Won't you partake of it? – Не отведаете [не попробуете] ли вы этого?
   Won't you sit down! – Присаживайся! Присаживайтесь!
   Wooden nutmeg (амер.) – Фальшивка. Подделка. Обман. Жульничество. Мошенничество
   Wooden wedding – Деревянная свадьба (5-я годовщина)
   Woof! – Гав-гав! (подражание лаю собаки)
   Woozy – Сонный
   Word of honour! – Честное слово!
   Word spinning – Игра слов
   Words, words, words! – Слова! слова! слова!
   Word to be passed! (мор.) – Слушайте все!
   Workholism (амер.) – Одержимость работой
   Work-in (амер.) – Забастовка на рабочем месте (люди выходят на свое рабочее место, но не работают)
   Working girl – Труженица панели. Проститутка
   Working housekeeper – Домработница
   Working stiff (амер. жарг.) – Работяга
   Work-in-progress – В процессе производства
   Work is in full swing! – Работа кипит!
   Work like a horse [navvy, slave] – Работать как лошадь [вол, раб, папа Карло]
   Work one's fingers to the bone – Работать, не покладая рук
   Work out (амер.) – Качаться (делать зарядку). Упражняться
   Work-study – Анализ рабочего времени
   Work under the ‹whip› lash – Из-под палки
   Work up to something – Начать издалека (говорить о чём-либо)
   World-beater – Агрессивный человек
   World outlook – Мироощущение
   World's Leading Convention City (амер.) – Мировой центр съездов и конференций (г. Чикаго)
   Worry oneself needlessly – Портить себе кровь
   Worse luck! – К несчастью!
   Worse than ever – Хуже, чем всегда [обычно]
   Worth its weight in gold – На вес золота
   Worthy of the name – Настоящий. Стоящий
   Would it were not so! – Хорошо бы это было не так!
   Would like to be a fly on the wall! – Как бы мне хотелось там побывать!
   Would not touch him with a barge-pole – Мне на него и смотреть противно
   Wouldn't that be fun! – Велика радость!
   Would that! – О если бы! Хотелось бы, чтобы!
   Would to God! – О Господи!
   Would to Heaven! – О Господи!
   Would you believe! (амер.) – Потрясающе! Невероятно!
   Would you care to go for a walk? – Не хотите ли прогуляться?
   Would you care to have a stroll? – Не хотите ли прогуляться?
   Would you care to join us? – Не хотите к нам присоединиться?
   Would you kindly introduce me to this gentleman? – Будьте добры, представьте меня этому джентльмену
   Would you like some tea? – Не хотите ли чаю?
   Would you like to…? – Не хотите ли вы…? Не хотели бы вы…?
   Woud you like to come into it? – Не хотите ли вы принять в этом участие?
   Wounds! – Ей-богу! Клянусь!
   Wow! – Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так!
   WPC (Woman's Police Constable) – Женщина-полицейский
   Wrapped in cellophane – Недотрога
   Wrap up! – Кончай трёп [базар]!
   Wrestle with oneself – Бороться с самим собой
   Wretch! (шутл.) – Негодник!
   Wretch that I am! – О я несчастный! Несчастный я!
   Wrinkle City (амер. жарг.) – Морщинистая кожа
   Writer-in-residence (амер.) – Писатель, преподающий литературу в школе
   Write-up (амер.) – Приписка к чему-либо
   Wrong number! – Ты не туда попал! Вы не туда попали!
   Wrongo (амер.) – Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира
   Wry smile – Кривая улыбка. Усмешка
   W State (Wolverine State) (амер.) – Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган)
   "W. Tie" (white tie) – Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении)

X

   X (амер.) – 10 долларов
   Xenial customs – Законы гостеприимства
   X-mas (Christmas) – Рождество
   X-rated (амер.) – Жестокий. Ужасный
   XX (амер. жарг.) – Двадцатидолларовая купюра. Обман. Предательство
   XXXX (four-X) (амер.) – Бранное слово. Мат
   XYZ (eXamine Your Zipper) (амер.) – Проверь молнию на брюках!
 
Y
 
   Yah? – Да ну? (выражает насмешку, презрение и т.п.)
   Yakky (амер.) – Болтун
   Yak-yak (амер.) – Много шуму из ничего
   Y'all (амер.) – Все вы
   Yankee – Янки (прозвище американцев)
   Yankeeland (шутл.) – Новая Англия. Северные штаты США. США
   Yankee Land of the South (амер.) – Земля южных янки (прозвище штата Джорджия)
   Yankee State (амер.) – Штат янки (шутливое название штата Огайо)
   Yard sale (амер.) – Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)
   Yarrah banker (австрал.) – Мельбуржский щёголь
   Yea! – Ура! Действительно! Правда!
   Yea and nay – И да и нет
   Yeah! – Да!
   Year after year – Из года в год
   Year in, year out – Из года в год
   Yea, team! (амер.) – Ура нашей команде!
   Ye Gods! – Боже мой! Мой Бог! О боги!
   Ye gods ‹and little fishes›! – Вот так так! Боже правый [праведный]!
   Ye-heave-ho! – Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе)
   Yell (амер.) – Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика
   Yellow – Трусливый. Подлый
   Yellow boy – Золотой (о монете)
   Yellow brick road (амер.) – Дорога, ведущая к счастью
   Yellow dirt – Золото
   Yellod dog (амер. жарг.) – Подлец. Трус
   Yellow-dog contract (амер.) – Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз
   Yellow-dog fund – Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа
   Yellowhammer State (амер.) – Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама)
   Yen-shee (амер. жарг.) – Опиум. Героин
   Yes, but not for you! – Здесь, да не про вас!
   Yes-man – Соглашатель. Подпевала
   Yes, of course! – Да, конечно!
   Yes, quite! – Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно!
   Yes, sir! (воен.) – Так точно! Есть! Слушаюсь!
   Yes siree, ‹Bob›! (амер.) – ‹Да›, конечно! Без сомнения!
   Yes, that is no! – Да, то есть нет!
   Yet his beauty worked him evil! – Но красота не шла ему на пользу!
   Y-fronts – Мужские трусы
   Yidney City (австрал.) – г. Сидней
   YIELD (амер.) – Уступи дорогу! (дорожный знак)
   Yield up a fort – Сдать крепость
   Yield up the ghost – Отдать Богу душу (умереть)
   Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) – Дворец турецкого султана
   Yip (амер.) – Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье
   Yippee! – Ура!
   Yo! – Ау! Эй! Берегись!
   Yob‹bo›! – Молокосос! Паршивец! Балбес!
   Yo-heave-ho! – Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжёлой, ритмичной работе, особенно матросов)
   Yo-ho! – Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно!
   Yoi! – Улю-лю! (охота)
   Yoicks! – Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его!
   Yoke-fellow – В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга)
   Yokel! – Деревенщина! Неотёсанный чурбан!
   Yonder – Вон тот. Вон там
   Yoo-hoo! – Эй! (возглас для привлечения внимания)
   Yoot (амер. жарг.) – Хулиган-подросток. Шпана
   You are always welcome! – Милости просим!
   You are a most unmitigated cad! – Ты хам [скотина], и больше ничего!
   You are a nuisance! – Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете!
   You are a perfect nuisance! – Вот наказание!
   You are getting warm! – Горячо! (т.е. вы на правильном пути)
   You are the limit! – Ну ты даёшь!
   You are through! – Говорите! (при соединении по телефону через коммутатор)
   You are welcome! – Пожалуйста! (ответ на предложение сделать что-либо) Добро пожаловать!
   You are welcome to all we have – Чем богаты, тем и рады
   You be hanged! – Чёрт тебя [вас] побери!
   You bet! (амер.) – Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы! Ещё как! Давай! (ответ на «спасибо»)
   You betcha! (амер.) – Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы!
   You bet your boots! (амер.) – Будь‹те› уверен‹ы›!
   You bet your sweet ass on it (амер.) – На этом ты заработаешь [нагреешь руки, поднимешься, наваришь, выиграешь]. Можешь быть уверенным на все сто. Ты можешь точно выиграть
   You bet your ‹sweet› bippy! (амер.) – Будь‹те› уверен‹ы›!
   You bet your ‹sweet› life! (амер.) – Будь‹те› уверен‹ы›!
   You bloody fool! – Дурак чёртов!
   You called? – Вы уже звонили? Вы звали, хозяин?
   You can never tell – Кто знает! Почём знать!
   You can put that in your pipe and smoke it! – Зарубите это себе на носу!
   You can't draw blood out of a stone – С меня взятки гладки
   You can't fool us! – Знаем мы тебя [вас]!
   You can't get away with that! – Этот номер не пройдёт!
   You can't put it in the bank! (амер.) – Это не поможет! Бесполезно!
   You can't say "A" without saying "B" – Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»
   You can't talk! – Ты бы уж лучше помалкивал!
   You can't think! – Ты не можешь себе представить! Вы не можете себе представить!
   You can't walk over everybody like this! – Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми!
   You can whistle for it! – Ищи свищи!
   You could cut it with a knife – Это вполне ощутимо [осязаемо]
   You cut dirt! – А ну, проваливай!
   You'd better believe it! (амер.) – Можешь быть уверен! Можете быть уверены!
   You'd better watch your step! – Смотри, будь осторожен!
   You did give me a scare! – Ты меня здорово напугал!
   You did it! – Вам [тебе] это удалось!
   You don't have to do that! – Тебе [вам] и не нужно этого делать! (нет необходимости себя затруднять)
   You don't mean it! – Ты шутишь! Вы шутите! Неужели?! Вы так не думаете! Уж не хотите ли вы сказать…
   You don't say! – Будто уж! Ну уж! А не пошёл бы ты! Вот как! Скажите, пожалуйста! Да что ты говоришь! Да ну!
   You don't say so! – Как можно, зачем?! Образумься! Образумьтесь! Побойся [побойтесь] Бога! Не может быть! Что ты говоришь! Что вы говорите! Неужели?! Да ну! Скажите! Полно! Вот как! Вот что! Скажи‹те› на милость!
   You filthy scum! – Подлец!
   You fool! – Вот дурак!
   You gave me such a fright! – Ты меня так напугал! Вы меня так напугали!
   You get this in your nut! – Заруби‹те› себе на носу!
   You got it! (амер.) – Вы понимаете это!
   You have all the luck, you have! – Ну и везёт же тебе [вам]!
   You have a nerve! – Ну и нахал! Какая наглость!
   You have been denied a visa – Вам отказано в выдаче визы
   You have grown! – Как ты вырос! Ну и вырос же ты!
   You have me? – Ты меня понял? Вы меня поняли?
   You have no right to say so! – Ты не имеешь права так говорить! Вы не имеете права так говорить!
   You haven't got a brain in your head! – Головы у тебя [у вас] на плечах нет!
   You have won me! – Ты меня убедил! Вы меня убедили! Хорошо, уговорил‹и›!
   You hush! – Ну ты, тихо!
   You impudent young scoundrel! – Наглый негодяй!
   You know – Знаешь ли. Знаете ли
   You know a great deal then! – Много ты знаешь! Много вы знаете!
   You know what? – Знаешь [знаете] что? Вот что я тебе [вам] скажу!
   You-know-what – Сам знаешь что (эвфемизм, заменяющий неприличное выражение, которое говорящий не хочет произносить вслух)
   You live and learn! – Век живи – век учись!
   You'll drive me mad! – Вот наказание!
   You'll never be able to do it! – Куда тебе! Куда вам!
   You look a mess! – У тебя [у вас] ужасный вид! Ну и вид у тебя [у вас]!
   You look bananas! (амер. жарг.) – Ты выглядишь отпадно!
   You look great [well]! – Отлично выглядишь!
   You lucky blighter! – Вот счастливец!
   You lucky rascal! – Ах ты, счастливец! (шутл.) Ну и везёт этому шельмецу!
   You made the broth, now sup it! – Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай!
   You make me laugh! (амер.) – Ты просто смешон! Вы просто смешны!
   You make me tired! – Как ты мне надоел!
   You may go farther and fare worse! – Будь доволен тем, что имеешь! Будьте довольны тем, что имеете!
   You may well say so! – И не говори‹те›! Совершенно верно [точно]!
   You motherfucker! (амер. груб.) – Сукин сын!
   You must be raving! – Да ты с ума сошёл!
   You must fork out! – Тебе [вам] придётся раскошелиться!
   You must have come out of the ark! – Ты что, с луны свалился!
   You must not! – Нельзя!
   You must not touch this book! – Не смей‹те› трогать эту книгу!
   You must spoil before you spin – Первый блин комом
   You never can tell! – Кто знает?! Почём знать! Чем чёрт не шутит!
   Young ain't no excuse for stupid! – Молодость глупости не оправдание!
   Younger hand – Карточный игрок, который ходит вторым в игре на двоих
   Youngest hand – Карточный игрок, который ходит последним
   Young feller-me-lad (шутл.) – Повеса
   Young fogey – Молодой человек, приверженец традиционного консерватизма
   Young shaver – Юнец. Паренёк
   You ought to be well beaten! – Тебя надо бы хорошенько вздуть!
   You plague! – Мучитель!
   Your business? – Чем занимаешься [занимаетесь]?
   Your captainship – Ваше капитанство (шутливое обращение)
   Your car is a lemon… (амер.) – Твоя машина того…
   You're a liar! – Лгун!
   You're all wet! – Ты сильно заблуждаешься! Вы сильно заблуждаетесь!
   You're a nice one! – Тоже хорош!
   You're another! – От такого [такой] же слышу!
   You're a peach! – Ты [вы] – молодец!
   You're barking up the wrong tree this time! – Не на того [такого] напал!
   You're dern tootin'! (амер.) – Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы!
   You're dished! – Ты погорел!
   You're got to be out of your mind! (амер.) – Ты сошёл с ума!
   You're having me on! – Вы шутите!
   You're in luck! – Вам повезло!
   You're joking! – Иди ты!
   You're kidding, aren't you? (амер.) – Вы шутите, не так ли? Вы ведь шутите?
   Your luck in! – Вам повезло!
   You're mad! – С ума сошёл! Спятил!
   You're making me feel guilty now! – Теперь ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым!
   You're out of your mind! – Ты сошёл с ума!
   You're perfect! – Ты [вы] – совершенство!
   You're raving! – Что за бред!
   You're raving, you old geezer! – Всё брешешь, кобель седой! Болтаешь всё, старый хрыч!
   You're really going it! – Ну ты даёшь!
   You're telling me! – Можешь [можете] не рассказывать! Кому ты это рассказываешь?! Кому вы это рассказываете?! Без тебя [вас] знаю!
   You're the doctor! – Вы тут хозяин! Вынужден подчиниться!
   You're too much! (амер.) – Ты мне надоел! Вы мне надоели!
   You're wanted on the telephone! – Тебя [вас] просят к телефону!
   You're welcome! – На здоровье! Пожалуйста! Добро пожаловать! Не за что! (ответ на «Спасибо!»)
   Your face seems ‹so› familiar – Ваше лицо мне знакомо!
   Your hagship! – Ваше бесовство!
   Your health! – Будем здоровы! За твоё [ваше] здоровье! (тост)
   Your Highness – Ваше высочество (обращение)
   Your honour! – Ваша честь! (обращение к судье)
   Your humble servant! – Моё почтение! Ваш покорный слуга!
   Your letter to hand – Твое [ваше] письмо получено!
   Your Majesty – Ваше величество (обращение к монарху)
   Your money or your life! – Кошелёк или жизнь!
   Your ‹most› obedient servant! – Ваш покорный слуга!
   Your place of address? – Где проживаешь? Где проживаете?
   Your purse or your life! – Кошелёк или жизнь!
   Yours affectionately – Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)
   Yours as always – Всегда твой (заключительная фраза дружеского письма)
   Yours cordially – Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)
   Your servant! – К вашим услугам!
   Your serve! – Твоя [ваша] подача! (в игре)
   Yours faithfully – Всегда к вашим услугам. С уважением (официальная заключительная фраза в письме)
   Yours sincerely – Искренне ваш. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)
   Yours truly – Преданный вам (окончание письма). Искренне Ваш. С почтением. Ваш покорный слуга
   Yours very truly – Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)
   Your trumpeter's dead! – Ну и расхвастался же!
   You ruddy liar! – Ты проклятый лгун!
   Your very sincere friend – Твой самый искренний друг (заключительная фраза дружеского письма)
   Your visa is no longer valid – Ваша виза больше недействительна
   You said it! – И не говори! Вот это правильно! Ты прав!
   You scratch my back, I'll scratch yours – Рука руку моет
   You shall pay for this! – Ты за это заплатишь!
   You shall smart for this! – Будет [достанется] тебе за это!
   You should have seen him! – Посмотрел бы ты на него! Посмотрели бы вы на него! Жаль, что ты не видел его! Жаль, что вы не видели его!
   You stop blaming me! – Хватит обвинять меня!
   You stop poking your nose in other people's affairs! – Перестань совать нос в чужие дела!
   You tell'em! (амер.) – Давай! Правильно!
   You there! – Эй, ты [вы] там! Послушай‹те›!
   You've been and done it! – Пожалуйте бриться!
   You've been and gone and done it! – Ну и наделал ты дел! Ну и наделали вы дел! Ну натворил же ты! Ну натворили же вы!
   You've been asking for it! – Пожалуйте бриться!
   You've caught it at last! – Вот и доигрался! Вот и доигрались!
   You've caught me this time! – Ну и поддели вы меня!
   You've caught the wrong bird! – Не на того [такого] напал‹и›!
   You've chosen the wrong customer this time! – Не на того [такого] напал‹и›!
   You've done it! – Вот так раз!
   You've got hold of the wrong kind for that! – Не на того [такого] напал‹и›!
   You've got it! – Вот-вот! (согласие)
   You've got the wrong end of the stick! – Вы не угадали!
   You've got the wrong number! – Вы не туда попали!
   You've got to be kidding! (амер.) – Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня!
   You've got trouble – in spades! – У тебя [вас] куча неприятностей – и ещё каких!
   You've got us into a nice mess! – В хорошенькую историю ты нас втянул [вы нас втянули]!
   You've hit the nail on the head! – Вы угадали! Вы попали в точку!
   You've made a nice mess here, you have! – Ну и натворил ты тут дел!
   You were born in the ark? – Ты что, с луны свалился?! Вы что, с луны свалились?!
   You were never such a fool as to lose your money! – Не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги!
   You will catch it! – Будет тебе [вам] на орехи!
   You will never be able to do it! – Куда тебе [вам]!
   You will sing different! – Ты другое запоёшь!
   You won't get anything out of him! – С него взятки гладки!
   You won't say nothin' to no one! (амер.) – Ты никому ничего не скажешь!
   You wouldn't read about it! (австрал.) – Это невероятно! Этого не может быть! Откуда вы это взяли?
   Yow! – Тяв! Мяу! (подражание собаке или кошке)
   Yo-yo (амер.) – Йо-йо (чёртик на ниточке)
   Yo-yo! (амер.) – Дурень!
   Yucky! (амер.) – Грязнуля! Замарашка!
   Yummy! (амер.) – Вкуснятина!
   Yum-yum! (амер.) – Ням-ням!
   Yup! (амер.) – Да!
   Yuppie, yuppy – Яппи, честолюбивый преуспевающий молодой человек

Z

   Z-car (zing-car) (амер.) – Полицейский автомобиль
   Zeal without knowledge – Усерие не по разуму
   Zeitgeist – Дух времени. Модно, актуально (в данный момент). «У всех на устах»
   Zero cool! – Очень хорошо! Клёво! Круто! Супер!
   Zero hour – Час испытания. Час «Ч»
   Zero in on (амер.) – Наводить (оружие на цель). Сосредотачиваться (на теме разговора)
   Zex! (жарг.) – Шухер!
   ZIP [zip] code (Zone Improvement Program Code) – Почтовый индекс
   Zip it up! (амер.) – Молчи! Закрой рот!
   Zip ‹up› your lip! (амер.) – Молчи! Закрой рот!
   Zod (амер.) – Дурак. Глупец
   Zoftig (амер. жарг.) – Приятный. Обольстительный
   Zonian (амер.) – Американец, живущий в зоне Панамского канала
   Zool! (амер. жарг.) – Вот это вещь! Класс! Клёвая вещь! Сила!
   Zoom! (амер. жарг.) – Пройти, не заплатив за вход
   Zounds! – Чёрт возьми!
   Zowie! (амер. жарг.) – Вот это да!
   Z-z-z-z! (амер.) – Хр-хр-хр! (храп)