In hugger-mugger – Тайком. Скрытно
   I nicked it! – Я попал в самую точку!
   In indian file – Гуськом. Змейкой
   In its entirety – Полностью. Во всей полноте. В целом. Целиком
   In jest – Шутя. В шутку
   Inkslinger (амер. жарг.) – Профессиональный писатель [репортёр]
   Inland Empire State (амер.) – Имперская территория (прозвище штата Иллинойс)
   In less than a pig's whisper [whistle] – Сейчас же. Мгновенно. В два счёта
   In mint condition – Совершенно новый. Новёхонький
   Inner light – Внутренний свет. Внутренняя озарённость
   In no case – Ни в коем случае
   In no time – Моментально
   Innovatory project (театр.) – Новаторский замысел
   In no way – Никоим образом. Ни в какой степени [мере]
   In number – Численно. Количеством. Числом
   In numbers – В большом количестве. Крупными силами. Отдельными выпусками
   In one's birthday suit – В чём мать родила
   In one's cups – Навеселе. Под хмельком. «Под мухой». Спьяну
   In one's excitement – В азарте
   In one's face – Неожиданно. Вдруг
   In one's heart of hearts – В глубине души
   In one's own fashion – По-своему
   In one's prime – В полном расцвете сил
   In one's shoes – На чьём-нибудь месте. В чьей-либо шкуре
   In one's spare time – В свободное время
   In our parts – В наших краях
   In part – Частично
   In particular – В особенности. В частности
   In passing – Между делом
   In-place (амер.) – Место для привилегированных
   In point of fact – Действительно. На самом деле
   Input-output analysis – Финансовый анализ
   In room at the top – Путь в высшее общество [наверх]
   In safe hands – В надёжных руках
   In season and out of season – Кстати и некстати
   Insecurity – Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах]
   In sequence – Один за другим. Подряд
   In short – Короче говоря
   In short order! – Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно!
   Inaldious seducer – Коварный искуситель
   In sight – В поле зрения
   In silence! – Молчать! Тихо!
   In some way or other – Так или иначе
   Inspired performance (театр.) – Вдохновенное исполнение
   In spite of… – Несмотря на…
   In spots – До известной степени. Местами. Частично. Урывками
   Installment plan (амер.) – Покупка в кредит
   Instant karma (амер.) – ЛСД. Наркотик
   Instructor (амер.) – Преподаватель вуза
   In style, like a lord – На широкую [барскую] ногу
   In succession – Подряд
   Integrity – Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность
   In temper – В сердцах
   Inter alia – Помимо прочего. В том числе
   Internist – Врач-терапевт
   Interurban car (амер.) – Поезд дальнего следования. Междугородний поезд
   In the ale – «Под мухой» (выпивши)
   In the arms of Morpheus – В объятиях Морфея
   In the bag (амер.) – Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешённый вопрос
   In the background – На задворках
   In the best possible way – Как нельзя лучше
   In the black – Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении
   In the bloom of youth – В цвете лет
   In the bosom of one's family – В лоне семьи
   In the bottom of the bag – В качестве последнего оставшегося средства
   In the buff – Нагишом
   In the bulk – В массе. В целом
   In the clear – Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший
   In the days of old – В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны
   In the dead of night – Глубокой ночью
   In the decline of one's life – На закате дней
   In the dumps – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
   In the dust – Поверженный во прах
   In the evening of one's life – На закате дней
   In the face of – Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах
   In the face of day – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
   In the face of the sun – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
   In the family way – В интересном положении (т.е. быть беременной)
   In the final analysis – В конце концов
   In the first flight – В первых рядах. В авангарде
   In the first instance – Сначала. Сперва. В первую очередь. Первым делом
   In the first place – В первую очередь
   In the fullness of time – Когда пробьёт час (возвышенно)
   In the future – Впредь
   In the green tree (библ.) – В дни процветания
   In ‹the› gross – Оптом
   In the heyday of one's glory – В зените славы
   In the lap of nature – На лоне природы
   In the last – В конце концов
   In the literal sense of the word – В прямом смысле этого слова
   In the long run – В конце концов
   In the mass – В массе. В целом
   In the meanwhile – Пока что
   In the midst of – Среди. Между
   In the mouth – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
   In the name of fortune! – Боже! Ради всего святого!
   In the name of goodness! – Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!
   In the name of heaven! – Боже! Ради всего святого!
   In the name of wonder! – Боже ‹мой›! Ради всего святого!
   In the open ‹air› – На природе. На открытом воздухе
   In the past decade – За последнее десятилетие
   In the pink – В расцвете сил
   In the pipeline – В работе. На подходе
   In the prime of ‹one's› life – В полном расцвете сил
   In the red – В долгу. В дефиците
   In these latter days – В наши дни. В наше время
   In the slightest degree – Мало-мальски
   In the soup – В пиковом положении
   In the sweat of one's brow – В поте лица
   In the teeth of the wind – Против ветра
   In the tolls – В сетях. В западне
   In the turn [turning] of a hand – В мгновение ока
   In the twinking of an eye – В мгновение ока
   In the upshot – В конце концов
   In the very hear of the sun – На припёке (на солнце)
   In the very nick of time – Как раз
   In the wind's eye – Против ветра
   In the womb of time – Когда-нибудь в далёком будущем
   In the year dot – До потопа. Во время оно. Во времена оны
   In the year one – До потопа. Во время оно. Во времена оны
   In this instance – В этом случае
   In time – С течением времени
   Into the bargain – В придачу
   In train – В готовности. Наготове
   In two shakes of a duck's tail – В мгновение ока
   In two shakes of lamb's tail – В момент. В один миг
   In two twos – В два счёта. Немедленно. Сейчас
   In vain – Безуспешно. Напрасно. Тщетно
   In vain hope – Тщетно
   Inveigh against – Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать
   Inveigle into – Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать
   In very deed – На самом деле. В действительности
   Inveterate drunkard – Горький пьяница
   In warm blood – Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости
   In with it! – Неси сюда! Принеси сюда!
   In with you! – Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!
   I off! – Я ухожу!
   I.O.Y. (I owe you) – Я вам должен (форма долговой расписки)
   I pleasant journey to you! – Счастливого пути!
   I pray! – Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!
   I promise you! – Я говорю правду!
   I propose the health of all present here! – Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!
   I quit! – С меня хватит! Я выхожу из игры!
   I remain, your obedient servant – Ваш покорный слуга (в конце письма)
   I remain, yours truly – Остаюсь преданный вам (в конце письма)
   Irish bull – Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд
   Irish coffee – Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками
   Iron horse – «Стальной конь» (паровоз)
   Iron man (амер. жарг.) – Серебряный доллар
   Iron Mountain State (амер.) – Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)
   Iron rations – Голодный паёк
   Irons in the fire – Ковать железо, пока горячо
   Irony – Парадокс
   I say! – Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!
   I say, mate! – Послушай, приятель [друг]!
   I see! – Понимаю! Понятно! Ясно!
   Is everything O.K.? – Всё в порядке?
   I shall come without fall – Я обязательно приду
   I should have said – Я бы сказал
   I should not mind! – Я не прочь!
   I shouldn't say so! – Я бы не сказал
   I should say not! – Ни за что! Конечно, нет!
   I should say so! – Ещё! Конечно!
   I should think so! – Думаю, да! Ещё бы! Конечно!
   I should worry! – А мне-то что за дело! Мне наплевать!
   I simply don't know how to thank you! – Я просто не знаю, как вас благодарить!
   Is it to your liking? – Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?
   Isn't good for anything! – Никуда не годится!
   Isn't he funny? – Какой смешной!
   Isn't he lucky? – Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям!
   Isn't it awful! – Подумать только!
   Isn't it hot! – Ну и жара!
   Isn't it hot? – Разве не жарко!
   Isn't it lovely! – Какая прелесть!
   Isn't it wonderful! – Подумать только!
   Isn't that a bit thick? – Ну, знаешь!
   Isn't that nice! – Да ну! Вот это да!
   Isn't that so? – Не так ли?
   Is on the knees of the Gods – Одному Богу известно
   I spoke out of turn (амер.) – Я был не прав!
   I spoke too soon! (амер.) – Я ошибся!
   Is that clear? – Ясно? Понятно?
   Is that so? – Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?
   Is that the case? – Так ли это?
   Is there no way by which I can get it? – Неужели нет никакого способа получить это?
   Is this seat vacant? – Здесь свободно? Это место свободно?
   I suppose ['spose] not (амер.) – Думаю [наверное], нет
   I sure am! – Чертовски!
   I surrender! – ‹Я› сдаюсь!
   I suspect ['spect] not (амер.) – Наверное, нет
   I swear it! – Вот те‹бе› крест!
   I swear by God! – Истинный Бог!
   I swear to God! – Истинный Бог!
   It all came to nothing! – Всё было прекрасно!
   It all depends! – Как сказать! Посмотрим!
   It all sounds very fascinating! – Всё это очень интересно!
   Italy of America (амер.) – Американская Италия (прозвище штата Аризона)
   It beat all! – Слов не найти!
   It blows my mind! (амер.) – Это удивляет [шокирует] меня!
   It came off – Дело выгорело
   It can be easily seen through – Шито белыми нитками
   It can't be done! – Это невозможно [немыслимо]!
   It can't be helped! – Ничего не попишешь!
   It cuts no ice with me! – И чёрт [фиг] с ним!
   It depends – Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств
   It does not matter in the least! – Не велика важность! Большое дело!
   It does not signify – Это не играет роли
   It doesn't fit – Это не подходит по размеру (об одежде)
   It doesn't matter all that much! – Не велика важность! Большое дело!
   It doesn't matter sixpence! – Неважно! Не обращай‹те› внимания!
   I tell you what – Вот что я тебе скажу!
   It feels – Похоже. Чувствуется
   It gets me (амер.) – Это выше моего понимания
   It gets on my nerves! – Это действует мне на нервы!
   It goes down like chopped hay – Идёт с трудом
   It goes hard with him – Его дела плохи
   It goes without saying – Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего
   It gotta be too hard to be the President (амер.) – Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом
   It grows as it goes (амер.) – Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико)
   It happens fast – Жизнь проходит так быстро
   It hasn't worked out – Пустой номер
   It has ocurred! – Свершилось!
   It has played its part – Это сыграло свою роль
   I think not! – Думаю, нет!
   I think of what he must have suffered! – Подумать только, что он перенёс!
   It hits the nail on the head! – Точно!
   I thought as much! – Я так и думал!
   I thought so! – Так и есть!
   It hurts! – Больно!
   It is a bit thick! – Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край!
   It is accomplished! – Свершилось!
   It is a deal! – Идёт! Ладно! Согласен!
   It is a game at which two can play! – Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!
   It is a gone case with somebody – Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело
   It is alien to my thoughts – У меня этого и в мыслях нет
   It is all over with me! – Я пропал! Мне конец!
   It is all the same – Всё равно. Безразлично
   It is a match! – Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам!
   It is an utter fallacy – Это в корне неправильно
   It is anyone's guess (амер.) – Никому неизвестно [неведомо]
   It is as clear as ‹noon›day – Ясно как Божий [ясный] день
   It is as good as lost! – Пиши пропало!
   It is a whizz! – Договорились!
   It is beyoned me! – Это выше моего понимания!
   It is caviar‹e› to the general – Не в коня корм
   It is dollars to doughnuts (амер.) – Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два
   It is done! – Свершилось!
   It is easy – Как по маслу
   It is enough to make you cry! – Хоть плачь!
   It is far-fetched – Это притянуто за волосы
   It is indescribable! – Слов нет [не найти]!
   It is more than he can afford – Это ему не по карману
   It is much too obvious – Шито белыми нитками
   It is no class – Это никуда не годится
   It is no concern of mine – Моё дело маленькое
   It is no good! – Это бесполезно!
   It is none of my business – Моё дело маленькое
   It is no skin off your back! – Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!
   It is not for him to understand! – Где уж ему понять!
   It is not that – Не то, чтобы
   It is not worth a rush – Ничего не ст`оит
   It is no use crying over spilt milk – Что с воза упало, то пропало
   It isn't cricket – Это нечестно. Это низко
   It isn't done – Это не принято. Это не полагается
   It isn't my fault! – Это не моя вина! Я не виноват!
   It isn't worth the trouble! (амер.) – Не стоит из-за этого волноваться!
   It is of no consequence – Не велика важность
   It is of no importance – Это не играет роли
   It is of no use – Это ни к чему
   It is of the utmost importance that… – Крайне важно, чтобы…
   It is our custom – Так у нас водится
   It is out of your reach! – Куда тебе! Куда вам!
   It is rumoured – По слухам
   It is sailing – Как по маслу
   It is sickening – Тоска смертная [зелёная]
   It is smooth – Как по маслу
   It is such an honour for me! – Это такая честь для меня!
   It is the custom here – Так у нас водится
   It is the the very deuce! – В этом-то вся загвоздка!
   It is to no purpose! – Напрасно это!
   It just gets my goat! – Просто досада берёт!
   It licks all creation! – Это уж чересчур! Дальше ехать некуда!
   It makes no difference – Это всё равно. Какая разница?
   It makes no sense at all – Это ни с чем не сообразно
   It needs no ghost to tell us – Это и так очевидно
   It never rains but it pours – Пришла беда, отворяй ворота
   It rains cats and dogs – Льёт как из ведра (о дожде)
   It rains pitchforks – Льёт как из ведра (о дожде)
   It really works out! – Это действительно действует
   It's a bargain! – По рукам!
   It's a boomerang! (австрал.) – Чур, с отдачей!
   It's a cast iron part (театр.) – Беспроигрышная [выигрышная] роль
   It's a cert! – Наверняка выгорит!
   It's a cinch! – Всё будет в порядке! Это дело верное!
   It's a crying shame! – Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно!
   It's a deal! – Согласен!
   It's a frightful bore – Тоска смертная [зелёная]
   It's ages since we met! – Сколько лет, сколько зим!
   It's a go! – По рукам! Решено! Договорились! Идёт!
   It's a good job! – Отличная работа!
   It's a lie! – Врёшь! Брешешь!
   It's all cut and dried – Всё заранее предрешено
   It's all go – Здесь очень оживлённо
   It's all in order! – Всё в порядке!
   It's all settled! – Решено!
   It's all the same to me! – Мне всё равно!
   It's all up! – Конец!
   It's all up with me now – Пропала моя головушка!
   It's a lovely place! – Чудесное место!
   It's a natural! – Превосходно! ‹Как раз› то, что нужно!
   It's an iffy question! – Это ещё как сказать! Это бабушка надвое сказала!
   It's an outrage! – Это просто беспредел!
   It's a pipe! – Это дело верное! Это точно!
   It's a pity! – Жаль!
   It's as plain as a pikestaff – Ясно, как дважды два – четыре
   It's as easy as pie! – Раз-два и готово!
   It's as easy as pies – Дело нехитрое
   It's a sin to stay indoors on such a fine day! – Грех сидеть дома в такой прекрасный день!
   It's a small world! – Как тесен мир!
   It's a thousand pities! – Очень жаль! Какая жалость!
   It's awful! – Ужас!
   It's a whizz! – Договорились!
   It's been! (амер. от it's been lovely) – Всё было замечательно!
   It's breathtaking! – Дух захватывает!
   It's chilly! (амер.) – Прохладно! (о погоде)
   It's cool! – Круто! Классно! Клёво!
   It's damned hot! – Чертовски жарко!
   It's delicious – Очень вкусно!
   It's desirable – Желательно
   It's disgraceful! – Что за безобразие!
   It's domino with it! – С этим всё кончено!
   It's easy as ABC – Дело нехитрое
   It's easy to say! – Легко сказать!
   It's enough to drive you mad [crazy, frantic]! – Хоть плачь!
   It's enough to make a cat laugh! – Смех да и только!
   It's enough to make you cry [weep]! – Хоть плачь!
   It's equal to me! – Мне всё равно!
   It serves him right! – Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!
   It's evident – Очевидно
   It's fine! – Прекрасно!
   It's gall and wormwood to me – От этого меня с души воротит
   It's gettind colder – Холодает ‹что-то›
   It's good fun! – Очень забавно! Очень весело!
   It's great fun! – Очень забавно! Очень весело!
   It's hard to be God! – Трудно быть богом!
   It's high time – Давно пора
   It's high time for us to do it! – Нам давно пора это сделать!
   It's horrible! – Ужас!
   It's in knots! – Надо же! (выражение досады) Чёрт возьми!
   It's in the bag! – Дело в шляпе!
   It's just like him! – Это на него похоже!
   It's just makes you laugh! – Смех да и только!
   It's just splendid! – Мило-дорого! Это просто великолепно!
   It's just the right time – Как раз
   It's marvellous that we could see each other again! – Как прекрасно, что мы снова встретились [увиделись]!
   It's mere child's play for him – Одной левой (сделать что-либо)
   It's my fault! – Это моя вина! Я виноват!
   It's neither here nor there! – Это не из той оперы!
   It's no go! – Дело безнадёжное! Полный провал! Этот номер не пройдёт! Не пойдёт! Невозможно! Не дело это!
   ‹It's› none of your business! – Это тебя [вас] не касается! Не ваше дело!
   It's nonsense! – Вздор! Пустяки!
   It's no skin off my back [nose]! – ‹Это уж› не моя забота!
   It's not a bad idea! – Неплохая мысль!
   It's not fair! – Это нечестно!
   It's not for me! – Слуга покорный!
   It's nothing! – Ничего! Пустяки! Мелочь!
   It's nothing to write home about – Нечем похвастать‹ся›! Похвалиться нечем!
   It's not my funeral! (амер.) – Это не моё дело. Это меня не касается
   It's not so – Это не так! Неправда!
   It's not surprising! – Ничего удивительного!
   It's not worth mentioning! – Не стоит ‹благодарности›!
   It's out of your reach! – Куда тебе!
   It's outrageous! – Ни на что не похоже! Чёрт знает что ‹такое›! Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся Бога! Побойтесь Бога!
   It speaks for itself – Это говорит само за себя
   It's perfectly all right! – Ничего, ничего!
   It's plain sailing – Дело нехитрое
   It's possible! – Возможно!
   It's pretty much the same as we have it – Почти так же, как и у нас
   It's quite out of the question! – Об этом не может быть и речи!
   It's quite simple! – Немудрено!
   It's quite too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
   It's real sweet! – Чудесно! Какая прелесть!
   It's scandalous! – Что за безобразие!
   It's simple! – Просто!
   It's simply a disgrace! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!
   It's simply ‹a› scandal! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!
   It's simply great! – Это колоссально!
   It's simply killing! – Вот это умора!
   It's simply terrible! – Это просто ужасно!
   It's so dark there! – Там такая темень!
   It's some cake! (амер.) – Вот это торт!
   It's such a pity! – До чего жаль! Так жаль! Такая жалость!
   It's such an honour for me! – Это такая честь для меня!
   It staggers belief – Трудно поверить
   It stands out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
   It stand to reason! – Само собой разумеется!
   It's terrible! – Ужас!
   It's the last straw! – Это последняя капля!
   It sticks out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
   It's time! – Пора! Время!
   It's time for you to go – Тебе пора идти
   It's time I was going! – Мне пора идти!
   It's time to say goodbye! – Пора прощаться!
   It's too too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Расчудесно!
   It's topping! – Превосходно! Великолепно!
   It's up to you! – Дело твоё!
   It's very kind of you! – Очень любезно с твоей [вашей] стороны! Вы очень любезны!
   It's worth seeing! – Это надо видеть!
   It's you! (амер.) – Это ваш стиль! Это вам идёт!
   It's your funeral! (амер.) – Это твоя забота! Это твоё дело!
   It tells its own tale – Это говорит само за себя
   It turned out well – Дело выгорело
   It was a lucky miss! – Повезло!
   It was a perfect scream! – Это было просто уморительно! Можно со смеху умереть!
   It was a pleasure for me! – Мне ‹было› приятно оказать вам услугу!
   It was a success! – Дело выгорело!
   It was not to be! – Не судьба!
   It wasn't your fault – Вы не виноваты. Ты не виноват
   It will all come right in the end – Всё образуется
   It will always remain in my memory – Это навсегда останется в моей памяти
   It will be too much! – Жирно не будет? Не слишком ли?!
   It will cost him a pretty penny – Это станет ему в денежку
   It will heal for the wedding – До свадьбы заживёт
   It will keep! – Успеется!
   It won't do! – Нельзя! Не годится!
   It won't hold water! – Это не выдерживает никакой критики!
   It won't work! – Это не выйдет! Номер не пройдёт! Ничего не выйдет!
   It worked! – Получилось!
   It would be great fun! – Это будет очень здорово!
   It would be unjust to say! – Грех сказать!
   I've been there! – Это мне известно!
   I've got a couple of words for, "off" and "fuck", though not necessarily in that order – Я тебе отвечу всего парой слов, это «off» и «fuck», только не обязательно в такой вот последовательности
   I've had enough of this! (амер.) – Не могу это выносить!
   I've had more than enough of it – Надоело мне всё это
   I've heard your name many times – Мне о вас говорили
   I've to go now – Мне пора
   Ivory tower – Башня из слоновой кости
   I want a haircut, please! – Подстригите, пожалуйста (в парикмахерской)
   I want no more of your nonsense! – Пожалуйста, без глупостей! Брось‹те› свои причуды! Возьмись [возьмитесь] за ум!
   I want to know! – Скажите! Да ну! Ну да! Неужели! Вот так так! Не может быть! Ну и ну!
   I was a close call – Еле унёс ноги. Чудом спасся
   I was right after all! – Всё же я был прав!
   I will be good – Я больше не буду (детск.)
   I will have none of that! – Слышать об этом не хочу!
   I will survive! – Я выживу!
   I wish I never set eyes on you! – Глаза бы мои не видели тебя [вас]!
   I wish to good! – Как бы мне хотелось!
   I wish you a good [happy] journey! – Счастливого пути!
   I wish you all health, success and happiness! – Желаю всем здоровья, успехов, счастья!
   I wish you every success! – Желаю вам [тебе] удачи!
   I wonder! – Не знаю! (сдержанное недоверие)
   I wonder at you! – Я от вас [тебя] этого не ожидал!
   I won't be long – Я быстро
   I won't have it! – Я не потерплю это!
   I would be delighted! – С удовольствием!
   I would it were true! – Твоими бы устами да мёд пить!
   I would like to thank you in advance – Заранее вас благодарю!
   I would love to – Был бы очень рад
   I would not soil my hands with it! – Не стоит руки марать!
   I wouldn't dream of doing such a thing! – И не подумаю!
   I wouldn't mind! – Не откажусь!
   I would rather not! – ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)
   I wouldn't think of doing such a thing! – И не подумаю!

J

   Jackass – Дурак. Осёл
   Jack in office – Самодовольный мелкий чинуша
   Jack-of-all-trades – Мастер на все руки
   Jack the Lad (жарг.) – Преуспевающий молодой человек из рабочего класса
   Jack up the price – Набить [поднять] цену
   Jail bait! (амер. груб.) – Дерьмо!
   Jailhouse (амер.) – Тюрьма
   Jam – Давка. Пробка
   Jane (амер. жарг.) – Дамская туалетная комната
   Jane Crow (амер. жарг.) – Дискриминация женщин
   JAP (Jewish American Princess) (амер. жарг.) – Богатая еврейская девушка
   Jawbreaker (амер.) – Твёрдый леденец. Большой кусок жвачки. Трудная фамилия. Труднопроизносимое слово. Язык сломаешь
   Jaw on about this and that – Слово за слово
   Jayhawk State (амер.) – Штат вольных стрелков (прозвище штата Канзас)
   Jazz (амер. жарг.) – Болтовня. Трёп
   Jazz up! (амер.) – Поддай жару! (выкрик на концерте)
   Jee! (амер.) – Боже! (восклицание американских подростков, которое взрослые считают богохульным)
   Jeepers! – Вот это да!
   Jeez! – Вот это да!
   Jerk! (амер. груб.) – Дерьмо!
   Jerry up! (амер.) – Воздух! (предупреждение о появлении вражеских самолётов)
   JEWELLERY – Ювелирные изделия (вывеска на магазине)
   Jig is over [up] (амер.) – Игра окончена. Всё пропало. Наша песенка спета
   Jim-jags – «Цыганский пот»
   Jingo – Ура-патриот
   Jinx – Человек или вещь, приносящие несчастье
   Jobbing in and out – Игры на фондовой бирже
   Jobholder (амер.) – Госслужащий
   Job hunting – Поиск работы
   Job's comforter – Горе-утешитель
   JOBS NOT BOMBS – Работу вместо бомб (надпись на майке)
   Job's post – Гонец с дурными вестями
   Joe Public – Среднестатистический гражданин
   JOGGING – Бег трусцой (надпись на майке)
   John (амер. жарг.) – Мужская туалетная комната
   John Barleycorn – Джон Ячменное зерно (олицетворение виски, пива и др.)
   John Doe (амер.) – Наши «Пушкин», «Лермонтов» и др., которые будут делать эту работу за нас
   John Hancock (амер.) – Подпись. Автограф
   John Henry (амер.) – Подпись. Автограф
   Johnny-be-good (амер.) – Полицейский. Блюститель порядка
   Johnny-come-lately (амер.) – Новый сотрудник, выскочка
   Johnny Raw (амер.) – Салага (воен. жарг.) Новичок. Молокосос
   John Q Public (амер.) – Среднестатистический гражданин
   John Thomas (JT) (жарг.) – Мужской половой член
   Join the angels – Отправиться в лучший мир
   Join the club! (амер.) – Присоединяйся к нам! Ты не один!
   Jokes nad jeers – Хиханьки да хаханьки
   Joke which has grown whiskers – Анекдот с бородой
   Joke with a beard – Анекдот с бородой
   Joking apart! – Шутки в сторону! Кроме шуток!
   Jolly company – Тёплая компания
   Jolly good! – Зд`орово!
   Joseph's coat – Пёстрая одежда
   JT (John Thomas) (жарг.) – Мужской половой член
   Judas hair – Рыжие волосы
   Judgment call (амер.) – Решение судьи, которое, как правило, обжалованию не подлежит
   Juggins – Простак. Чудак. Глупец
   Juicy story – Пикантная история
   Jumble sale – Распродажа вещей на дому
   Jumbo State (амер.) – Огромный как слон Джамбо (прозвище штата Техас)
   Jump in! – Влезай быстрее!
   Jump seat – Откидное сиденье
   Jump-start (амер.) – Заводить автомобиль от аккумулятора другой автомашины
   Jump the gun (амер.) – Фальстартнуть
   Jump through a hoop (амер.) – Скорее удавится из-за кого-либо или из-за чего-либо
   Jump up! – Садись! (в седло, в экипаж)
   Junked-up (амер.) – Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман)
   Just a bit – Самая малость. Самую малость
   Just a bite! – Только лёгкая закуска!
   Just about right – Почти правильно
   Just a light trim – Слегка подровняйте (в парикмахерской)
   Just a little – Самая малость. Самую малость
   Just a moment! – Погоди! Момент! Минуту! Минуточку! Сейчас!
   Just a politician – Политикан
   Just a pretty-pretty – Кукольное личико
   Just a second! – Одну секунду! Момент! Сию секунду!
   Just a shampoo and set, please – Помойте и уложите волосы, пожалуйста (в парикмахерской)
   Just as soon – Охотно. С удовольствием
   Just at that spot! – Именно здесь! Как раз на этом месте!
   Just come and see! – ‹Ну-ка› подойди‹те› сюда и посмотри‹те›!
   Just conceive! – Можешь [можете] себе представить!
   Just fancy! – Подумать только! Скажите! Можно себе представить!
   Just fancy that! – Слыханное ли дело!
   Just feel! – Ты только пощупай!
   Just for fun – Забавы ради
   Just for show – Для блезира
   Just imagine! – Вот поди ж ты! Вообразите! Подумайте! Подумать только!
   Just in case! – На всякий случай!
   Just in time – Как раз
   Just let me come at you! – Дай мне только добраться до тебя [вас]!
   Just listen! – Ну-ка, послушай‹те›! Послушай-ка!
   Just look! – Ну-ка, взгляни‹те›! Взгляни-ка! Ты только посмотри!
   Just look at yourself! – На кого ты похож! На кого вы похожи!
   Just my luck! – Такое уж моё везение! Мне, как всегда, не везёт! Везёт как утопленнику!
   Just now! – Только что! Сейчас! Сию минуту!
   Just one! – Только один [одно, одну]! Возьми хотя бы один [одно, одну]!
   Just see what else was in store! – То ли ещё будет!
   Just so! – Совершенно верно! Правильно! Так и не иначе! Именно ‹так›! Точно так! Так-так! Осторожно!
   Just the contrary – Как раз наоборот
   Just the job! – То, что надо!
   Just the thing! – Как раз то, что нужно!
   Just think! – Ну сам подумай! Подумать только!
   Just think of it! – Смотри ты!
   Just think of that! – Скажи на милость! Вишь ты!
   Just wait! – Дай срок!
   Just wait and see! – Вот подожди, сейчас увидишь! Вот подождите, сейчас увидите!
   Just what I want! – Как раз то, что мне нужно!