Tush! – Фу! Тьфу!
   Tut! – Ах ты! Фу ты! (выражение нетерпения, досады или упрёка)
   Tut-tut! – Ая-яй! Не ай-яй-яй?
   Tu-wit! [tu-whoo! tu-whit!] – Уах-хо! У-у, ух! (подражание сове)
   Tux‹edo› (амер.) – Смокинг
   Tweedledum and tweedledee – Два сапога пара
   Twelfth cake – Праздничный пирог под сахарной глазурью с запечённой в нём монетой, подаваемый в канун крещения (тот, кому достанется монета, объявляется королём или королевой)
   Twelfth day – Крещение
   Twelfh Night – Канун крещения
   Twelve good men and true – Суд присяжных
   Twerp! – Грубиян! Хам! Прохвост!
   Twiddle one's thumbs – Бездельничать. Валять дурака
   Twilight of the gods (миф.) – Гибель богов
   Twilight of the Roman Empire – Упадок [закат] Римской империи
   Twin-bedded room – Двухместный номер (с двумя односпальными кроватями)
   Twinge of conscience – Угрызения совести
   Twin soul (шутл.) – Родственная душа
   Twist someone round – Обвести вокруг пальца
   Two-bit (амер.) – Незначительный
   Two bits (амер.) – Четверть доллара. Монета в 25 центов
   Two-dollar bill (амер.) – Что-то странное
   Two-edged – Двусмысленный
   Two-faced – Двуличный
   Two of a trade never [seldom] agree – Два мастера [специалиста, знатока] редко соглашаются друг с другом
   Two-piece ‹suit› – Костюм-двойка
   Twosome – Тет-а-тет
   Two-time (амер.) – Случайная любовная интрижка. Изменять жене [мужу]. Быть неверным. Обманывать
   Typhoid Mary (амер.) – Переносчик инфекции [заразной болезни]

U

   Ugh! – Уф! У-у! Фу!
   Uh-huh! – Угу!
   Uh-oh! – Вот так так! О Господи!
   Ugly duckling – Гадкий утёнок
   Ulterior motive – Задняя мысль
   Ultimate truth (амер.) – Истина в последней инстанции
   Um! – Хм!
   Umph! – Хм! Гм! (выражение сомнения, неуверенности)
   Unable to see a hole in a ladder – Мертвецки пьяный
   Unappropriated blessing – Старая дева
   Unbelievable! – Невероятно!
   Uncle Sam (амер.) – «Дядя Сэм». США. Америка [американцы] (собир.)
   Uncle Sam's Attic (амер.) – Чулан Дядюшки Сэма (прозвище штата Аляска)
   Uncle Tom (амер.) – Негр-подхалим. Негр, предатель интересов цветного населения
   Uncover! (воен.) – Разомкнись!
   Under below! (мор.) – Берегись! Полундра!
   Underdog (амер.) – Аутсайдер (в политике)
   Under God the people rule (амер.) – Под Богом люди правят (девиз штата Южная Дакота)
   Unearthly hour – Ни свет ни заря
   Under a cloud – Под подозрением
   Under a spell – Зачарованный
   Under below! (мор.) – Берегись! Полундра!
   Under-bidder – Андербиддер (анонимный покупатель на антикварном аукционе)
   Under cover – Под покровом. Под прикрытием. Тайно. Скрытно. Под видом
   Underdone ‹beef-›steak – Бифштекс с кровью
   Underfoot – Ниже номинальной стоимости
   Underhand – Тайно. Скрытно. За спиной
   Under my thumb – У меня в руках
   Under no circumstances! – Ни при каких условиях [обстоятельствах]!
   Under one's breath – Тихо. Шёпотом
   Underpass (амер.) – Подземный переход
   Under petticoat government – Под башмаком [каблуком] у жены
   Under somebody's domination – Под чьей-либо властью
   Understand as much as a pig does about poker – Понимать, как свинья в апельсинах
   Understand trap – Знать, что к чему. Быть осмотрительным [проницательным]
   Under the counter – Из-под полы [прилавка]
   Under-the-counter cash payments – Чёрный нал (о деньгах)
   Under the lash – Из-под палки
   Under the weather – Неважно себя чувствовать
   Underwear – Нижнее бельё
   Under Western eyes (J. Conrad) – Глазами Запада (Дж. Конрад)
   Under wraps – Под запретом. За печатью. Под сукном
   Unearthly hour – Ни свет ни заря. Крайне неудобное время
   Unequal to the occasion – Не на высоте
   Unfix bayonets! (воен.) – Отомкнуть штыки!
   Unfortunately – К сожалению. На беду
   Unfortunately, we haven't any – К сожалению, нет!
   Ungraded school (амер.) – Малокомплектная [сельская] школа (не разделённая на классы)
   Unheard-of! – Из ряда вон!
   Union flag – Государственный флаг Соединённого Королевства
   United Service Ribbon (амер.) – Наградная лента «За службу в войсках ООН»
   United we stand, divided we fall (амер.) – Объединённые мы выстоим, разделённые – никогда (девиз штата Кентукки). В единении – сила
   University graduate – Выпускник университета
   University teacher – Преподаватель вуза
   Unnecessary or ridiculous ceremony [formalities] – Китайские церемонии
   Unpile arms! (воен.) – Разобрать оружие!
   Unrehearsed mind – Сумбур в голове
   Unrequited love – Безответная любовь
   Unrestrained passion – Безудержная страсть
   Unrip your plan! – Выкладывай свой план!
   Unsecured loan stock – Необеспеченные облигации
   Until a certain time – До поры, до времени
   Until hell freezes over (амер.) – До скончания века
   Until now – До сих пор
   Until the cows come home – Бесконечно долго. Целую вечность. Всегда
   Until the stuck it to you in the ass (груб.) – Пока жареный петух в задницу не клюнет
   Unwhipped cub – В детстве не пороли. По нём палка сохнет
   Up! – Вставай‹те›! Встать! Хватит спать!
   Up all hammocks! (воен., мор.) – Койки убрать!
   Up and about – На ногах
   Up-and-down (амер.) – Открытый. Честный
   Up a storm (амер.) – Очень сильно
   Up a tree – Попавший в ловушку [в тяжёлое [безвыходное] положение]
   Upfront payment (амер.) – Авансовый платёж
   Upgrading – Модернизация. Реконструкция
   Up hill and down dale – Повсюду
   Uphill work – Труд египетский
   Uplift – Эмоциональный подъём
   Up one's alley (амер. жарг.) – В чьих-либо возможностях. В чьём-либо вкусе
   Upon my faith! – Клянусь честью!
   Upon my honour! – Честное слово!
   ‹Up›on my life! – Честное слово! Ей-богу! Клянусь ‹жизнью›!
   Upon my Sam! – Честное слово! Ей-богу!
   ‹Up›on my soul! – Честное слово! Ей-богу! Клянусь жизнью!
   Upon my word! – Право слово! Честное слово!
   Upper House – Верхняя палата (палата лордов – в Англии; сенат – в США)
   Up periscope! (мор.) – Перископ поднять!
   Upper regions – Небеса
   Upright – Смесь пива с джином. «Ёрш»
   Ups and downs – Подъёмы и спуски
   Upscale (амер.) – Элитный. Престижный. Состоятельный
   Upset somebody's applecart – Расстроить планы. Всё испортить
   Upstage and county – Высокомерный
   Upstanding – Честный. Прямой. Порядочный
   Upstream (амер.) – Относящийся к добыче (например, нефти)
   Up the spout – В закладе
   Up till now – По сей день
   Up-to-date – Современный. Новейший
   Up to here – До сих пор (о месте)
   Up to now – По сей день. До сих пор (о времени)
   Up to par – На должной высоте
   Up to scratch – На должном уровне. На должной высоте. В хорошем состоянии
   Up to the chin – По уши. По горло. По самую маковку
   Up to the eyebrow – По уши
   Up to the eyes in something – По уши [по горло, по макушку] в чём-то
   Up to the hammer – Первоклассный. Отличный
   Up to the nandle (амер.) – Вполне. Полностью. Целиком. Точно. Как раз
   Up to the hilt – Вполне. Полностью. Максимально. Вовсю
   Up to the mark – На должной высоте. На должном уровне
   Up to the neck – По горло
   Up until now – До сих пор
   Up with…! – Да здравствует…!
   Up with you! – Вставай‹те›! Поднимайся! Поднимайтесь! Хватит лежать!
   Ur! – Э-э! (звук, издаваемый говорящим при попытке вспомнить что-либо)
   Urgent problem – Злоба дня
   Use a little sense! – Шевели мозгами! Подумай!
   Use one's loaf! – Веди себя разумно!
   Use strong language – Загнуть крепкое словцо
   USE TRASH BARRELS – Пользуйтесь урнами (надпись на указателе)
   Use your brains [head, noggin, noodle]! – Шевели мозгами [извилинами]! Подумай!
   Utter boredom – Тоск`а зелёная
   Utter fool – Дурак набитый
   Utterly destitute – Голь перекатная
   Utter ruin – Полное разорение
   U-TURN – Поворот (дорожный знак)
   U turn me on! (жарг.) – Ты меня поимел!

V

   V (амер.) – Пятидолларовая бумажка
   Vacation – Отпуск
   Vacationland (амер.) – Страна отдыха (прозвище штата Мэн)
   Vacation State (амер.) – Штат, где можно отдохнуть (прозвище штата Невада)
   Vain hopes – Пустой номер. Пустая затея
   Valentine State (амер.) – Штат Святого Валентина (прозвище штата Аризона)
   Valley of tears – Юдоль слёз
   Valuable citizen (амер.) – Уважаемый член общества
   Vamoose! (амер. жарг.) – Убирайся! Уходи‹те›!
   Vanilla! – Вздор! Брехня! Чушь! Бред!
   Vanity Fair – Ярмарка тщеславия. Мир праздности и суеты
   Vanity of vanities (библ.) – Суета сует
   Vanity press (амер.) – Издательство, выпускающее книги за счёт средств автора
   Vanity publishing – Издание своих книг графоманами за свой счёт
   Variety store (амер.) – Универсальный магазин
   Varnished car (амер.) – Пассажирский спальный вагон. Пассажирский [курьерский] поезд
   Veep (амер. жарг.) – Вице-президент
   Veer chain [cable]! (мор.) – Травить якорь-цепь!
   VENDING PROHIBITED – Продажа запрещена (вывеска)
   Verbal diarrhea (амер. жарг.) – Словесный понос
   Verbarium (амер.) – Каламбур
   Verboten – Запрет (но с чувством иронии)
   Versatile worker – Мастер на все руки
   Very cordially – Искренне. Сердечно (официальная заключительная фраза в письме)
   Very good! – Так точно! Очень хорошо! Слушаюсь! Есть! (ответ на приказ) Так держать! (мор.)
   Very important person (V.I.P.) – Очень важная персона
   Very like a whale! – Ну, конечно! Как же может быть иначе! (ирон., выражает недоверие к услышанному)
   Very likely – Вероятно
   Very much so! – И очень даже! Похоже, что так! Именно так!
   Very much the same – Очень похоже
   Very natural! – Вполне естественно!
   Very nearly – Почти
   Very possible – Вполне возможно. Очень возможно
   Very seldom – Очень редко
   Very tasty! – Очень вкусно!
   Very truly yours – Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)
   Very well! – Очень хорошо!
   Veterans Day (амер.) – День ветеранов (11 ноября)
   Vexed question – Больной [болезненный] вопрос
   Via! – Вперёд! В путь! Вон! Хватит! Довольно!
   Vicar of Bray – Беспринципная личность
   Vicious circle – Порочный круг. Заколдованный круг
   Victory! – Победа!
   Victory be yours! – Желаю победы!
   Videoize (амер.) – Экранизировать произведение для видео и ТВ
   Vidkid (video + kid) (амер.) – Ребёнок, постоянно сидящий перед телевизором
   Vigilante – Человек, берущий закон в свои руки
   Vile abuse – Отборная ругань
   Village of Magnificent Distances (амер.) – «Необозримая деревня» (шутливое название г. Вашингтона)
   VIOLATORS WILL BE PROSECUTED TO THE FULL EXTENT OF THE LAW – Нарушители будут строго, без всякого снисхождения, преследоваться в судебном порядке (предупреждающая надпись)
   V.I.P. (very important person) – Очень важная персона
   Virginia Dynasty (амер.) – «Виргинская династия» (о трёх президентах США, уроженцах Виргинии – Джефферсоне, Медисоне, Монро)
   Virile age – В самом расцвете сил (о мужчине)
   Virile literary style – Живой литературный стиль
   Virtually – По существу. Практически
   Visionary – Философ-мечтатель
   Visiting fireman (амер.) – Приезжая [заезжая] важная «шишка» [персона]. Важный гость
   Vital issue [question] – Жгучий вопрос
   Viva! – Виват! Да здравствует! Ура!
   Voice crying in the wilderness (библ.) – Глас вопиющего в пустыне
   Volley fire (амер.) – Беглый огонь
   Volunteer State (амер.) – Штат добровольцев (прозвище штата Теннесси)
   Voom-va voom! (амер.) – Ать-два!
   Voracious appetite – Волчий аппетит
   Vote by roll-call – Поимённое голосование
   VOTE HERE – Голосование здесь (надпись на указателе)
   V-spot (амер. жарг.) – Пятидолларовая бумажка
   Vulgar fashion [manners] – Дурной тон

W

   Wading pool (амер.) – «Лягушатник» (о бассейне)
   Wait! – Подожди‹те›!
   Wait a bit! – Подожди‹те› немного!
   Wait a juffy! – Подожди минутку!
   Wait a minute! – Погоди! Минутку! Сейчас! Подожди минутку! Минуточку! Одну минуточку!
   Wait a mo! – Погоди! Момент! Сейчас! Подожди‹те› минутку!
   Wait a moment! – Погоди! Момент! Сейчас!
   Wait and see! – Увидишь! Увидите! Поживём – увидим!
   Wait a second! – Минутку!
   Wait for me here! – Подожди‹те› меня здесь!
   Wait for us! – Подожди‹те› нас!
   Wait up ‹a minute›! – Подожди‹те›, я сейчас! Сейчас я тебя [вас] догоню!
   Wait your turn! – Дождись [дождитесь] своей очереди!
   Wake him up! – Разбуди его!
   Waker-waker! – Вставай-вставай! (шутливая побудка)
   Wake snakes – Разворошить змеюшник [осиное гнездо, муравейник]
   Wake up there! – Эй ты там, проснись! Эй вы там, проснитесь! Что ты там, заснул что ли? Что вы там, заснули что ли?
   Wakey, wakey! (воен.) – Вставай! Пора! Подъём!
   Waking dream – Сон наяву
   WALK – Идите (надпись на светофоре)
   Walk a [the] crack – Ходить по одной половице
   Walker! – Врёшь! Быть не может!
   Walkie-talkie – Уоки-токи (переносная рация)
   Walking encyclopedia – «Ходячая энциклопедия». Эрудит
   Walk in golden [in silver] slippers – Есть на серебре. Купаться в роскоши
   Walking orders (амер.) – Официальное уведомление об увольнении
   Walk-in victory (амер.) – Лёгкая победа
   Walk like a Virginia fence (амер.) – Идти, шатаясь как пьяный
   Walk on air – На крыльях лететь (от радости). Ног под собой не чувствовать. Ликовать
   Walk on tiptoe – Ходить на цыпочках
   Walkout (амер.) – Праздношатающийся (о человеке, пересмотревшем много товаров в магазине, но ничего не купившем)
   Walkover – Лёгкая победа (в спорте)
   Walk the floor – Маячить. Ходить туда-сюда
   WALK – THE TRAFFIC ONLY AFTER 8 P.M. – Пешеходное движение. Движение транспорта разрешено после 8 часов вечера (объявление)
   Walk-through (амер.) – Репетиция без телекамер. Формальное проговаривание текста
   Walk-up (амер.) – Квартира в доме без лифта. Без лифта (о доме). Предварительная рекламная компания
   Walk up, dear friend, and see our show! – Входите, друзья, и посмотрите наше представление!
   Waly! – Увы!
   Wanion on you! – Будь ты проклят!
   Wanna (амер.) – Тождественно “want to”
   Wanted – Разыскивается (о преступнике)
   Ward heeler (амер.) – Мелкий политикан
   Wardour English – Напыщенная архаичная речь
   Ware! – Берегись! (на охоте) Берегитесь! Осторожнее!
   Ware hawk! – Шухер!
   Ware holes! – Осторожно, ямы!
   War-hawks (амер.) – Военные ястребы (сторонники войны)
   WAR IS THE REAL ENEMY – Настоящий враг – это война (надпись на майке)
   Warlike gesture – Бряцание оружием
   Warm thanks – Искренняя благодарность
   Warm the inner man – Заморить червячка
   War paint – «Боевая раскраска» (женский макияж)
   War to the knife – Борьба не на жизнь, а на смерть
   Wash an ass's head [ears] – Заниматься безнадёжным делом. Попусту стараться
   Wash dirty linen in public – Выносить сор из дому
   Wash one's head [brain] – «Освежить мозги» (выпивкой)
   Washout – Поражение. Неудача
   Wash the car! – Помой‹те› машину!
   Wash-up time (амер.) – Обеденный перерыв у рабочих
   WASP [Wasp] (White Anglo-Saxon Protestant) – Стопроцентный [настоящий] американец (белый американец англо-саксонского просихождения протестантской веры)
   Waste disposal – Удаление отходов
   Watch fall in! – Очередной смене построиться! (команда)
   Watch it! – Будь осторожен! Будьте осторожны!
   Watch out! – Поостерегись! Поостерегитесь! Будь‹те› начеку! Осторожно!
   WATCH OUT THE DOGS! – «Остерегайтесь собак!» (предупреждающая табличка)
   WATCH REPAIR – Ремонт часов (вывеска)
   Watch someone like hawk – Наблюдать орлиным взором [взглядом]
   Watch your mouth! – Не говори‹те› так [такое]!
   Watch your steering! (мор.) – На руле не зевать!
   Watch your step! – Не оступись! Не оступитесь! Смотри‹те› под ноги! Легче на поворотах!
   Watch your tongue! – Не говори‹те› так [такое]!
   Water-drinker (шутл.) – Трезвенник
   Water fountain (амер.) – Водяной фонтанчик (для питья)
   Water funk (жарг.) – Человек, боящийся воды
   Water gruel – Кашица на воде. Нечто безвкусное [пресное, скучное]
   Wattle Day (австрал.) – День цветения акации (1 августа)
   Wavelengthship (амер.) – Коммуникабельность
   Way above (амер.) – Свыше
   Way ahead (амер.) – Далеко впереди
   Way back (амер.) – Тому назад. Ещё
   Way behind (амер.) – Далеко позади
   Way below (амер.) – Значительно ниже
   Way down (амер.) – Далеко внизу
   Way down here (амер.) – Здесь внизу
   Way enough! – Шабаш! (конец работам)
   Way off! (амер.) – Далеко в сторону
   Way of life – Образ жизни
   Way of living – Житьё-бытьё
   Way-out (амер. жарг.) – Самозабвенно. От всей души
   Way to go! (амер.) – Класс! Нормально! (выражение удовлетворения)
   Way up (амер.) – Очень высоко
   Way up here (амер.) – Здесь вверху
   W.City (Windy City) (амер.) – Город ветров (г. Чикаго)
   Weaker vessels – Слабая половина человечества (намёк на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами»)
   Weak on his pins – Плохо стоящий [держащийся] на ногах
   Weak place [point, spot] – Больное [слабое] место
   Wear and tear of time – Разрушительная сила времени
   We are in for it! – Мы влипли! Не было заботы!
   WE ARE MERCHANTS OF DREAMS – Мы торгуем мечтой! (реклама)
   We are not amused – Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории)
   We are the boys [men, ones]! – Знай наших!
   Wear the pants (амер.) – Верховодить в доме
   Weasel out (амер.) – Увиливать от своих обязанностей
   Weasel words (амер.) – Пустые слова
   Web-Foot State (амер.) – Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон)
   WE DELIVER – Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США)
   Wee – Сходить по-маленькому
   Weedhead (амер. жарг.) – Курильщик марихуаны
   Week of Sundays – Целая вечность
   Week of weeks – Целая вечность
   Weet! weet! – Фью, фью! (подражание птице)
   Wegotism – «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы»)
   We haven't met for ages! – Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки)
   We hope you will remember us kindly! – Не поминайте лихом!
   Weigh-in – Взвешивание спортсменов перед соревнованиями
   We know all about you! – Знаем мы тебя [вас]!
   We know your sort! – Знаем мы тебя [вас]!
   Welcome! – Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности)
   Welcome aboard! – Добро пожаловать! (в нашу компанию)
   Welcome home! – С приездом! Добро пожаловать домой!
   Welcome to our house! – Добро пожаловать к нам в гости!
   Welfare – Пособие по бедности [по нетрудоспособности]
   Well! – Хорошо! Ну! Так! Так-с! Вот так так! Вот тебе ‹и› на!
   Well? – Ну? Что скажете?
   Welladay! – Увы!
   Well-aimed – Не в бровь, а в глаз
   Well and good! – Ну и прекрасно! Ну и ладно! Тем лучше!
   Wellaway! – Увы!
   Well begun is half done – Лиха беда начало
   Well done! – Здорово! Молодец! Браво! Отличная работа!
   Well fixed (амер.) – Состоятельный. Обеспеченный. Богатый
   Well-heeled (амер. жарг.) – Богатый. В полном порядке. Обеспеченный. Хорошо упакованный. Хорошо вооружённый
   Well-known internationally – Хорошо известен за рубежом
   Well met! – ‹Очень› рад, что зашли! ‹Очень› рад нашей встрече! Какая приятная встреча! Добро пожаловать!
   Well-oiled disposition – Покладистый характер
   Well run! – Здорово! Молодчина! Браво!
   Well said! – Вот именно! Хорошо сказано!
   We'll take care of things! – Всё образуется!
   Well then! – Ну так! И вот!
   Well then? – Ну что же? Ну как?
   Well, well! – Ну и ну!
   Well worth the day! – Да будет благословен этот день!
   Welsh ambassador (шутл.) – Кукушка
   Welsh mile – Миля с гаком
   Welsh rabbit – Гренки с сыром
   Welsh uncle – Двоюродный брат отца [матери]
   Weltanschauung (амер.) – Мировоззрение
   We're absolutely filled up! – У нас нет ни одного свободного номера! (в гостинице)
   Were you born in a barn? (амер.) – А поаккуратнее можно?
   WE SELL HOPE – Мы торгуем надеждой (реклама)
   We shall never hear the last of it – Этому никогда не будет конца
   We shall see what we shall see – Поживём – увидим. Это ещё бабушка надвое сказала
   Wet as a shag – Мокрая курица (о человеке)
   Wetback (амер.) – Трудяга (прозвище сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения)
   Wet behind the ears – «Зелёный». Нос не дорос. Молокосос. Новичок. Молоко на губах не обсохло. Пороха не нюхал
   Wet blanket – Нудная личность. Человек, отравляющий людям праздник
   Wet-head (амер.) – Зелёный юнец. Простофиля. Деревенщина
   Wet idea! – Вздор! Бред! Дурацкая идея!
   Wet-nose (амер.) – Зелёный юнец. Салага. Простофиля. Деревенщина
   Wet one's clay (шутл.) – Промочить горло
   WET PAINT – Осторожно, окрашено! (предупреждающая надпись)
   Wet pay – Оплата за вынужденный простой из-за погоды
   Wet smack (амер.) – Скучный тип. Зануда
   Wet sock (амер.) – Нудная личность. Вялое рукопожатие
   Wet the other eye – Выпить [опрокинуть] вторую рюмку
   Wet time (жарг.) – Простой из-за погоды (в строительстве и т.п.)
   We've done it! – Знай наших! Наша взяла!
   We've had enough adventures! – Этого ещё не хватало!
   We've won! (амер.) – Наша взяла!
   We were cut off! – Нас разъединили! (во время телефонного разговора)
   We were disconnected! – Нас разъединили! (во время телефонного разговора)
   Whack! – Бац! Хлоп!
   Whacker! – Наглая ложь! Ни в какие ворота не лезет!
   Whack out (жарг.) – Проиграться в пух и прах
   Wha'd you wanna say by that? (амер. жарг.) – Что ты хочешь этим сказать?
   Whale him away with both fists! (амер.) – Поддай ему с обеих рук!
   Whale of a fellow – Мировой парень
   Wham-bam! (амер. жарг.) – Быстро! Одним махом!
   Whammy (амер. жарг.) – «Дурной» глаз
   What a babyish thing to do! – Что за ребячество! Как можно было сделать такую глупость!
   What a bally nuisance! – Что за чертовщина! Какое безобразие!
   What a bear! – Что за медведь! Вот грубиян!
   What a beautiful piece of work! – Какая прекрасная работа! Какое прекрасное изделие [произведение]
   What a boggle he did make of it! – Ну и напутал он!
   What a bore! – Какая скука!
   What about? – Ну, как? О чём это вы?
   What a brute of a day! – Ну и денёк!
   What a bummer! – Какой облом!
   What a business it is! – Трудное это дело!
   What a chap! – Вот он каков!
   What a charming idea! – Какая чудесная мысль! Превосходная идея!
   What a coop full of chickens? (амер.) – Что за сборище трусов?!
   What a crew! – Что за публика [толпа]?
   What a curious shape you are! – Какой странный у тебя [вас] вид!
   What a cut-up the boy is! (амер.) – Что за шутник этот парень!
   What a darling living room! – Что за прелесть эта комната!
   What a day! – Что за день! Ну и денёк!
   What a devil of a name! – Что, чёрт возьми, за название! Ну и название, чёрт побери!
   What a difference! – То ли дело! (гораздо лучше)
   What a fag! – Ну и работёнка! Какая волынка!
   What a fellow! – Вот каков!
   What a fool! – Дурак этакий!
   What a foxy dame! (амер.) – Что за малышка!
   What a frost! – Какое разочарование!
   What a game! – Какая потеха! Вот потеха!
   What a glorious day! – Какой великолепный день!
   What a go! – Весёленькая история! Хорошенькое дельце!
   What a goal has been scored! – Какой гол забили!
   What a hanging face! – Ну и рожа [рыло, морда]!
   What a hope! – Куда там [тут]!
   What ails him? – Что с ним? Что его беспокоит? Что его мучит?
   What a lark! – Как забавно! Как весело!
   What a little love of a child! – Какой прелестный ребёнок! Что за прелесть этот ребёнок!
   What a load of rubbish! – Что за чушь [бред, чепуха]!
   What a load of stuff and nonsense! – Вздор какой-то! Что за вздор!
   What a ‹long› time you were! – Как же ‹надолго› ты задержался! Как же ‹надолго› вы задержались!
   What a lovely apartment! – Какая прелестная квартира [квартирка]!
   What a lovely view! – Какой чудесный вид!
   What a mad thing to do! – Какая глупость! Какую глупость ты совершил!
   What a man! – Какой человек! Что за человек! Ну и человек! Вот это человек!
   What a measly hole! – Какая дыра! Ну и дыра!
   What a mercury! – Какое счастье! Какая удача!
   What a mercy! – Какое счастье! Какая удача!
   What a mess that would be for every one! (?) – Каким несчастьем это было для всех!
   What a misfortune! – Ну и дела! Какая неприятность!
   What am I to do? – Что же мне делать?
   What a monstrous climate! – Какой отвратительный [жуткий, мерзкий] климат!
   What a naughty imp he is! – Ну и баловник же он!
   What an emotional little thing you are! – Ну и чувствительная же ты, крошка! Ну и чувствительный же ты, малыш!
   What ‹a› nerve! (амер.) – Как грубо!
   What an evening! – Что за вечер!
   What a nice house you have! – Какой у тебя [вас] красивый дом!
   What an idea! – Вот это мысль [идея]! Что за мысль [идея]! Что за затея! Вот это здорово!
   What an object you look in that hat! – Ну и вид же у тебя в этой шляпе!
   What a nuisance! – Вот наказание! Вот досада! Какая досада! Что за наказание!
   What a nuisance that child is! – Какой несносный ребёнок! Какое мучение с этим ребёнком!
   What a pig! (груб.) – Каков нахал!
   What a pity! – Какая жалость! Как жаль! Какая досада!
   What a pleasant surprise! – Какая приятная неожиданность!
   What a plight you are in! – Ну и попал ты в положеньице! Ну и попали вы в положеньице!
   What a predicament! – Какая досада!
   What a prize I have found! – Вот как мне повезло! Счастье подвалило! Вот так повезло!
   What a prose you are! – Какой ты нудный!
   What are you about? – Чем ты занят? Чем вы заняты? Что делаешь [делаете]? Что собираешься [собираетесь] делать?
   What are you coming at? – Что ты имеешь в виду? Что вы имеете в виду? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?
   What are you driving at? – Куда ты клонишь? Куда вы клоните? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?
   What are your terms? – Каковы ваши условия? Что вы просите?
   What are you thinking of! – Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!
   What are you trying to buy with that? – Чего ты хотил этим добиться? Чего вы хотели этим добиться?
   What are you up to? – Ты [вы] что, того? Что ты замышляешь? Что вы замышляете? Что ты задумал? Что вы задумали?
   What are you up to generally? – Чем ты вообще занимаешься? Чем вы вообще занимаетесь?
   What a scandal! – Какой срам [стыд, скандал]!
   What a score! – Повезло! Какая удача!
   What a sell! – Какая досада! Как жаль! Какое надувательство!
   What a shame! – Обидно! Жаль! Нехорошо! Какая жалость!
   What a sight! – На кого ты похож [вы похожи]?
   What a sight met my eyes! – Какое зрелище предстало передо мной!
   What a silly tomfoolery! – Что за балаган!
   What a spree! – Как весело!
   What a state you are in! – В каком ты [вы] виде!
   What a sticky day! – Как сегодня парит!
   What a strange boy! – Вишь какой!
   What a strange girl! – Вишь какая!
   What a stroke of luck! – Вот это удача!
   What a stupid ass! – Тупой осёл! Тупой баран!
   What a suck! – ‹Ага,› попался!
   What a surprise! – Какой сюрприз!
   What a swot! – Что за мука!
   What a thing to do! – Разве так можно! Разве так поступают! Как можно было сделать такое!
   What a thing to happen! – Какой пассаж!
   What a thrill! – Какое захватывающее зрелище!
   What a time! – Ну и времечко!
   What a time you have been! – Как ты [вы] долго!
   What a view [vista]! (амер.) – Какой простор!
   What a waste! (амер.) – Какая потеря!
   What a waste of energy! – Какая пустая [бессмысленная] трата сил!
   What a weird idea! – Что за странная [нелепая, безумная] мысль!
   What a wonder! – Изумительно! Поразительно! Восхитительно! Превосходно!
   What a worry that child is! – Что за наказание этот ребёнок! Это не ребёнок, а мучение! Не ребёнок, а чистое наказание!
   What a wretched little hole! – Ну и дыра! Ну и глушь!
   What bad luck! – Этакая [экая] неудача!
   What beastly weather! – Какая мерзкая погода!
   What boots it? – Какая от этого польза?
   What brings your here? – Как занесло тебя сюда! Каким ветром занесло тебя сюда!
   What business has he there? – Что он там забыл?
   What business is it ‹of› yours? – Тебе-то [вам-то] что до этого? Тебе-то [вам-то] что за дело? А тебе [вам] какое дело?
   What business is that of yours? – Какое твоё [ваше] дело? Что ты вмешиваешься? Что вы вмешиваетесь?
   What can I do for you? – Чем могу служить? Чем могу быть полезен?
   What can you let me have? – Что у тебя [вас] найдётся поесть? Что ты можешь мне предложить? Что вы можете мне предложить?
   Whatchamacallit? (амер. жарг.) – Как мне его называть?
   What cheek! – Какая наглость! Какое нахальство!
   What cheers? – Как поживаете? (устар.)
   What cheer ‹with you›? – Как поживаешь [поживаете]? Как дела?