Страница:
In hugger-mugger – Тайком. Скрытно
I nicked it! – Я попал в самую точку!
In indian file – Гуськом. Змейкой
In its entirety – Полностью. Во всей полноте. В целом. Целиком
In jest – Шутя. В шутку
Inkslinger (амер. жарг.) – Профессиональный писатель [репортёр]
Inland Empire State (амер.) – Имперская территория (прозвище штата Иллинойс)
In less than a pig's whisper [whistle] – Сейчас же. Мгновенно. В два счёта
In mint condition – Совершенно новый. Новёхонький
Inner light – Внутренний свет. Внутренняя озарённость
In no case – Ни в коем случае
In no time – Моментально
Innovatory project (театр.) – Новаторский замысел
In no way – Никоим образом. Ни в какой степени [мере]
In number – Численно. Количеством. Числом
In numbers – В большом количестве. Крупными силами. Отдельными выпусками
In one's birthday suit – В чём мать родила
In one's cups – Навеселе. Под хмельком. «Под мухой». Спьяну
In one's excitement – В азарте
In one's face – Неожиданно. Вдруг
In one's heart of hearts – В глубине души
In one's own fashion – По-своему
In one's prime – В полном расцвете сил
In one's shoes – На чьём-нибудь месте. В чьей-либо шкуре
In one's spare time – В свободное время
In our parts – В наших краях
In part – Частично
In particular – В особенности. В частности
In passing – Между делом
In-place (амер.) – Место для привилегированных
In point of fact – Действительно. На самом деле
Input-output analysis – Финансовый анализ
In room at the top – Путь в высшее общество [наверх]
In safe hands – В надёжных руках
In season and out of season – Кстати и некстати
Insecurity – Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах]
In sequence – Один за другим. Подряд
In short – Короче говоря
In short order! – Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно!
Inaldious seducer – Коварный искуситель
In sight – В поле зрения
In silence! – Молчать! Тихо!
In some way or other – Так или иначе
Inspired performance (театр.) – Вдохновенное исполнение
In spite of… – Несмотря на…
In spots – До известной степени. Местами. Частично. Урывками
Installment plan (амер.) – Покупка в кредит
Instant karma (амер.) – ЛСД. Наркотик
Instructor (амер.) – Преподаватель вуза
In style, like a lord – На широкую [барскую] ногу
In succession – Подряд
Integrity – Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность
In temper – В сердцах
Inter alia – Помимо прочего. В том числе
Internist – Врач-терапевт
Interurban car (амер.) – Поезд дальнего следования. Междугородний поезд
In the ale – «Под мухой» (выпивши)
In the arms of Morpheus – В объятиях Морфея
In the bag (амер.) – Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешённый вопрос
In the background – На задворках
In the best possible way – Как нельзя лучше
In the black – Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении
In the bloom of youth – В цвете лет
In the bosom of one's family – В лоне семьи
In the bottom of the bag – В качестве последнего оставшегося средства
In the buff – Нагишом
In the bulk – В массе. В целом
In the clear – Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший
In the days of old – В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны
In the dead of night – Глубокой ночью
In the decline of one's life – На закате дней
In the dumps – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
In the dust – Поверженный во прах
In the evening of one's life – На закате дней
In the face of – Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах
In the face of day – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
In the face of the sun – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
In the family way – В интересном положении (т.е. быть беременной)
In the final analysis – В конце концов
In the first flight – В первых рядах. В авангарде
In the first instance – Сначала. Сперва. В первую очередь. Первым делом
In the first place – В первую очередь
In the fullness of time – Когда пробьёт час (возвышенно)
In the future – Впредь
In the green tree (библ.) – В дни процветания
In ‹the› gross – Оптом
In the heyday of one's glory – В зените славы
In the lap of nature – На лоне природы
In the last – В конце концов
In the literal sense of the word – В прямом смысле этого слова
In the long run – В конце концов
In the mass – В массе. В целом
In the meanwhile – Пока что
In the midst of – Среди. Между
In the mouth – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
In the name of fortune! – Боже! Ради всего святого!
In the name of goodness! – Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!
In the name of heaven! – Боже! Ради всего святого!
In the name of wonder! – Боже ‹мой›! Ради всего святого!
In the open ‹air› – На природе. На открытом воздухе
In the past decade – За последнее десятилетие
In the pink – В расцвете сил
In the pipeline – В работе. На подходе
In the prime of ‹one's› life – В полном расцвете сил
In the red – В долгу. В дефиците
In these latter days – В наши дни. В наше время
In the slightest degree – Мало-мальски
In the soup – В пиковом положении
In the sweat of one's brow – В поте лица
In the teeth of the wind – Против ветра
In the tolls – В сетях. В западне
In the turn [turning] of a hand – В мгновение ока
In the twinking of an eye – В мгновение ока
In the upshot – В конце концов
In the very hear of the sun – На припёке (на солнце)
In the very nick of time – Как раз
In the wind's eye – Против ветра
In the womb of time – Когда-нибудь в далёком будущем
In the year dot – До потопа. Во время оно. Во времена оны
In the year one – До потопа. Во время оно. Во времена оны
In this instance – В этом случае
In time – С течением времени
Into the bargain – В придачу
In train – В готовности. Наготове
In two shakes of a duck's tail – В мгновение ока
In two shakes of lamb's tail – В момент. В один миг
In two twos – В два счёта. Немедленно. Сейчас
In vain – Безуспешно. Напрасно. Тщетно
In vain hope – Тщетно
Inveigh against – Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать
Inveigle into – Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать
In very deed – На самом деле. В действительности
Inveterate drunkard – Горький пьяница
In warm blood – Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости
In with it! – Неси сюда! Принеси сюда!
In with you! – Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!
I off! – Я ухожу!
I.O.Y. (I owe you) – Я вам должен (форма долговой расписки)
I pleasant journey to you! – Счастливого пути!
I pray! – Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!
I promise you! – Я говорю правду!
I propose the health of all present here! – Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!
I quit! – С меня хватит! Я выхожу из игры!
I remain, your obedient servant – Ваш покорный слуга (в конце письма)
I remain, yours truly – Остаюсь преданный вам (в конце письма)
Irish bull – Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд
Irish coffee – Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками
Iron horse – «Стальной конь» (паровоз)
Iron man (амер. жарг.) – Серебряный доллар
Iron Mountain State (амер.) – Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)
Iron rations – Голодный паёк
Irons in the fire – Ковать железо, пока горячо
Irony – Парадокс
I say! – Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!
I say, mate! – Послушай, приятель [друг]!
I see! – Понимаю! Понятно! Ясно!
Is everything O.K.? – Всё в порядке?
I shall come without fall – Я обязательно приду
I should have said – Я бы сказал
I should not mind! – Я не прочь!
I shouldn't say so! – Я бы не сказал
I should say not! – Ни за что! Конечно, нет!
I should say so! – Ещё! Конечно!
I should think so! – Думаю, да! Ещё бы! Конечно!
I should worry! – А мне-то что за дело! Мне наплевать!
I simply don't know how to thank you! – Я просто не знаю, как вас благодарить!
Is it to your liking? – Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?
Isn't good for anything! – Никуда не годится!
Isn't he funny? – Какой смешной!
Isn't he lucky? – Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям!
Isn't it awful! – Подумать только!
Isn't it hot! – Ну и жара!
Isn't it hot? – Разве не жарко!
Isn't it lovely! – Какая прелесть!
Isn't it wonderful! – Подумать только!
Isn't that a bit thick? – Ну, знаешь!
Isn't that nice! – Да ну! Вот это да!
Isn't that so? – Не так ли?
Is on the knees of the Gods – Одному Богу известно
I spoke out of turn (амер.) – Я был не прав!
I spoke too soon! (амер.) – Я ошибся!
Is that clear? – Ясно? Понятно?
Is that so? – Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?
Is that the case? – Так ли это?
Is there no way by which I can get it? – Неужели нет никакого способа получить это?
Is this seat vacant? – Здесь свободно? Это место свободно?
I suppose ['spose] not (амер.) – Думаю [наверное], нет
I sure am! – Чертовски!
I surrender! – ‹Я› сдаюсь!
I suspect ['spect] not (амер.) – Наверное, нет
I swear it! – Вот те‹бе› крест!
I swear by God! – Истинный Бог!
I swear to God! – Истинный Бог!
It all came to nothing! – Всё было прекрасно!
It all depends! – Как сказать! Посмотрим!
It all sounds very fascinating! – Всё это очень интересно!
Italy of America (амер.) – Американская Италия (прозвище штата Аризона)
It beat all! – Слов не найти!
It blows my mind! (амер.) – Это удивляет [шокирует] меня!
It came off – Дело выгорело
It can be easily seen through – Шито белыми нитками
It can't be done! – Это невозможно [немыслимо]!
It can't be helped! – Ничего не попишешь!
It cuts no ice with me! – И чёрт [фиг] с ним!
It depends – Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств
It does not matter in the least! – Не велика важность! Большое дело!
It does not signify – Это не играет роли
It doesn't fit – Это не подходит по размеру (об одежде)
It doesn't matter all that much! – Не велика важность! Большое дело!
It doesn't matter sixpence! – Неважно! Не обращай‹те› внимания!
I tell you what – Вот что я тебе скажу!
It feels – Похоже. Чувствуется
It gets me (амер.) – Это выше моего понимания
It gets on my nerves! – Это действует мне на нервы!
It goes down like chopped hay – Идёт с трудом
It goes hard with him – Его дела плохи
It goes without saying – Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего
It gotta be too hard to be the President (амер.) – Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом
It grows as it goes (амер.) – Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико)
It happens fast – Жизнь проходит так быстро
It hasn't worked out – Пустой номер
It has ocurred! – Свершилось!
It has played its part – Это сыграло свою роль
I think not! – Думаю, нет!
I think of what he must have suffered! – Подумать только, что он перенёс!
It hits the nail on the head! – Точно!
I thought as much! – Я так и думал!
I thought so! – Так и есть!
It hurts! – Больно!
It is a bit thick! – Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край!
It is accomplished! – Свершилось!
It is a deal! – Идёт! Ладно! Согласен!
It is a game at which two can play! – Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!
It is a gone case with somebody – Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело
It is alien to my thoughts – У меня этого и в мыслях нет
It is all over with me! – Я пропал! Мне конец!
It is all the same – Всё равно. Безразлично
It is a match! – Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам!
It is an utter fallacy – Это в корне неправильно
It is anyone's guess (амер.) – Никому неизвестно [неведомо]
It is as clear as ‹noon›day – Ясно как Божий [ясный] день
It is as good as lost! – Пиши пропало!
It is a whizz! – Договорились!
It is beyoned me! – Это выше моего понимания!
It is caviar‹e› to the general – Не в коня корм
It is dollars to doughnuts (амер.) – Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два
It is done! – Свершилось!
It is easy – Как по маслу
It is enough to make you cry! – Хоть плачь!
It is far-fetched – Это притянуто за волосы
It is indescribable! – Слов нет [не найти]!
It is more than he can afford – Это ему не по карману
It is much too obvious – Шито белыми нитками
It is no class – Это никуда не годится
It is no concern of mine – Моё дело маленькое
It is no good! – Это бесполезно!
It is none of my business – Моё дело маленькое
It is no skin off your back! – Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!
It is not for him to understand! – Где уж ему понять!
It is not that – Не то, чтобы
It is not worth a rush – Ничего не ст`оит
It is no use crying over spilt milk – Что с воза упало, то пропало
It isn't cricket – Это нечестно. Это низко
It isn't done – Это не принято. Это не полагается
It isn't my fault! – Это не моя вина! Я не виноват!
It isn't worth the trouble! (амер.) – Не стоит из-за этого волноваться!
It is of no consequence – Не велика важность
It is of no importance – Это не играет роли
It is of no use – Это ни к чему
It is of the utmost importance that… – Крайне важно, чтобы…
It is our custom – Так у нас водится
It is out of your reach! – Куда тебе! Куда вам!
It is rumoured – По слухам
It is sailing – Как по маслу
It is sickening – Тоска смертная [зелёная]
It is smooth – Как по маслу
It is such an honour for me! – Это такая честь для меня!
It is the custom here – Так у нас водится
It is the the very deuce! – В этом-то вся загвоздка!
It is to no purpose! – Напрасно это!
It just gets my goat! – Просто досада берёт!
It licks all creation! – Это уж чересчур! Дальше ехать некуда!
It makes no difference – Это всё равно. Какая разница?
It makes no sense at all – Это ни с чем не сообразно
It needs no ghost to tell us – Это и так очевидно
It never rains but it pours – Пришла беда, отворяй ворота
It rains cats and dogs – Льёт как из ведра (о дожде)
It rains pitchforks – Льёт как из ведра (о дожде)
It really works out! – Это действительно действует
It's a bargain! – По рукам!
It's a boomerang! (австрал.) – Чур, с отдачей!
It's a cast iron part (театр.) – Беспроигрышная [выигрышная] роль
It's a cert! – Наверняка выгорит!
It's a cinch! – Всё будет в порядке! Это дело верное!
It's a crying shame! – Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно!
It's a deal! – Согласен!
It's a frightful bore – Тоска смертная [зелёная]
It's ages since we met! – Сколько лет, сколько зим!
It's a go! – По рукам! Решено! Договорились! Идёт!
It's a good job! – Отличная работа!
It's a lie! – Врёшь! Брешешь!
It's all cut and dried – Всё заранее предрешено
It's all go – Здесь очень оживлённо
It's all in order! – Всё в порядке!
It's all settled! – Решено!
It's all the same to me! – Мне всё равно!
It's all up! – Конец!
It's all up with me now – Пропала моя головушка!
It's a lovely place! – Чудесное место!
It's a natural! – Превосходно! ‹Как раз› то, что нужно!
It's an iffy question! – Это ещё как сказать! Это бабушка надвое сказала!
It's an outrage! – Это просто беспредел!
It's a pipe! – Это дело верное! Это точно!
It's a pity! – Жаль!
It's as plain as a pikestaff – Ясно, как дважды два – четыре
It's as easy as pie! – Раз-два и готово!
It's as easy as pies – Дело нехитрое
It's a sin to stay indoors on such a fine day! – Грех сидеть дома в такой прекрасный день!
It's a small world! – Как тесен мир!
It's a thousand pities! – Очень жаль! Какая жалость!
It's awful! – Ужас!
It's a whizz! – Договорились!
It's been! (амер. от it's been lovely) – Всё было замечательно!
It's breathtaking! – Дух захватывает!
It's chilly! (амер.) – Прохладно! (о погоде)
It's cool! – Круто! Классно! Клёво!
It's damned hot! – Чертовски жарко!
It's delicious – Очень вкусно!
It's desirable – Желательно
It's disgraceful! – Что за безобразие!
It's domino with it! – С этим всё кончено!
It's easy as ABC – Дело нехитрое
It's easy to say! – Легко сказать!
It's enough to drive you mad [crazy, frantic]! – Хоть плачь!
It's enough to make a cat laugh! – Смех да и только!
It's enough to make you cry [weep]! – Хоть плачь!
It's equal to me! – Мне всё равно!
It serves him right! – Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!
It's evident – Очевидно
It's fine! – Прекрасно!
It's gall and wormwood to me – От этого меня с души воротит
It's gettind colder – Холодает ‹что-то›
It's good fun! – Очень забавно! Очень весело!
It's great fun! – Очень забавно! Очень весело!
It's hard to be God! – Трудно быть богом!
It's high time – Давно пора
It's high time for us to do it! – Нам давно пора это сделать!
It's horrible! – Ужас!
It's in knots! – Надо же! (выражение досады) Чёрт возьми!
It's in the bag! – Дело в шляпе!
It's just like him! – Это на него похоже!
It's just makes you laugh! – Смех да и только!
It's just splendid! – Мило-дорого! Это просто великолепно!
It's just the right time – Как раз
It's marvellous that we could see each other again! – Как прекрасно, что мы снова встретились [увиделись]!
It's mere child's play for him – Одной левой (сделать что-либо)
It's my fault! – Это моя вина! Я виноват!
It's neither here nor there! – Это не из той оперы!
It's no go! – Дело безнадёжное! Полный провал! Этот номер не пройдёт! Не пойдёт! Невозможно! Не дело это!
‹It's› none of your business! – Это тебя [вас] не касается! Не ваше дело!
It's nonsense! – Вздор! Пустяки!
It's no skin off my back [nose]! – ‹Это уж› не моя забота!
It's not a bad idea! – Неплохая мысль!
It's not fair! – Это нечестно!
It's not for me! – Слуга покорный!
It's nothing! – Ничего! Пустяки! Мелочь!
It's nothing to write home about – Нечем похвастать‹ся›! Похвалиться нечем!
It's not my funeral! (амер.) – Это не моё дело. Это меня не касается
It's not so – Это не так! Неправда!
It's not surprising! – Ничего удивительного!
It's not worth mentioning! – Не стоит ‹благодарности›!
It's out of your reach! – Куда тебе!
It's outrageous! – Ни на что не похоже! Чёрт знает что ‹такое›! Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся Бога! Побойтесь Бога!
It speaks for itself – Это говорит само за себя
It's perfectly all right! – Ничего, ничего!
It's plain sailing – Дело нехитрое
It's possible! – Возможно!
It's pretty much the same as we have it – Почти так же, как и у нас
It's quite out of the question! – Об этом не может быть и речи!
It's quite simple! – Немудрено!
It's quite too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
It's real sweet! – Чудесно! Какая прелесть!
It's scandalous! – Что за безобразие!
It's simple! – Просто!
It's simply a disgrace! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!
It's simply ‹a› scandal! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!
It's simply great! – Это колоссально!
It's simply killing! – Вот это умора!
It's simply terrible! – Это просто ужасно!
It's so dark there! – Там такая темень!
It's some cake! (амер.) – Вот это торт!
It's such a pity! – До чего жаль! Так жаль! Такая жалость!
It's such an honour for me! – Это такая честь для меня!
It staggers belief – Трудно поверить
It stands out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
It stand to reason! – Само собой разумеется!
It's terrible! – Ужас!
It's the last straw! – Это последняя капля!
It sticks out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
It's time! – Пора! Время!
It's time for you to go – Тебе пора идти
It's time I was going! – Мне пора идти!
It's time to say goodbye! – Пора прощаться!
It's too too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Расчудесно!
It's topping! – Превосходно! Великолепно!
It's up to you! – Дело твоё!
It's very kind of you! – Очень любезно с твоей [вашей] стороны! Вы очень любезны!
It's worth seeing! – Это надо видеть!
It's you! (амер.) – Это ваш стиль! Это вам идёт!
It's your funeral! (амер.) – Это твоя забота! Это твоё дело!
It tells its own tale – Это говорит само за себя
It turned out well – Дело выгорело
It was a lucky miss! – Повезло!
It was a perfect scream! – Это было просто уморительно! Можно со смеху умереть!
It was a pleasure for me! – Мне ‹было› приятно оказать вам услугу!
It was a success! – Дело выгорело!
It was not to be! – Не судьба!
It wasn't your fault – Вы не виноваты. Ты не виноват
It will all come right in the end – Всё образуется
It will always remain in my memory – Это навсегда останется в моей памяти
It will be too much! – Жирно не будет? Не слишком ли?!
It will cost him a pretty penny – Это станет ему в денежку
It will heal for the wedding – До свадьбы заживёт
It will keep! – Успеется!
It won't do! – Нельзя! Не годится!
It won't hold water! – Это не выдерживает никакой критики!
It won't work! – Это не выйдет! Номер не пройдёт! Ничего не выйдет!
It worked! – Получилось!
It would be great fun! – Это будет очень здорово!
It would be unjust to say! – Грех сказать!
I've been there! – Это мне известно!
I've got a couple of words for, "off" and "fuck", though not necessarily in that order – Я тебе отвечу всего парой слов, это «off» и «fuck», только не обязательно в такой вот последовательности
I've had enough of this! (амер.) – Не могу это выносить!
I've had more than enough of it – Надоело мне всё это
I've heard your name many times – Мне о вас говорили
I've to go now – Мне пора
Ivory tower – Башня из слоновой кости
I want a haircut, please! – Подстригите, пожалуйста (в парикмахерской)
I want no more of your nonsense! – Пожалуйста, без глупостей! Брось‹те› свои причуды! Возьмись [возьмитесь] за ум!
I want to know! – Скажите! Да ну! Ну да! Неужели! Вот так так! Не может быть! Ну и ну!
I was a close call – Еле унёс ноги. Чудом спасся
I was right after all! – Всё же я был прав!
I will be good – Я больше не буду (детск.)
I will have none of that! – Слышать об этом не хочу!
I will survive! – Я выживу!
I wish I never set eyes on you! – Глаза бы мои не видели тебя [вас]!
I wish to good! – Как бы мне хотелось!
I wish you a good [happy] journey! – Счастливого пути!
I wish you all health, success and happiness! – Желаю всем здоровья, успехов, счастья!
I wish you every success! – Желаю вам [тебе] удачи!
I wonder! – Не знаю! (сдержанное недоверие)
I wonder at you! – Я от вас [тебя] этого не ожидал!
I won't be long – Я быстро
I won't have it! – Я не потерплю это!
I would be delighted! – С удовольствием!
I would it were true! – Твоими бы устами да мёд пить!
I would like to thank you in advance – Заранее вас благодарю!
I would love to – Был бы очень рад
I would not soil my hands with it! – Не стоит руки марать!
I wouldn't dream of doing such a thing! – И не подумаю!
I wouldn't mind! – Не откажусь!
I would rather not! – ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)
I wouldn't think of doing such a thing! – И не подумаю!
J
I nicked it! – Я попал в самую точку!
In indian file – Гуськом. Змейкой
In its entirety – Полностью. Во всей полноте. В целом. Целиком
In jest – Шутя. В шутку
Inkslinger (амер. жарг.) – Профессиональный писатель [репортёр]
Inland Empire State (амер.) – Имперская территория (прозвище штата Иллинойс)
In less than a pig's whisper [whistle] – Сейчас же. Мгновенно. В два счёта
In mint condition – Совершенно новый. Новёхонький
Inner light – Внутренний свет. Внутренняя озарённость
In no case – Ни в коем случае
In no time – Моментально
Innovatory project (театр.) – Новаторский замысел
In no way – Никоим образом. Ни в какой степени [мере]
In number – Численно. Количеством. Числом
In numbers – В большом количестве. Крупными силами. Отдельными выпусками
In one's birthday suit – В чём мать родила
In one's cups – Навеселе. Под хмельком. «Под мухой». Спьяну
In one's excitement – В азарте
In one's face – Неожиданно. Вдруг
In one's heart of hearts – В глубине души
In one's own fashion – По-своему
In one's prime – В полном расцвете сил
In one's shoes – На чьём-нибудь месте. В чьей-либо шкуре
In one's spare time – В свободное время
In our parts – В наших краях
In part – Частично
In particular – В особенности. В частности
In passing – Между делом
In-place (амер.) – Место для привилегированных
In point of fact – Действительно. На самом деле
Input-output analysis – Финансовый анализ
In room at the top – Путь в высшее общество [наверх]
In safe hands – В надёжных руках
In season and out of season – Кстати и некстати
Insecurity – Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах]
In sequence – Один за другим. Подряд
In short – Короче говоря
In short order! – Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно!
Inaldious seducer – Коварный искуситель
In sight – В поле зрения
In silence! – Молчать! Тихо!
In some way or other – Так или иначе
Inspired performance (театр.) – Вдохновенное исполнение
In spite of… – Несмотря на…
In spots – До известной степени. Местами. Частично. Урывками
Installment plan (амер.) – Покупка в кредит
Instant karma (амер.) – ЛСД. Наркотик
Instructor (амер.) – Преподаватель вуза
In style, like a lord – На широкую [барскую] ногу
In succession – Подряд
Integrity – Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность
In temper – В сердцах
Inter alia – Помимо прочего. В том числе
Internist – Врач-терапевт
Interurban car (амер.) – Поезд дальнего следования. Междугородний поезд
In the ale – «Под мухой» (выпивши)
In the arms of Morpheus – В объятиях Морфея
In the bag (амер.) – Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешённый вопрос
In the background – На задворках
In the best possible way – Как нельзя лучше
In the black – Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении
In the bloom of youth – В цвете лет
In the bosom of one's family – В лоне семьи
In the bottom of the bag – В качестве последнего оставшегося средства
In the buff – Нагишом
In the bulk – В массе. В целом
In the clear – Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший
In the days of old – В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны
In the dead of night – Глубокой ночью
In the decline of one's life – На закате дней
In the dumps – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
In the dust – Поверженный во прах
In the evening of one's life – На закате дней
In the face of – Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах
In the face of day – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
In the face of the sun – Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
In the family way – В интересном положении (т.е. быть беременной)
In the final analysis – В конце концов
In the first flight – В первых рядах. В авангарде
In the first instance – Сначала. Сперва. В первую очередь. Первым делом
In the first place – В первую очередь
In the fullness of time – Когда пробьёт час (возвышенно)
In the future – Впредь
In the green tree (библ.) – В дни процветания
In ‹the› gross – Оптом
In the heyday of one's glory – В зените славы
In the lap of nature – На лоне природы
In the last – В конце концов
In the literal sense of the word – В прямом смысле этого слова
In the long run – В конце концов
In the mass – В массе. В целом
In the meanwhile – Пока что
In the midst of – Среди. Между
In the mouth – В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
In the name of fortune! – Боже! Ради всего святого!
In the name of goodness! – Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!
In the name of heaven! – Боже! Ради всего святого!
In the name of wonder! – Боже ‹мой›! Ради всего святого!
In the open ‹air› – На природе. На открытом воздухе
In the past decade – За последнее десятилетие
In the pink – В расцвете сил
In the pipeline – В работе. На подходе
In the prime of ‹one's› life – В полном расцвете сил
In the red – В долгу. В дефиците
In these latter days – В наши дни. В наше время
In the slightest degree – Мало-мальски
In the soup – В пиковом положении
In the sweat of one's brow – В поте лица
In the teeth of the wind – Против ветра
In the tolls – В сетях. В западне
In the turn [turning] of a hand – В мгновение ока
In the twinking of an eye – В мгновение ока
In the upshot – В конце концов
In the very hear of the sun – На припёке (на солнце)
In the very nick of time – Как раз
In the wind's eye – Против ветра
In the womb of time – Когда-нибудь в далёком будущем
In the year dot – До потопа. Во время оно. Во времена оны
In the year one – До потопа. Во время оно. Во времена оны
In this instance – В этом случае
In time – С течением времени
Into the bargain – В придачу
In train – В готовности. Наготове
In two shakes of a duck's tail – В мгновение ока
In two shakes of lamb's tail – В момент. В один миг
In two twos – В два счёта. Немедленно. Сейчас
In vain – Безуспешно. Напрасно. Тщетно
In vain hope – Тщетно
Inveigh against – Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать
Inveigle into – Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать
In very deed – На самом деле. В действительности
Inveterate drunkard – Горький пьяница
In warm blood – Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости
In with it! – Неси сюда! Принеси сюда!
In with you! – Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!
I off! – Я ухожу!
I.O.Y. (I owe you) – Я вам должен (форма долговой расписки)
I pleasant journey to you! – Счастливого пути!
I pray! – Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!
I promise you! – Я говорю правду!
I propose the health of all present here! – Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!
I quit! – С меня хватит! Я выхожу из игры!
I remain, your obedient servant – Ваш покорный слуга (в конце письма)
I remain, yours truly – Остаюсь преданный вам (в конце письма)
Irish bull – Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд
Irish coffee – Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками
Iron horse – «Стальной конь» (паровоз)
Iron man (амер. жарг.) – Серебряный доллар
Iron Mountain State (амер.) – Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)
Iron rations – Голодный паёк
Irons in the fire – Ковать железо, пока горячо
Irony – Парадокс
I say! – Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!
I say, mate! – Послушай, приятель [друг]!
I see! – Понимаю! Понятно! Ясно!
Is everything O.K.? – Всё в порядке?
I shall come without fall – Я обязательно приду
I should have said – Я бы сказал
I should not mind! – Я не прочь!
I shouldn't say so! – Я бы не сказал
I should say not! – Ни за что! Конечно, нет!
I should say so! – Ещё! Конечно!
I should think so! – Думаю, да! Ещё бы! Конечно!
I should worry! – А мне-то что за дело! Мне наплевать!
I simply don't know how to thank you! – Я просто не знаю, как вас благодарить!
Is it to your liking? – Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?
Isn't good for anything! – Никуда не годится!
Isn't he funny? – Какой смешной!
Isn't he lucky? – Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям!
Isn't it awful! – Подумать только!
Isn't it hot! – Ну и жара!
Isn't it hot? – Разве не жарко!
Isn't it lovely! – Какая прелесть!
Isn't it wonderful! – Подумать только!
Isn't that a bit thick? – Ну, знаешь!
Isn't that nice! – Да ну! Вот это да!
Isn't that so? – Не так ли?
Is on the knees of the Gods – Одному Богу известно
I spoke out of turn (амер.) – Я был не прав!
I spoke too soon! (амер.) – Я ошибся!
Is that clear? – Ясно? Понятно?
Is that so? – Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?
Is that the case? – Так ли это?
Is there no way by which I can get it? – Неужели нет никакого способа получить это?
Is this seat vacant? – Здесь свободно? Это место свободно?
I suppose ['spose] not (амер.) – Думаю [наверное], нет
I sure am! – Чертовски!
I surrender! – ‹Я› сдаюсь!
I suspect ['spect] not (амер.) – Наверное, нет
I swear it! – Вот те‹бе› крест!
I swear by God! – Истинный Бог!
I swear to God! – Истинный Бог!
It all came to nothing! – Всё было прекрасно!
It all depends! – Как сказать! Посмотрим!
It all sounds very fascinating! – Всё это очень интересно!
Italy of America (амер.) – Американская Италия (прозвище штата Аризона)
It beat all! – Слов не найти!
It blows my mind! (амер.) – Это удивляет [шокирует] меня!
It came off – Дело выгорело
It can be easily seen through – Шито белыми нитками
It can't be done! – Это невозможно [немыслимо]!
It can't be helped! – Ничего не попишешь!
It cuts no ice with me! – И чёрт [фиг] с ним!
It depends – Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств
It does not matter in the least! – Не велика важность! Большое дело!
It does not signify – Это не играет роли
It doesn't fit – Это не подходит по размеру (об одежде)
It doesn't matter all that much! – Не велика важность! Большое дело!
It doesn't matter sixpence! – Неважно! Не обращай‹те› внимания!
I tell you what – Вот что я тебе скажу!
It feels – Похоже. Чувствуется
It gets me (амер.) – Это выше моего понимания
It gets on my nerves! – Это действует мне на нервы!
It goes down like chopped hay – Идёт с трудом
It goes hard with him – Его дела плохи
It goes without saying – Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего
It gotta be too hard to be the President (амер.) – Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом
It grows as it goes (амер.) – Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико)
It happens fast – Жизнь проходит так быстро
It hasn't worked out – Пустой номер
It has ocurred! – Свершилось!
It has played its part – Это сыграло свою роль
I think not! – Думаю, нет!
I think of what he must have suffered! – Подумать только, что он перенёс!
It hits the nail on the head! – Точно!
I thought as much! – Я так и думал!
I thought so! – Так и есть!
It hurts! – Больно!
It is a bit thick! – Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край!
It is accomplished! – Свершилось!
It is a deal! – Идёт! Ладно! Согласен!
It is a game at which two can play! – Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!
It is a gone case with somebody – Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело
It is alien to my thoughts – У меня этого и в мыслях нет
It is all over with me! – Я пропал! Мне конец!
It is all the same – Всё равно. Безразлично
It is a match! – Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам!
It is an utter fallacy – Это в корне неправильно
It is anyone's guess (амер.) – Никому неизвестно [неведомо]
It is as clear as ‹noon›day – Ясно как Божий [ясный] день
It is as good as lost! – Пиши пропало!
It is a whizz! – Договорились!
It is beyoned me! – Это выше моего понимания!
It is caviar‹e› to the general – Не в коня корм
It is dollars to doughnuts (амер.) – Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два
It is done! – Свершилось!
It is easy – Как по маслу
It is enough to make you cry! – Хоть плачь!
It is far-fetched – Это притянуто за волосы
It is indescribable! – Слов нет [не найти]!
It is more than he can afford – Это ему не по карману
It is much too obvious – Шито белыми нитками
It is no class – Это никуда не годится
It is no concern of mine – Моё дело маленькое
It is no good! – Это бесполезно!
It is none of my business – Моё дело маленькое
It is no skin off your back! – Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!
It is not for him to understand! – Где уж ему понять!
It is not that – Не то, чтобы
It is not worth a rush – Ничего не ст`оит
It is no use crying over spilt milk – Что с воза упало, то пропало
It isn't cricket – Это нечестно. Это низко
It isn't done – Это не принято. Это не полагается
It isn't my fault! – Это не моя вина! Я не виноват!
It isn't worth the trouble! (амер.) – Не стоит из-за этого волноваться!
It is of no consequence – Не велика важность
It is of no importance – Это не играет роли
It is of no use – Это ни к чему
It is of the utmost importance that… – Крайне важно, чтобы…
It is our custom – Так у нас водится
It is out of your reach! – Куда тебе! Куда вам!
It is rumoured – По слухам
It is sailing – Как по маслу
It is sickening – Тоска смертная [зелёная]
It is smooth – Как по маслу
It is such an honour for me! – Это такая честь для меня!
It is the custom here – Так у нас водится
It is the the very deuce! – В этом-то вся загвоздка!
It is to no purpose! – Напрасно это!
It just gets my goat! – Просто досада берёт!
It licks all creation! – Это уж чересчур! Дальше ехать некуда!
It makes no difference – Это всё равно. Какая разница?
It makes no sense at all – Это ни с чем не сообразно
It needs no ghost to tell us – Это и так очевидно
It never rains but it pours – Пришла беда, отворяй ворота
It rains cats and dogs – Льёт как из ведра (о дожде)
It rains pitchforks – Льёт как из ведра (о дожде)
It really works out! – Это действительно действует
It's a bargain! – По рукам!
It's a boomerang! (австрал.) – Чур, с отдачей!
It's a cast iron part (театр.) – Беспроигрышная [выигрышная] роль
It's a cert! – Наверняка выгорит!
It's a cinch! – Всё будет в порядке! Это дело верное!
It's a crying shame! – Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно!
It's a deal! – Согласен!
It's a frightful bore – Тоска смертная [зелёная]
It's ages since we met! – Сколько лет, сколько зим!
It's a go! – По рукам! Решено! Договорились! Идёт!
It's a good job! – Отличная работа!
It's a lie! – Врёшь! Брешешь!
It's all cut and dried – Всё заранее предрешено
It's all go – Здесь очень оживлённо
It's all in order! – Всё в порядке!
It's all settled! – Решено!
It's all the same to me! – Мне всё равно!
It's all up! – Конец!
It's all up with me now – Пропала моя головушка!
It's a lovely place! – Чудесное место!
It's a natural! – Превосходно! ‹Как раз› то, что нужно!
It's an iffy question! – Это ещё как сказать! Это бабушка надвое сказала!
It's an outrage! – Это просто беспредел!
It's a pipe! – Это дело верное! Это точно!
It's a pity! – Жаль!
It's as plain as a pikestaff – Ясно, как дважды два – четыре
It's as easy as pie! – Раз-два и готово!
It's as easy as pies – Дело нехитрое
It's a sin to stay indoors on such a fine day! – Грех сидеть дома в такой прекрасный день!
It's a small world! – Как тесен мир!
It's a thousand pities! – Очень жаль! Какая жалость!
It's awful! – Ужас!
It's a whizz! – Договорились!
It's been! (амер. от it's been lovely) – Всё было замечательно!
It's breathtaking! – Дух захватывает!
It's chilly! (амер.) – Прохладно! (о погоде)
It's cool! – Круто! Классно! Клёво!
It's damned hot! – Чертовски жарко!
It's delicious – Очень вкусно!
It's desirable – Желательно
It's disgraceful! – Что за безобразие!
It's domino with it! – С этим всё кончено!
It's easy as ABC – Дело нехитрое
It's easy to say! – Легко сказать!
It's enough to drive you mad [crazy, frantic]! – Хоть плачь!
It's enough to make a cat laugh! – Смех да и только!
It's enough to make you cry [weep]! – Хоть плачь!
It's equal to me! – Мне всё равно!
It serves him right! – Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!
It's evident – Очевидно
It's fine! – Прекрасно!
It's gall and wormwood to me – От этого меня с души воротит
It's gettind colder – Холодает ‹что-то›
It's good fun! – Очень забавно! Очень весело!
It's great fun! – Очень забавно! Очень весело!
It's hard to be God! – Трудно быть богом!
It's high time – Давно пора
It's high time for us to do it! – Нам давно пора это сделать!
It's horrible! – Ужас!
It's in knots! – Надо же! (выражение досады) Чёрт возьми!
It's in the bag! – Дело в шляпе!
It's just like him! – Это на него похоже!
It's just makes you laugh! – Смех да и только!
It's just splendid! – Мило-дорого! Это просто великолепно!
It's just the right time – Как раз
It's marvellous that we could see each other again! – Как прекрасно, что мы снова встретились [увиделись]!
It's mere child's play for him – Одной левой (сделать что-либо)
It's my fault! – Это моя вина! Я виноват!
It's neither here nor there! – Это не из той оперы!
It's no go! – Дело безнадёжное! Полный провал! Этот номер не пройдёт! Не пойдёт! Невозможно! Не дело это!
‹It's› none of your business! – Это тебя [вас] не касается! Не ваше дело!
It's nonsense! – Вздор! Пустяки!
It's no skin off my back [nose]! – ‹Это уж› не моя забота!
It's not a bad idea! – Неплохая мысль!
It's not fair! – Это нечестно!
It's not for me! – Слуга покорный!
It's nothing! – Ничего! Пустяки! Мелочь!
It's nothing to write home about – Нечем похвастать‹ся›! Похвалиться нечем!
It's not my funeral! (амер.) – Это не моё дело. Это меня не касается
It's not so – Это не так! Неправда!
It's not surprising! – Ничего удивительного!
It's not worth mentioning! – Не стоит ‹благодарности›!
It's out of your reach! – Куда тебе!
It's outrageous! – Ни на что не похоже! Чёрт знает что ‹такое›! Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся Бога! Побойтесь Бога!
It speaks for itself – Это говорит само за себя
It's perfectly all right! – Ничего, ничего!
It's plain sailing – Дело нехитрое
It's possible! – Возможно!
It's pretty much the same as we have it – Почти так же, как и у нас
It's quite out of the question! – Об этом не может быть и речи!
It's quite simple! – Немудрено!
It's quite too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
It's real sweet! – Чудесно! Какая прелесть!
It's scandalous! – Что за безобразие!
It's simple! – Просто!
It's simply a disgrace! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!
It's simply ‹a› scandal! – Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!
It's simply great! – Это колоссально!
It's simply killing! – Вот это умора!
It's simply terrible! – Это просто ужасно!
It's so dark there! – Там такая темень!
It's some cake! (амер.) – Вот это торт!
It's such a pity! – До чего жаль! Так жаль! Такая жалость!
It's such an honour for me! – Это такая честь для меня!
It staggers belief – Трудно поверить
It stands out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
It stand to reason! – Само собой разумеется!
It's terrible! – Ужас!
It's the last straw! – Это последняя капля!
It sticks out a mile! – Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
It's time! – Пора! Время!
It's time for you to go – Тебе пора идти
It's time I was going! – Мне пора идти!
It's time to say goodbye! – Пора прощаться!
It's too too! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Расчудесно!
It's topping! – Превосходно! Великолепно!
It's up to you! – Дело твоё!
It's very kind of you! – Очень любезно с твоей [вашей] стороны! Вы очень любезны!
It's worth seeing! – Это надо видеть!
It's you! (амер.) – Это ваш стиль! Это вам идёт!
It's your funeral! (амер.) – Это твоя забота! Это твоё дело!
It tells its own tale – Это говорит само за себя
It turned out well – Дело выгорело
It was a lucky miss! – Повезло!
It was a perfect scream! – Это было просто уморительно! Можно со смеху умереть!
It was a pleasure for me! – Мне ‹было› приятно оказать вам услугу!
It was a success! – Дело выгорело!
It was not to be! – Не судьба!
It wasn't your fault – Вы не виноваты. Ты не виноват
It will all come right in the end – Всё образуется
It will always remain in my memory – Это навсегда останется в моей памяти
It will be too much! – Жирно не будет? Не слишком ли?!
It will cost him a pretty penny – Это станет ему в денежку
It will heal for the wedding – До свадьбы заживёт
It will keep! – Успеется!
It won't do! – Нельзя! Не годится!
It won't hold water! – Это не выдерживает никакой критики!
It won't work! – Это не выйдет! Номер не пройдёт! Ничего не выйдет!
It worked! – Получилось!
It would be great fun! – Это будет очень здорово!
It would be unjust to say! – Грех сказать!
I've been there! – Это мне известно!
I've got a couple of words for, "off" and "fuck", though not necessarily in that order – Я тебе отвечу всего парой слов, это «off» и «fuck», только не обязательно в такой вот последовательности
I've had enough of this! (амер.) – Не могу это выносить!
I've had more than enough of it – Надоело мне всё это
I've heard your name many times – Мне о вас говорили
I've to go now – Мне пора
Ivory tower – Башня из слоновой кости
I want a haircut, please! – Подстригите, пожалуйста (в парикмахерской)
I want no more of your nonsense! – Пожалуйста, без глупостей! Брось‹те› свои причуды! Возьмись [возьмитесь] за ум!
I want to know! – Скажите! Да ну! Ну да! Неужели! Вот так так! Не может быть! Ну и ну!
I was a close call – Еле унёс ноги. Чудом спасся
I was right after all! – Всё же я был прав!
I will be good – Я больше не буду (детск.)
I will have none of that! – Слышать об этом не хочу!
I will survive! – Я выживу!
I wish I never set eyes on you! – Глаза бы мои не видели тебя [вас]!
I wish to good! – Как бы мне хотелось!
I wish you a good [happy] journey! – Счастливого пути!
I wish you all health, success and happiness! – Желаю всем здоровья, успехов, счастья!
I wish you every success! – Желаю вам [тебе] удачи!
I wonder! – Не знаю! (сдержанное недоверие)
I wonder at you! – Я от вас [тебя] этого не ожидал!
I won't be long – Я быстро
I won't have it! – Я не потерплю это!
I would be delighted! – С удовольствием!
I would it were true! – Твоими бы устами да мёд пить!
I would like to thank you in advance – Заранее вас благодарю!
I would love to – Был бы очень рад
I would not soil my hands with it! – Не стоит руки марать!
I wouldn't dream of doing such a thing! – И не подумаю!
I wouldn't mind! – Не откажусь!
I would rather not! – ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)
I wouldn't think of doing such a thing! – И не подумаю!
J
Jackass – Дурак. Осёл
Jack in office – Самодовольный мелкий чинуша
Jack-of-all-trades – Мастер на все руки
Jack the Lad (жарг.) – Преуспевающий молодой человек из рабочего класса
Jack up the price – Набить [поднять] цену
Jail bait! (амер. груб.) – Дерьмо!
Jailhouse (амер.) – Тюрьма
Jam – Давка. Пробка
Jane (амер. жарг.) – Дамская туалетная комната
Jane Crow (амер. жарг.) – Дискриминация женщин
JAP (Jewish American Princess) (амер. жарг.) – Богатая еврейская девушка
Jawbreaker (амер.) – Твёрдый леденец. Большой кусок жвачки. Трудная фамилия. Труднопроизносимое слово. Язык сломаешь
Jaw on about this and that – Слово за слово
Jayhawk State (амер.) – Штат вольных стрелков (прозвище штата Канзас)
Jazz (амер. жарг.) – Болтовня. Трёп
Jazz up! (амер.) – Поддай жару! (выкрик на концерте)
Jee! (амер.) – Боже! (восклицание американских подростков, которое взрослые считают богохульным)
Jeepers! – Вот это да!
Jeez! – Вот это да!
Jerk! (амер. груб.) – Дерьмо!
Jerry up! (амер.) – Воздух! (предупреждение о появлении вражеских самолётов)
JEWELLERY – Ювелирные изделия (вывеска на магазине)
Jig is over [up] (амер.) – Игра окончена. Всё пропало. Наша песенка спета
Jim-jags – «Цыганский пот»
Jingo – Ура-патриот
Jinx – Человек или вещь, приносящие несчастье
Jobbing in and out – Игры на фондовой бирже
Jobholder (амер.) – Госслужащий
Job hunting – Поиск работы
Job's comforter – Горе-утешитель
JOBS NOT BOMBS – Работу вместо бомб (надпись на майке)
Job's post – Гонец с дурными вестями
Joe Public – Среднестатистический гражданин
JOGGING – Бег трусцой (надпись на майке)
John (амер. жарг.) – Мужская туалетная комната
John Barleycorn – Джон Ячменное зерно (олицетворение виски, пива и др.)
John Doe (амер.) – Наши «Пушкин», «Лермонтов» и др., которые будут делать эту работу за нас
John Hancock (амер.) – Подпись. Автограф
John Henry (амер.) – Подпись. Автограф
Johnny-be-good (амер.) – Полицейский. Блюститель порядка
Johnny-come-lately (амер.) – Новый сотрудник, выскочка
Johnny Raw (амер.) – Салага (воен. жарг.) Новичок. Молокосос
John Q Public (амер.) – Среднестатистический гражданин
John Thomas (JT) (жарг.) – Мужской половой член
Join the angels – Отправиться в лучший мир
Join the club! (амер.) – Присоединяйся к нам! Ты не один!
Jokes nad jeers – Хиханьки да хаханьки
Joke which has grown whiskers – Анекдот с бородой
Joke with a beard – Анекдот с бородой
Joking apart! – Шутки в сторону! Кроме шуток!
Jolly company – Тёплая компания
Jolly good! – Зд`орово!
Joseph's coat – Пёстрая одежда
JT (John Thomas) (жарг.) – Мужской половой член
Judas hair – Рыжие волосы
Judgment call (амер.) – Решение судьи, которое, как правило, обжалованию не подлежит
Juggins – Простак. Чудак. Глупец
Juicy story – Пикантная история
Jumble sale – Распродажа вещей на дому
Jumbo State (амер.) – Огромный как слон Джамбо (прозвище штата Техас)
Jump in! – Влезай быстрее!
Jump seat – Откидное сиденье
Jump-start (амер.) – Заводить автомобиль от аккумулятора другой автомашины
Jump the gun (амер.) – Фальстартнуть
Jump through a hoop (амер.) – Скорее удавится из-за кого-либо или из-за чего-либо
Jump up! – Садись! (в седло, в экипаж)
Junked-up (амер.) – Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман)
Just a bit – Самая малость. Самую малость
Just a bite! – Только лёгкая закуска!
Just about right – Почти правильно
Just a light trim – Слегка подровняйте (в парикмахерской)
Just a little – Самая малость. Самую малость
Just a moment! – Погоди! Момент! Минуту! Минуточку! Сейчас!
Just a politician – Политикан
Just a pretty-pretty – Кукольное личико
Just a second! – Одну секунду! Момент! Сию секунду!
Just a shampoo and set, please – Помойте и уложите волосы, пожалуйста (в парикмахерской)
Just as soon – Охотно. С удовольствием
Just at that spot! – Именно здесь! Как раз на этом месте!
Just come and see! – ‹Ну-ка› подойди‹те› сюда и посмотри‹те›!
Just conceive! – Можешь [можете] себе представить!
Just fancy! – Подумать только! Скажите! Можно себе представить!
Just fancy that! – Слыханное ли дело!
Just feel! – Ты только пощупай!
Just for fun – Забавы ради
Just for show – Для блезира
Just imagine! – Вот поди ж ты! Вообразите! Подумайте! Подумать только!
Just in case! – На всякий случай!
Just in time – Как раз
Just let me come at you! – Дай мне только добраться до тебя [вас]!
Just listen! – Ну-ка, послушай‹те›! Послушай-ка!
Just look! – Ну-ка, взгляни‹те›! Взгляни-ка! Ты только посмотри!
Just look at yourself! – На кого ты похож! На кого вы похожи!
Just my luck! – Такое уж моё везение! Мне, как всегда, не везёт! Везёт как утопленнику!
Just now! – Только что! Сейчас! Сию минуту!
Just one! – Только один [одно, одну]! Возьми хотя бы один [одно, одну]!
Just see what else was in store! – То ли ещё будет!
Just so! – Совершенно верно! Правильно! Так и не иначе! Именно ‹так›! Точно так! Так-так! Осторожно!
Just the contrary – Как раз наоборот
Just the job! – То, что надо!
Just the thing! – Как раз то, что нужно!
Just think! – Ну сам подумай! Подумать только!
Just think of it! – Смотри ты!
Just think of that! – Скажи на милость! Вишь ты!
Just wait! – Дай срок!
Just wait and see! – Вот подожди, сейчас увидишь! Вот подождите, сейчас увидите!
Just what I want! – Как раз то, что мне нужно!
Jack in office – Самодовольный мелкий чинуша
Jack-of-all-trades – Мастер на все руки
Jack the Lad (жарг.) – Преуспевающий молодой человек из рабочего класса
Jack up the price – Набить [поднять] цену
Jail bait! (амер. груб.) – Дерьмо!
Jailhouse (амер.) – Тюрьма
Jam – Давка. Пробка
Jane (амер. жарг.) – Дамская туалетная комната
Jane Crow (амер. жарг.) – Дискриминация женщин
JAP (Jewish American Princess) (амер. жарг.) – Богатая еврейская девушка
Jawbreaker (амер.) – Твёрдый леденец. Большой кусок жвачки. Трудная фамилия. Труднопроизносимое слово. Язык сломаешь
Jaw on about this and that – Слово за слово
Jayhawk State (амер.) – Штат вольных стрелков (прозвище штата Канзас)
Jazz (амер. жарг.) – Болтовня. Трёп
Jazz up! (амер.) – Поддай жару! (выкрик на концерте)
Jee! (амер.) – Боже! (восклицание американских подростков, которое взрослые считают богохульным)
Jeepers! – Вот это да!
Jeez! – Вот это да!
Jerk! (амер. груб.) – Дерьмо!
Jerry up! (амер.) – Воздух! (предупреждение о появлении вражеских самолётов)
JEWELLERY – Ювелирные изделия (вывеска на магазине)
Jig is over [up] (амер.) – Игра окончена. Всё пропало. Наша песенка спета
Jim-jags – «Цыганский пот»
Jingo – Ура-патриот
Jinx – Человек или вещь, приносящие несчастье
Jobbing in and out – Игры на фондовой бирже
Jobholder (амер.) – Госслужащий
Job hunting – Поиск работы
Job's comforter – Горе-утешитель
JOBS NOT BOMBS – Работу вместо бомб (надпись на майке)
Job's post – Гонец с дурными вестями
Joe Public – Среднестатистический гражданин
JOGGING – Бег трусцой (надпись на майке)
John (амер. жарг.) – Мужская туалетная комната
John Barleycorn – Джон Ячменное зерно (олицетворение виски, пива и др.)
John Doe (амер.) – Наши «Пушкин», «Лермонтов» и др., которые будут делать эту работу за нас
John Hancock (амер.) – Подпись. Автограф
John Henry (амер.) – Подпись. Автограф
Johnny-be-good (амер.) – Полицейский. Блюститель порядка
Johnny-come-lately (амер.) – Новый сотрудник, выскочка
Johnny Raw (амер.) – Салага (воен. жарг.) Новичок. Молокосос
John Q Public (амер.) – Среднестатистический гражданин
John Thomas (JT) (жарг.) – Мужской половой член
Join the angels – Отправиться в лучший мир
Join the club! (амер.) – Присоединяйся к нам! Ты не один!
Jokes nad jeers – Хиханьки да хаханьки
Joke which has grown whiskers – Анекдот с бородой
Joke with a beard – Анекдот с бородой
Joking apart! – Шутки в сторону! Кроме шуток!
Jolly company – Тёплая компания
Jolly good! – Зд`орово!
Joseph's coat – Пёстрая одежда
JT (John Thomas) (жарг.) – Мужской половой член
Judas hair – Рыжие волосы
Judgment call (амер.) – Решение судьи, которое, как правило, обжалованию не подлежит
Juggins – Простак. Чудак. Глупец
Juicy story – Пикантная история
Jumble sale – Распродажа вещей на дому
Jumbo State (амер.) – Огромный как слон Джамбо (прозвище штата Техас)
Jump in! – Влезай быстрее!
Jump seat – Откидное сиденье
Jump-start (амер.) – Заводить автомобиль от аккумулятора другой автомашины
Jump the gun (амер.) – Фальстартнуть
Jump through a hoop (амер.) – Скорее удавится из-за кого-либо или из-за чего-либо
Jump up! – Садись! (в седло, в экипаж)
Junked-up (амер.) – Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман)
Just a bit – Самая малость. Самую малость
Just a bite! – Только лёгкая закуска!
Just about right – Почти правильно
Just a light trim – Слегка подровняйте (в парикмахерской)
Just a little – Самая малость. Самую малость
Just a moment! – Погоди! Момент! Минуту! Минуточку! Сейчас!
Just a politician – Политикан
Just a pretty-pretty – Кукольное личико
Just a second! – Одну секунду! Момент! Сию секунду!
Just a shampoo and set, please – Помойте и уложите волосы, пожалуйста (в парикмахерской)
Just as soon – Охотно. С удовольствием
Just at that spot! – Именно здесь! Как раз на этом месте!
Just come and see! – ‹Ну-ка› подойди‹те› сюда и посмотри‹те›!
Just conceive! – Можешь [можете] себе представить!
Just fancy! – Подумать только! Скажите! Можно себе представить!
Just fancy that! – Слыханное ли дело!
Just feel! – Ты только пощупай!
Just for fun – Забавы ради
Just for show – Для блезира
Just imagine! – Вот поди ж ты! Вообразите! Подумайте! Подумать только!
Just in case! – На всякий случай!
Just in time – Как раз
Just let me come at you! – Дай мне только добраться до тебя [вас]!
Just listen! – Ну-ка, послушай‹те›! Послушай-ка!
Just look! – Ну-ка, взгляни‹те›! Взгляни-ка! Ты только посмотри!
Just look at yourself! – На кого ты похож! На кого вы похожи!
Just my luck! – Такое уж моё везение! Мне, как всегда, не везёт! Везёт как утопленнику!
Just now! – Только что! Сейчас! Сию минуту!
Just one! – Только один [одно, одну]! Возьми хотя бы один [одно, одну]!
Just see what else was in store! – То ли ещё будет!
Just so! – Совершенно верно! Правильно! Так и не иначе! Именно ‹так›! Точно так! Так-так! Осторожно!
Just the contrary – Как раз наоборот
Just the job! – То, что надо!
Just the thing! – Как раз то, что нужно!
Just think! – Ну сам подумай! Подумать только!
Just think of it! – Смотри ты!
Just think of that! – Скажи на милость! Вишь ты!
Just wait! – Дай срок!
Just wait and see! – Вот подожди, сейчас увидишь! Вот подождите, сейчас увидите!
Just what I want! – Как раз то, что мне нужно!