурный ве тер, и высоко поднимает волны его. Восходят до небес, нисхо дят до бездны; душа их истаивает в бедствии. Они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. Но воззва ли к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия. Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. Да славят Господа за милость Его!
Только теперь кто-то заметил, что капитан Джандерс исчез и не присутствовал на проповеди. Однако вскоре он вновь очутился на палубе с несколькими книгами под мышкой.
-Вчера я обещал преподобному Хейлу, что если его молит вы помогут нам преодолеть этот опасный последний участок пути, то я навсегда забуду о своих романах ради его книг. Ри чардсон, Стерн, Смоллетт, Уолпол. - Одну за другой, он вы брасывал книги в воды Тихого океана, который постепенно на чинал оправдывать свое название. Затем капитан добавил: - С декабря до января - целых сорок два дня мы торчали в этом проливе. Никогда еще на моей памяти не было столь труд ного перехода, но все-таки мы справились. И слава Богу!
Однако триумф Эбнера был подпорчен следующим явлени ем: пока миссионеры наблюдали, как капитан выбрасывает за борт мирские романы, в люке показалась поддерживаемая Кео- ки Канакоа Иеруша. Великан волочил за собой на палубу остат ки связки бананов. Нетвердо держась на еще слабых ногах, жен щина прошла мимо супруга, добралась до борта и, опершись на перила, принялась выбрасывать бананы в океан. Причем стара лась зашвырнуть каждый плод как можно дальше. Ночью, уже лежа на койке и немного успокоившись, она объяснила мужу:
-Ты постоянно угрожал и запугивал меня, Эбнер. Да, с се годняшнего дня я буду называть тебя по имени, потому что ты для меня - Эбнер. Ты подавлял меня своим чрезмерным усер дием перед Богом, что само по себе является грехом. Никогда в жизни больше я не поддамся твоим угрозам, Эбнер, поскольку могу судить о проявлении Божьей воли ничуть не хуже тебя. Никогда не стал бы Господь Бог внушать больной женщине та кое отвращение к пище. Когда Хейл попытался выразить свое недоумение по поводу услышанного ультиматума, она, уже более мягко, добавила: - Сегодня, в самые трудные мину ты, капитан Джандерс сказал мне, что чувствует себя уверенней рядом с таким храбрым мужчиной, как ты. Но что еще более важно, так это то, что и я чувствую себя спокойно рядом с таким смелым и набожным человеком. - И Иеруша поцеловала его.
Прежде чем она успела поцеловать мужа еще раз, в каюту вошел Кеоки и обратился к священнику:
Преподобный Хейл, старый китобой просит, чтобы вы заглянули к нам в кубрик.
Он что, снова напился? - подозрительно поинтересо вался Эбнер.
Он очень в вас нуждается, - повторил гаваец и провел священника туда, где на своей койке, что-то невнятно бормо ча, лежал старый матрос.
В чем дело? - тихо спросил его Эбнер.
Можно мне сейчас получить назад свою Библию? - ос торожно начал китобой.
Нет, - строго ответил Хейл. - Однажды церковь уже давала тебе Библию, но ты умудрился осквернить ее. Ты пре небрег Священным Писанием, насмехаясь над нами.
Преподобный Хейл, но вы же видели меня сегодня там, наверху. И знали, как мне страшно было пускаться вокруг Мыса Горн без Библии.
Нет. Господь строг к отступникам, - повторил Хейл.
В этот момент Кридленд, деливший со старым моряком опасность, предложил:
Преподобный Хейл, может быть, вам и не придется да вать ему Библию. Что если я преподнесу ему свою, а вы по том...
Дать тебе еще одну? Никогда! Кридленд, Господь ска зал, что отступнику назначены иные пути. Отступник хуже грешника подрывает основы веры.
Но, преподобный Хейл, ведь именно этот человек спас нас всех во время шторма. Я попытался высвободить запутав шийся фал, но не смог. Это все сделал он.
Он говорит правду, преподобный Хейл, - вынужден был признаться старый китобой. - Это я спас корабль, и те перь хочу получить назад свою Библию.
Нет. - Эбнер оставался безучастным к просьбам обоих матросов. - Пока ты находился там, наверху, я постоянно молился за тебя. И продолжаю молиться сейчас. Если ты и вправду спас весь корабль, что ж, мы все станем благодарить тебя. Но я не могу позволить рискнуть еще раз, чтобы весь бриг снова начал насмехаться над верой и церковью. Нет, это невозможно. - И он вышел наверх.
Наступил субботний вечер, и только тогда Эбнер обратил внимание на то, что у Иеруши пропала Библия. Преподобный Хейл читал молитвы и заметил, что его жена и миссис Уиппл пользуются одной книгой на двоих. Когда Хейлы вернулись в свою каюту, он осторожно спросил:
Где же ваша Библия, моя дорогая супруга?
Я отдала ее тому старому китобою, - просто ответила Иеруша.
Старому... Откуда вы узнали о нем?
Кеоки приходил ко мне. И он плакал, объясняя мне, что произошло, прося за старого матроса.
И вы приняли сторону Кеоки, таким образом, противясь воле собственного супруга и противясь основам самой веры?
Нет, Эбнер. Все это не так. Я просто отдала свою Библию храброму матросу.
Но, миссис Хейл...
Меня зовут Иеруша.
Но мы уже все обсудили раньше, в общей каюте. Ведь именно отступники представляют собой наибольшую опас ность для церкви.
Я не отдавала своей Библии отступнику, Эбнер. Я отда ла ее человеку, которому стало страшно. И если Библия будет не в состоянии рассеять его страх, значит, это совсем не та книга, которой нам необходимо следовать.
Но как же заветы церкви и принципы, по которым мы должны действовать?
Эбнер, - убедительно продолжала Иеруша, - я знаю, что этот человек может отступиться еще раз, и из-за него мо
гут произойти весьма неприятные события. Но в четверг вечером, когда он спустился с грот-мачты, он был так близок к Богу! Ведь он спас и мою, и твою жизни. И сама мысль о Боге не будет иметь для меня никакого значения, если я перестану верить в то, что в подобные моменты Господь встречает с любовью даже такую заблудшую душу, как этот старый китобой.
Что ты хочешь этим сказать?
Эбнер, неужели ты полагаешь, что Бог - это человек, который прячется от нас где-то среди облаков?
- Всем наверх и привязаться покрепче!
Матросы быстро разобрали обрезки линя, чтобы обвязать их вокруг талии и груди, наспех сооружая также временные петли, которые давали опору для рук. И "Фетида", наглухо задраив люки, рванулась вперед.
* * *
Первые пятнадцать минут бриг швыряло так, будто все терьеры моря, перестав терзать друг друга, объединились в своей ярости и обрушились на кораблик. "Фетиду" то вздымало вверх, то она проваливалась между валами, то ее начинало валять с борта на борт, то бросало вперед, то оттаскивало назад. Болтанка приняла такие масштабы, что если бы кто-нибудь из оставшихся наверху не был привязан, его моментально смыло бы в море.
Вы наблюдаете за Евангелистами, мистер Коллинз? - перекрывая грохот бури, крикнул капитан Джандерс.
Да, сэр.
Мы можем пройти рядом с ними?
Нет, сэр.
Тогда придется чуть довернуть и нестись на всех пару сах.
Но здесь полно скал, сэр!
"Фетида" развернулась почти на месте и, поймав ветер, устремилась назад к острову Отчаяния, как раненное морское
животное. Даже больные, лежавшие на койках, не могли удержаться, так их трясло и подбрасывало.
Неожиданно качка стихла: капитан Джандерс ухитрился укрыть корабль в бухточке, формой напоминавшей рыболовный крючок. Каждое утро в течение недели Эбнер Хейл, Джон Уиппл, еще двое миссионеров в сопровождении четверых крепких матросов отправлялись на шлюпке в море, вытягивая за собой канаты, закрепленные в носовой части "Фетиды" . У самой крайней оконечности бухты они закрепляли канаты и возвращались обратно.
Кабестаны брига приходили в движение, канаты напрягались, и корабль постепенно подтягивался к главному проходу из бухты. Каждый день "Фетида" аккуратно высовывала бушприт из-за скал, чтобы оценить состояние океана. Предприняв несколько героических попыток прорваться вперед, она затем возвращалась в прежнюю позицию для осмотра полученных повреждений. Волнение оставалось все столь же грандиозным, и казалось, что конца ему не предвидится. Матросы занимались мелким ремонтом, недоумевая, почему их капитан не хочет направиться к Мысу Доброй Надежды. Но каждый вечер непреклонный Джандерс торжественно клялся команде: "Завтра, наконец, мы вырвемся на свободу". В журнале он записал: " января, вторник. Предпринята очередная попытка. Огромные валы с Тихого океана сталкиваются с такими же из Атлантики, и зрелище просто пугает. Волны такой высоты, что их не одолеет ни один корабль. Пришлось вернуться в ту же бухту".
января ветер сменил направление на западное, что впо следствии должно было помочь кораблю справиться с роковым участком прохода. Атлантика перестала волноваться так силь но, и вода в Тихом океане также немного успокоилась. Правда, непосредственным эффектом смены направления ветра стало временное усиление бури, поэтому несколько дней капитан и думать не смел о том, чтобы выйти в море. "Фетида" оставалась привязанной в своей уютной бухточке с берегами в форме рыбо ловного крючка. Капитан Джандерс вместе с мистером Колин- зом, Эбнером Хейлом и Джоном Уипплом взобрались на не большой холм, с которого можно было наблюдать за местом встречи вод обоих океанов. И хотя с этой точки не было видно Четырех Евангелистов, мореплаватели прекрасно представля ли себе, где они находятся. Изучая форму гигантских водяных валов, Эбнер заметил, обращаясь к капитану:
-Вам не приходило в голову, сэр, что вам никак не удает ся прорваться вперед исключительно по воле Божьей?
На этот раз Джандерс даже не стал сердиться.
Я готов рассмотреть любые теории, лишь бы мне поко рилась эта последняя сложная миля.
Вчера вечером я подумал вот о чем, - продолжал Эб нер. - Ваш корабль стал проклят именно из-за того, что вы упорно не желаете расстаться со своими мирскими романами.
Мистер Коллинз с изумлением посмотрел на молодого человека и уже собирался ответить что-то одновременно обидное и остроумное, но Джандерс опередил своего помощника:
И к какому выводу вы пришли, преподобный Хейл?
Если все миссионеры станут молиться, в результате чего кораблю удастся пройти этот последний барьер на пути, может быть, тогда вы согласитесь распрощаться со своей литературой и как капитан, судну которого необходимо присутствие Бога, не откажетесь принять несколько книг лично от меня?
Обещаю вам, что поступлю именно так, - торжественно произнес Джандерс. И свидетелями этой клятвы стали четверо людей, стоявших на вершине холма, возвышавшегося на самом краю света. Когда миссионеры удалились, Джандерс поспешил объяснить свое поведение старшему помощнику: - Я полон ре шимости пройти этот сложный участок пути. Никогда раньше при встрече с Мысом Горн мне не приходилось видеть, чтобы мо ре так бушевало. И еще вот что. Можете называть меня суевер ным, дело ваше, но священник на борту - плохая примета для корабля. А у нас на "Фетиде" их - одиннадцать. И если они мо гут быть причиной наших неудач, может быть, они постараются сделать так, чтобы нам, наконец, повезло? Я согласен на все.
Тем же вечером Эбнер собрал в одной каюте всех миссионеров и рассказал им о договоре:
-Господь Бог нарочно удерживает этот корабль, не разре шая ему пройти дальше, чтобы проучить нас, - убедительно на чал Хейл. - Но своими молитвами мы снимем это проклятье.
Правда, такое выступление показалось Джону Уипплу и не которым другим священникам самым настоящим средневеко вьем, и они отказались принимать участие в затее преподобного Хейла. Зато остальные тут же присоединились к молитве. Когда же она была закончена, Джон Уиппл, видимо, изменив свое мнение, попросил разрешения также помолиться, и Эбнер дал на это свое согласие.
О Господи! Укрепи руки наших моряков, пусть станет острым их зрение, пусть удвоятся их силы! - просил Уиппл. - Господи! Сделай же так, чтобы ветер утих, а вол ны успокоились! Позволь нам пройти этот пролив.
Аминь! - подхватил капитан Джандерс.
После молитвы Эбнер навестил Иерушу, которая до сих пор не могла подняться со своей койки, и, как всегда, протянул причитающуюся женщине половину банана. Когда бедняжка попыталась объяснить, что ее теперь тошнит от одного только вида проклятых фруктов, Эбнер взмолился:
Сегодня вечером мы полностью доверим свою судьбу Господу. Прошу тебя, не покидай меня, мой дорогой това рищ. Если нам удастся одолеть этот самый страшный барьер на пути, то я больше никогда не буду заставлять тебя есть ба наны.
Это серьезно? Ты клянешься? - встрепенулась Иеруша.
Да, - убедительно кивнул Эбнер. И ободренная женщи на сумела справиться со своим организмом, заставив себя про глотить ненавистный плод.
* * *
В четыре часа утра команда и пассажиры встретились для того, чтобы вместе вознести молитву, и после выступлений всех по очереди миссионеров, Джандерс произнес:
-Господи, позволь нам пройти этот участок!
Часы еще не пробили пять утра, когда Эбнер, Уиппл и шестеро их верных товарищей взялись за весла шлюпки, и очень скоро "Фетида" вышла в пролив. Когда шлюпку вернули и находящихся в ней людей подняли наверх, Эбнер объявил:
Сегодня я хочу произнести молитву на палубе.
Для этого вам придется привязать себя к мачте, - за ворчал Джандерс. Затем он обратился к Коллинзу: - Волны ничуть не уменьшились по высоте, но в общем море стало чуть спокойней, и к тому же на этот раз мы сможем попробовать воспользоваться ветром.
Что же, денек выдался совсем неплохой, - после неко торых подсчетов подытожил старший помощник капитана.
Отчаливаем! - прокричал Джандерс, и "Фетида" вы шла в открытое море, в самую свирепую его часть находящу юся к югу от Четырех Евангелистов.
Наступило время принятия решения. Два дня назад закономерным казалось оседлать волну, пользуясь ветром, дующим в корму, чтобы развить максимальную скорость и одолеть пролив. Теперь ветер изменил направление, и "Фетиде" следовало сначала развернуться, отойти немного назад, и двигаться галсами, выигрывая за раз по сотне ярдов. Самое сложное заключалось в том, что следуя северным галсом, бриг сносило в сторону, в опасную близость к скалам.
Время шло, и "Фетида" предпринимала одну безуспешную попытку за другой. Нередко, заваливаясь глубоко на борт, бриг пытался использовать свою плавучесть, но ни к чему хорошему это не приводило. Даже преподобному Хейлу становилось ясно, что их неумолимо стаскивает к острову Отчаяния, прочь от того безопасного участка, где они смогли бы миновать Евангелистов.
Час проходил за часом, а маленький отважный бриг продолжал бороться. Ему удалось проплыть целую милю, но теперь он подошел к тому месту, где океан бушевал еще сильнее. Именно здесь воды Тихого океана проявили всю свою мощь, обрушившись на храброе судно. Дерево угрожающе трещало, мачты тревожно раскачивались, а Эбнер внимательно всматривался в нахмуренное и серьезное лицо капитана Джандерса, старающегося рассчитать скорость и направление ветра, чтобы принять правильное решение.
В три часа дня грохот на палубе стал почти невыносимым, и все те, кто не был привязан, могли быть легко смыты волнами. Эбнер опять начал молиться:
- О милостивый Боже! Позаботься о тех, кто сейчас находится внизу! Пусть воздух, который они вдыхают, покажется им приятным и свежим. - Сам преподобный Хейл физически ощущал, как отвратительно пахнет в каютах, и от всего сердца сочувствовал страдающим миссионерам.
В четыре часа, когда сумерки еще и не думали наступать (летнее солнце в этих краях садилось лишь около десяти вече ра), положение "Фетиды" стало угрожающим. Капитану Джан- дерсу нужно было или выходить дальше в открытое море, но тогда он не смог бы уже вернуться назад к безопасному Острову Отчаяния, или прекратить попытку прорваться через пролив се годня. Ему очень не хотелось поворачивать назад, поскольку сейчас, как никогда раньше, казалось, что стоит кораблю про плыть совсем немного - и они победят. Шли минуты, а капитан продолжал находиться в серьезном раздумье.
Осталось пройти всего с полмили бурного моря! - про кричал он мистеру Коллинзу.
По-моему, даже еще меньше, сэр.
Вы продолжаете наблюдать за Четырьмя Евангелистами?
Да, сэр.
На сколько еще румбов надо довернуть по ветру, чтобы миновать скалы?
На три, сэр.
Сможем ли мы удержать курс?
Это был самый сложный вопрос, и Джандерс понимал, что не должен был задавать его помощнику. Капитану просто очень хотелось соблазнить Коллинза принять это последнее решение, от которого зависела судьба корабля и всех тех, кто находился на нем. Мистер Коллинз упорно продолжал вглядываться вперед, так ничего и не ответив.
Вы можете провести корабль по ветру на три румба, ми стер Коллинз? настаивал капитан.
Да, сэр!
И "Фетида", продолжая стонать и поскрипывать, двинулась дальше, в самое сердце бури.
-Если мы не собьемся с курса, то сумеем обойти скалы, мистер Коллинз? - не отступал Джандерс.
-Да, сэр, если только, конечно, не собьемся с курса. Двое мужчин застыли в напряженном ожидании, следя,
насколько верно "Фетида" выдерживает заданный курс. Пока что казалось, что бриг идет идеально. Так прошла минута, другая, третья. Наконец, Джандерс отдал приказ:
-Мы пойдем прямо к скалам, так что будьте готовы отвя заться и приготовьте длинные веревки.
Редко морякам приходилось выслушивать столь недвусмысленные распоряжения. Если ветер не переменится, а киль судна ни на дюйм не отклонится от курса, то бриг выбросит прямо к Евангелистам, на чем попытку прорыва в Тихий океан можно будет считать законченной. Или же, отдавшись на волю стихии, остается направиться на юг и плыть до тех пор, пока море не успокоится.
-Вот теперь настало время прочитать молитву, преподоб ный Хейл, донесся сквозь свист ветра до слуха привязанно го к мачте Эбнера голос капитана. Священник обратился к Господу с горячей молитвой о том, чтобы ни ветер, ни нынеш ний курс судна ни на йоту не изменились.
И тут же ушатом ледяной воды на всех обрушился голос Коллинза:
Корабль сносит, сэр.
Я и сам успел это почувствовать, мистер Коллинз, - прохрипел капитан, на суровом лице которого не отразилось ни капли страха.
Следует ли нам отпустить рифы у марселя?
Поднимайте все паруса, мистер Коллинз.
Но при таком ветре бриг может сильно снести в сторону, а то и опрокинуть.
Капитан задумался, внимательно наблюдая за тем, как его корабль теряет все завоеванное расстояние, и прокричал:
-Нам необходимо поставить все паруса, и тогда мы про скочим. Если же нет, то и неважно: мы и так растеряли перво начальное преимущество.
И он резко обернулся к своим людям, тянувшим штаги, чтобы еще выше поднять марсель под ветер. Здесь парус мог бы противостоять сносящему судно боковому ветру. Но в тот же момент такелажем заклинило самый верхний блок, и марсель опасно заполоскался на ветру. В эту секунду всем показалось, что "Фетида" обречена.
-Эй, вы, там, ты и ты! Освободите верхний блок! - ско мандовал капитан. Находившиеся на палубе Кридленд и ста рый китобой отвязались от леера и бросились к вантам, чтобы вскарабкаться на грот-мачту.
Быстро, как обезьяны, используя свои верные руки и крепкие ноги, моряки взлетели на мачту, раскачивающуюся в ледяном вихре.
-Да защитит их Господь! - молился Эбнер, видя, как вы соко над его головой матросов треплют порывы ветра.
Теперь маленькая "Фетида" очутилась в самом бурном сегменте моря, где вода бесилась в водоворотах, порожденных Четырьмя Евангелистами. Волны наваливались на правый борт, раскачивая бриг так, что верхняя часть грот-мачты, где сейчас работали два матроса, описывала почти стоградусную дугу. Грот-мачта при каждом наклоне потрескивала, словно желая стряхнуть с себя двоих дерзких. Во время одного из таких моментов с Кридленда сдуло зюйдвестку, и он протянул руку, чтобы схватить ее. Снизу казалось, что с ним покончено, но жертвой происшествия оказалась всего лишь его шапка.
-Господи, спаси его душу! - ужаснулся Эбнер.
Попробуйте еще раз перетянуть такелаж, он ослаб! - приказал капитан.
Пока не получается! - отозвался второй помощник.
Нас несет прямо на скалы, мистер Коллинз?
Да, сэр.
Может быть, стоит послать наверх помощь?
Бесполезно, - мрачно отозвался Коллинз.
Итак, двое мореплавателей мрачно обозревали картину бурного моря, уповая на чудо.
-Попробуйте еще раз! - кричал капитан, но ответа не по следовало. Уперев руки в бока, Джандерс сделал несколько глубоких вдохов и, наконец, произнес: - В нашем распоря жении от силы минут восемь, мистер Коллинз. Но, надо ска зать, что предпринятая попытка была достойной.
В этот момент Эбнер забыл обо всех остальных, кроме тех двоих, продолжавших выписывать немыслимые акробатические номера где-то в небесах. Ледяной дождь и порывистый ветер сводили все их усилия на нет. Казалось, что вся качка сосредоточилась вокруг этих двоих. Священнику вдруг вспомнилось, как старому китобою не хотелось огибать Мыс Горн, не имея собственной Библии. И преподобный Хейл принялся возносить молитву за спасение этих храбрецов, от которых сейчас зависела судьба каждого на корабле. И когда они, словно черные тени, мелькали на фоне серого неба, вместе с ними в штормовой круговерти летела молитва Эбнера.
Еще раз! - воскликнул Джандерс, когда истекли две из восьми отпущенных бригу минут. В ответ раздался радостный крик матросов, и застрявший такелаж побежал вниз, взды мая кверху крыло марселя. Ветер тут же наполнил белый тре угольник, и снос корабля к берегу прекратился.
Я чувствую, что мы вновь твердо встали на курс! - тор жествующе произнес Джандерс.
Да! "Фетида" вновь на курсе, - подтвердил мистер Кол линз.
Сможем ли мы теперь обойти Евангелистов?
Разумеется, - хладнокровно, чтобы не выдать своего ликования, отозвался первый помощник.
В эти последние страшные минуты, когда маленькая "Фе тида" восстановила свой курс на север и вплотную подошла к Евангелистам, все находящие на палубе убедились, с какой безупречной точностью она разминется с грозными скалами.
-Господь на нашей стороне! - совсем уж не по-пастырски возопил Эбнер.
Но капитан Джандерс не слышал его. Глаза моряка смотрели вперед, избегая глядеть в сторону Евангелистов. Он уже выискивал в океане местечко, где сможет развернуть "Фетиду" на новый курс. Прошла минута, две, полчаса, и наконец Джандерс, круто положив руль к ветру, повел бриг к последним грядам бурных волн, направляя судно на юг. Затем он прокричал:
-Слезайте оттуда!
Кридленд вместе со старым китобоем наконец-то покинули головокружительную высоту грот-мачты и вскоре очутились на палубе.
-Восславим же Господа! - пробормотал Эбнер.
* * *
Странно, но в тот момент, когда именно он должен был возглавить ликование, овладевшее экипажем, Хейл выглядел на удивление мрачным и задумчивым. "Всего два дня назад, когда нам в спину дул благоприятный ветер, - рассуждал он, - мы не могли ничего поделать. - А сегодня, когда встречный ветер мешал нам изо всех сил, мы все же преодолели проход". Он изучал маленький бриг и недоумевал, каким образом крошечный кораблик из Новой Англии смог бросить вызов ужасной стихии и победить. У Хейла в голове не укладывалось, как же Джандерсу удалось то, что казалось невозможным. "Странно, - размышлял он. - Именно тогда, когда ветер дует в лицо, с ним легче всего управиться".
Позже, когда Джандерс помог Эбнеру отвязаться от мачты, он пояснил ему, не скрывая своего удивления:
Я ни за что не хотел стать капитаном, о котором весь Бо стон бы говорил: "Вот неудачник, который должен был мино вать Мыс Горн, а сам направился к Мысу Доброй Надежды".
Ну, теперь так о вас не посмеет сказать никто, - с гор достью улыбнулся Эбнер.
Люки на палубе открыли, и мистер Коллинз прокричал пассажирам радостную новость:
-Мы уже в безопасности!
Те из них, кто еще мог держаться на ногах, высыпали на палубу, перекрикивая холодный ветер, капитан Джандерс об ратился к Эбнеру:
-Преподобный Хейл, с Божьей помощью мы все-таки про шли этот пролив. Не прочтете ли вы подходящую проповедь?
Но впервые за время путешествия преподобный Хейл словно онемел. Глаза его наполнились слезами, и сейчас он думал о Кридленде и старом китолове, раскачивавшихся наверху в попытке спасти корабль, и о капитане Джандерсе, сражавшемся с бурей. Поэтому вместо Хейла к морякам с любимыми ими стихами из Псалтыря вынужден был обратиться Джон Уиппл:
-Господь - наша прибежище и сила, наша помощь в бе де. Поэтому не убоимся, даже оказавшись в пучине. Ибо Гос подь всегда остается с нами. Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на глубоких водах, видят дела Гос пода и чудеса Его в пучине. Он речет, - и восстает бурный ве тер, и высоко поднимает волны его. Восходят до небес, нисхо дят до бездны; душа их истаивает в бедствии. Они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. Но воззва ли к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия. Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. Да славят Господа за милость Его!
Только теперь кто-то заметил, что капитан Джандерс исчез и не присутствовал на проповеди. Однако вскоре он вновь очутился на палубе с несколькими книгами под мышкой.
-Вчера я обещал преподобному Хейлу, что если его молит вы помогут нам преодолеть этот опасный последний участок пути, то я навсегда забуду о своих романах ради его книг. Ри чардсон, Стерн, Смоллетт, Уолпол. - Одну за другой, он вы брасывал книги в воды Тихого океана, который постепенно на чинал оправдывать свое название. Затем капитан добавил: - С декабря до января - целых сорок два дня мы торчали в этом проливе. Никогда еще на моей памяти не было столь труд ного перехода, но все-таки мы справились. И слава Богу!
Однако триумф Эбнера был подпорчен следующим явлени ем: пока миссионеры наблюдали, как капитан выбрасывает за борт мирские романы, в люке показалась поддерживаемая Кео- ки Канакоа Иеруша. Великан волочил за собой на палубу остат ки связки бананов. Нетвердо держась на еще слабых ногах, жен щина прошла мимо супруга, добралась до борта и, опершись на перила, принялась выбрасывать бананы в океан. Причем стара лась зашвырнуть каждый плод как можно дальше. Ночью, уже лежа на койке и немного успокоившись, она объяснила мужу:
-Ты постоянно угрожал и запугивал меня, Эбнер. Да, с се годняшнего дня я буду называть тебя по имени, потому что ты для меня - Эбнер. Ты подавлял меня своим чрезмерным усер дием перед Богом, что само по себе является грехом. Никогда в жизни больше я не поддамся твоим угрозам, Эбнер, поскольку могу судить о проявлении Божьей воли ничуть не хуже тебя. Никогда не стал бы Господь Бог внушать больной женщине та кое отвращение к пище. Когда Хейл попытался выразить свое недоумение по поводу услышанного ультиматума, она, уже более мягко, добавила: - Сегодня, в самые трудные мину ты, капитан Джандерс сказал мне, что чувствует себя уверенней рядом с таким храбрым мужчиной, как ты. Но что еще более важно, так это то, что и я чувствую себя спокойно рядом с таким смелым и набожным человеком. - И Иеруша поцеловала его.
Прежде чем она успела поцеловать мужа еще раз, в каюту вошел Кеоки и обратился к священнику:
Преподобный Хейл, старый китобой просит, чтобы вы заглянули к нам в кубрик.
Он что, снова напился? - подозрительно поинтересо вался Эбнер.
Он очень в вас нуждается, - повторил гаваец и провел священника туда, где на своей койке, что-то невнятно бормо ча, лежал старый матрос.
В чем дело? - тихо спросил его Эбнер.
Можно мне сейчас получить назад свою Библию? - ос торожно начал китобой.
Нет, - строго ответил Хейл. - Однажды церковь уже давала тебе Библию, но ты умудрился осквернить ее. Ты пре небрег Священным Писанием, насмехаясь над нами.
Преподобный Хейл, но вы же видели меня сегодня там, наверху. И знали, как мне страшно было пускаться вокруг Мыса Горн без Библии.
Нет. Господь строг к отступникам, - повторил Хейл.
В этот момент Кридленд, деливший со старым моряком опасность, предложил:
Преподобный Хейл, может быть, вам и не придется да вать ему Библию. Что если я преподнесу ему свою, а вы по том...
Дать тебе еще одну? Никогда! Кридленд, Господь ска зал, что отступнику назначены иные пути. Отступник хуже грешника подрывает основы веры.
Но, преподобный Хейл, ведь именно этот человек спас нас всех во время шторма. Я попытался высвободить запутав шийся фал, но не смог. Это все сделал он.
Он говорит правду, преподобный Хейл, - вынужден был признаться старый китобой. - Это я спас корабль, и те перь хочу получить назад свою Библию.
Нет. - Эбнер оставался безучастным к просьбам обоих матросов. - Пока ты находился там, наверху, я постоянно молился за тебя. И продолжаю молиться сейчас. Если ты и вправду спас весь корабль, что ж, мы все станем благодарить тебя. Но я не могу позволить рискнуть еще раз, чтобы весь бриг снова начал насмехаться над верой и церковью. Нет, это невозможно. - И он вышел наверх.
Наступил субботний вечер, и только тогда Эбнер обратил внимание на то, что у Иеруши пропала Библия. Преподобный Хейл читал молитвы и заметил, что его жена и миссис Уиппл пользуются одной книгой на двоих. Когда Хейлы вернулись в свою каюту, он осторожно спросил:
Где же ваша Библия, моя дорогая супруга?
Я отдала ее тому старому китобою, - просто ответила Иеруша.
Старому... Откуда вы узнали о нем?
Кеоки приходил ко мне. И он плакал, объясняя мне, что произошло, прося за старого матроса.
И вы приняли сторону Кеоки, таким образом, противясь воле собственного супруга и противясь основам самой веры?
Нет, Эбнер. Все это не так. Я просто отдала свою Библию храброму матросу.
Но, миссис Хейл...
Меня зовут Иеруша.
Но мы уже все обсудили раньше, в общей каюте. Ведь именно отступники представляют собой наибольшую опас ность для церкви.
Я не отдавала своей Библии отступнику, Эбнер. Я отда ла ее человеку, которому стало страшно. И если Библия будет не в состоянии рассеять его страх, значит, это совсем не та книга, которой нам необходимо следовать.
Но как же заветы церкви и принципы, по которым мы должны действовать?
Эбнер, - убедительно продолжала Иеруша, - я знаю, что этот человек может отступиться еще раз, и из-за него мо
гут произойти весьма неприятные события. Но в четверг вечером, когда он спустился с грот-мачты, он был так близок к Богу! Ведь он спас и мою, и твою жизни. И сама мысль о Боге не будет иметь для меня никакого значения, если я перестану верить в то, что в подобные моменты Господь встречает с любовью даже такую заблудшую душу, как этот старый китобой.
Что ты хочешь этим сказать?
Эбнер, неужели ты полагаешь, что Бог - это человек, который прячется от нас где-то среди облаков?