Won't you partake of it? – Не отведаете [не попробуете] ли вы этого?
Won't you sit down! – Присаживайся! Присаживайтесь!
Wooden nutmeg (амер.) – Фальшивка. Подделка. Обман. Жульничество. Мошенничество
Wooden wedding – Деревянная свадьба (5-я годовщина)
Woof! – Гав-гав! (подражание лаю собаки)
Woozy – Сонный
Word of honour! – Честное слово!
Word spinning – Игра слов
Words, words, words! – Слова! слова! слова!
Word to be passed! (мор.) – Слушайте все!
Workholism (амер.) – Одержимость работой
Work-in (амер.) – Забастовка на рабочем месте (люди выходят на свое рабочее место, но не работают)
Working girl – Труженица панели. Проститутка
Working housekeeper – Домработница
Working stiff (амер. жарг.) – Работяга
Work-in-progress – В процессе производства
Work is in full swing! – Работа кипит!
Work like a horse [navvy, slave] – Работать как лошадь [вол, раб, папа Карло]
Work one's fingers to the bone – Работать, не покладая рук
Work out (амер.) – Качаться (делать зарядку). Упражняться
Work-study – Анализ рабочего времени
Work under the ‹whip› lash – Из-под палки
Work up to something – Начать издалека (говорить о чём-либо)
World-beater – Агрессивный человек
World outlook – Мироощущение
World's Leading Convention City (амер.) – Мировой центр съездов и конференций (г. Чикаго)
Worry oneself needlessly – Портить себе кровь
Worse luck! – К несчастью!
Worse than ever – Хуже, чем всегда [обычно]
Worth its weight in gold – На вес золота
Worthy of the name – Настоящий. Стоящий
Would it were not so! – Хорошо бы это было не так!
Would like to be a fly on the wall! – Как бы мне хотелось там побывать!
Would not touch him with a barge-pole – Мне на него и смотреть противно
Wouldn't that be fun! – Велика радость!
Would that! – О если бы! Хотелось бы, чтобы!
Would to God! – О Господи!
Would to Heaven! – О Господи!
Would you believe! (амер.) – Потрясающе! Невероятно!
Would you care to go for a walk? – Не хотите ли прогуляться?
Would you care to have a stroll? – Не хотите ли прогуляться?
Would you care to join us? – Не хотите к нам присоединиться?
Would you kindly introduce me to this gentleman? – Будьте добры, представьте меня этому джентльмену
Would you like some tea? – Не хотите ли чаю?
Would you like to…? – Не хотите ли вы…? Не хотели бы вы…?
Woud you like to come into it? – Не хотите ли вы принять в этом участие?
Wounds! – Ей-богу! Клянусь!
Wow! – Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так!
WPC (Woman's Police Constable) – Женщина-полицейский
Wrapped in cellophane – Недотрога
Wrap up! – Кончай трёп [базар]!
Wrestle with oneself – Бороться с самим собой
Wretch! (шутл.) – Негодник!
Wretch that I am! – О я несчастный! Несчастный я!
Wrinkle City (амер. жарг.) – Морщинистая кожа
Writer-in-residence (амер.) – Писатель, преподающий литературу в школе
Write-up (амер.) – Приписка к чему-либо
Wrong number! – Ты не туда попал! Вы не туда попали!
Wrongo (амер.) – Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира
Wry smile – Кривая улыбка. Усмешка
W State (Wolverine State) (амер.) – Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган)
"W. Tie" (white tie) – Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении)
X
Z
Won't you sit down! – Присаживайся! Присаживайтесь!
Wooden nutmeg (амер.) – Фальшивка. Подделка. Обман. Жульничество. Мошенничество
Wooden wedding – Деревянная свадьба (5-я годовщина)
Woof! – Гав-гав! (подражание лаю собаки)
Woozy – Сонный
Word of honour! – Честное слово!
Word spinning – Игра слов
Words, words, words! – Слова! слова! слова!
Word to be passed! (мор.) – Слушайте все!
Workholism (амер.) – Одержимость работой
Work-in (амер.) – Забастовка на рабочем месте (люди выходят на свое рабочее место, но не работают)
Working girl – Труженица панели. Проститутка
Working housekeeper – Домработница
Working stiff (амер. жарг.) – Работяга
Work-in-progress – В процессе производства
Work is in full swing! – Работа кипит!
Work like a horse [navvy, slave] – Работать как лошадь [вол, раб, папа Карло]
Work one's fingers to the bone – Работать, не покладая рук
Work out (амер.) – Качаться (делать зарядку). Упражняться
Work-study – Анализ рабочего времени
Work under the ‹whip› lash – Из-под палки
Work up to something – Начать издалека (говорить о чём-либо)
World-beater – Агрессивный человек
World outlook – Мироощущение
World's Leading Convention City (амер.) – Мировой центр съездов и конференций (г. Чикаго)
Worry oneself needlessly – Портить себе кровь
Worse luck! – К несчастью!
Worse than ever – Хуже, чем всегда [обычно]
Worth its weight in gold – На вес золота
Worthy of the name – Настоящий. Стоящий
Would it were not so! – Хорошо бы это было не так!
Would like to be a fly on the wall! – Как бы мне хотелось там побывать!
Would not touch him with a barge-pole – Мне на него и смотреть противно
Wouldn't that be fun! – Велика радость!
Would that! – О если бы! Хотелось бы, чтобы!
Would to God! – О Господи!
Would to Heaven! – О Господи!
Would you believe! (амер.) – Потрясающе! Невероятно!
Would you care to go for a walk? – Не хотите ли прогуляться?
Would you care to have a stroll? – Не хотите ли прогуляться?
Would you care to join us? – Не хотите к нам присоединиться?
Would you kindly introduce me to this gentleman? – Будьте добры, представьте меня этому джентльмену
Would you like some tea? – Не хотите ли чаю?
Would you like to…? – Не хотите ли вы…? Не хотели бы вы…?
Woud you like to come into it? – Не хотите ли вы принять в этом участие?
Wounds! – Ей-богу! Клянусь!
Wow! – Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так!
WPC (Woman's Police Constable) – Женщина-полицейский
Wrapped in cellophane – Недотрога
Wrap up! – Кончай трёп [базар]!
Wrestle with oneself – Бороться с самим собой
Wretch! (шутл.) – Негодник!
Wretch that I am! – О я несчастный! Несчастный я!
Wrinkle City (амер. жарг.) – Морщинистая кожа
Writer-in-residence (амер.) – Писатель, преподающий литературу в школе
Write-up (амер.) – Приписка к чему-либо
Wrong number! – Ты не туда попал! Вы не туда попали!
Wrongo (амер.) – Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира
Wry smile – Кривая улыбка. Усмешка
W State (Wolverine State) (амер.) – Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган)
"W. Tie" (white tie) – Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении)
X
X (амер.) – 10 долларов
Xenial customs – Законы гостеприимства
X-mas (Christmas) – Рождество
X-rated (амер.) – Жестокий. Ужасный
XX (амер. жарг.) – Двадцатидолларовая купюра. Обман. Предательство
XXXX (four-X) (амер.) – Бранное слово. Мат
XYZ (eXamine Your Zipper) (амер.) – Проверь молнию на брюках!
Yah? – Да ну? (выражает насмешку, презрение и т.п.)
Yakky (амер.) – Болтун
Yak-yak (амер.) – Много шуму из ничего
Y'all (амер.) – Все вы
Yankee – Янки (прозвище американцев)
Yankeeland (шутл.) – Новая Англия. Северные штаты США. США
Yankee Land of the South (амер.) – Земля южных янки (прозвище штата Джорджия)
Yankee State (амер.) – Штат янки (шутливое название штата Огайо)
Yard sale (амер.) – Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)
Yarrah banker (австрал.) – Мельбуржский щёголь
Yea! – Ура! Действительно! Правда!
Yea and nay – И да и нет
Yeah! – Да!
Year after year – Из года в год
Year in, year out – Из года в год
Yea, team! (амер.) – Ура нашей команде!
Ye Gods! – Боже мой! Мой Бог! О боги!
Ye gods ‹and little fishes›! – Вот так так! Боже правый [праведный]!
Ye-heave-ho! – Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе)
Yell (амер.) – Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика
Yellow – Трусливый. Подлый
Yellow boy – Золотой (о монете)
Yellow brick road (амер.) – Дорога, ведущая к счастью
Yellow dirt – Золото
Yellod dog (амер. жарг.) – Подлец. Трус
Yellow-dog contract (амер.) – Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз
Yellow-dog fund – Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа
Yellowhammer State (амер.) – Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама)
Yen-shee (амер. жарг.) – Опиум. Героин
Yes, but not for you! – Здесь, да не про вас!
Yes-man – Соглашатель. Подпевала
Yes, of course! – Да, конечно!
Yes, quite! – Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно!
Yes, sir! (воен.) – Так точно! Есть! Слушаюсь!
Yes siree, ‹Bob›! (амер.) – ‹Да›, конечно! Без сомнения!
Yes, that is no! – Да, то есть нет!
Yet his beauty worked him evil! – Но красота не шла ему на пользу!
Y-fronts – Мужские трусы
Yidney City (австрал.) – г. Сидней
YIELD (амер.) – Уступи дорогу! (дорожный знак)
Yield up a fort – Сдать крепость
Yield up the ghost – Отдать Богу душу (умереть)
Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) – Дворец турецкого султана
Yip (амер.) – Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье
Yippee! – Ура!
Yo! – Ау! Эй! Берегись!
Yob‹bo›! – Молокосос! Паршивец! Балбес!
Yo-heave-ho! – Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжёлой, ритмичной работе, особенно матросов)
Yo-ho! – Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно!
Yoi! – Улю-лю! (охота)
Yoicks! – Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его!
Yoke-fellow – В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга)
Yokel! – Деревенщина! Неотёсанный чурбан!
Yonder – Вон тот. Вон там
Yoo-hoo! – Эй! (возглас для привлечения внимания)
Yoot (амер. жарг.) – Хулиган-подросток. Шпана
You are always welcome! – Милости просим!
You are a most unmitigated cad! – Ты хам [скотина], и больше ничего!
You are a nuisance! – Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете!
You are a perfect nuisance! – Вот наказание!
You are getting warm! – Горячо! (т.е. вы на правильном пути)
You are the limit! – Ну ты даёшь!
You are through! – Говорите! (при соединении по телефону через коммутатор)
You are welcome! – Пожалуйста! (ответ на предложение сделать что-либо) Добро пожаловать!
You are welcome to all we have – Чем богаты, тем и рады
You be hanged! – Чёрт тебя [вас] побери!
You bet! (амер.) – Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы! Ещё как! Давай! (ответ на «спасибо»)
You betcha! (амер.) – Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы!
You bet your boots! (амер.) – Будь‹те› уверен‹ы›!
You bet your sweet ass on it (амер.) – На этом ты заработаешь [нагреешь руки, поднимешься, наваришь, выиграешь]. Можешь быть уверенным на все сто. Ты можешь точно выиграть
You bet your ‹sweet› bippy! (амер.) – Будь‹те› уверен‹ы›!
You bet your ‹sweet› life! (амер.) – Будь‹те› уверен‹ы›!
You bloody fool! – Дурак чёртов!
You called? – Вы уже звонили? Вы звали, хозяин?
You can never tell – Кто знает! Почём знать!
You can put that in your pipe and smoke it! – Зарубите это себе на носу!
You can't draw blood out of a stone – С меня взятки гладки
You can't fool us! – Знаем мы тебя [вас]!
You can't get away with that! – Этот номер не пройдёт!
You can't put it in the bank! (амер.) – Это не поможет! Бесполезно!
You can't say "A" without saying "B" – Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»
You can't talk! – Ты бы уж лучше помалкивал!
You can't think! – Ты не можешь себе представить! Вы не можете себе представить!
You can't walk over everybody like this! – Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми!
You can whistle for it! – Ищи свищи!
You could cut it with a knife – Это вполне ощутимо [осязаемо]
You cut dirt! – А ну, проваливай!
You'd better believe it! (амер.) – Можешь быть уверен! Можете быть уверены!
You'd better watch your step! – Смотри, будь осторожен!
You did give me a scare! – Ты меня здорово напугал!
You did it! – Вам [тебе] это удалось!
You don't have to do that! – Тебе [вам] и не нужно этого делать! (нет необходимости себя затруднять)
You don't mean it! – Ты шутишь! Вы шутите! Неужели?! Вы так не думаете! Уж не хотите ли вы сказать…
You don't say! – Будто уж! Ну уж! А не пошёл бы ты! Вот как! Скажите, пожалуйста! Да что ты говоришь! Да ну!
You don't say so! – Как можно, зачем?! Образумься! Образумьтесь! Побойся [побойтесь] Бога! Не может быть! Что ты говоришь! Что вы говорите! Неужели?! Да ну! Скажите! Полно! Вот как! Вот что! Скажи‹те› на милость!
You filthy scum! – Подлец!
You fool! – Вот дурак!
You gave me such a fright! – Ты меня так напугал! Вы меня так напугали!
You get this in your nut! – Заруби‹те› себе на носу!
You got it! (амер.) – Вы понимаете это!
You have all the luck, you have! – Ну и везёт же тебе [вам]!
You have a nerve! – Ну и нахал! Какая наглость!
You have been denied a visa – Вам отказано в выдаче визы
You have grown! – Как ты вырос! Ну и вырос же ты!
You have me? – Ты меня понял? Вы меня поняли?
You have no right to say so! – Ты не имеешь права так говорить! Вы не имеете права так говорить!
You haven't got a brain in your head! – Головы у тебя [у вас] на плечах нет!
You have won me! – Ты меня убедил! Вы меня убедили! Хорошо, уговорил‹и›!
You hush! – Ну ты, тихо!
You impudent young scoundrel! – Наглый негодяй!
You know – Знаешь ли. Знаете ли
You know a great deal then! – Много ты знаешь! Много вы знаете!
You know what? – Знаешь [знаете] что? Вот что я тебе [вам] скажу!
You-know-what – Сам знаешь что (эвфемизм, заменяющий неприличное выражение, которое говорящий не хочет произносить вслух)
You live and learn! – Век живи – век учись!
You'll drive me mad! – Вот наказание!
You'll never be able to do it! – Куда тебе! Куда вам!
You look a mess! – У тебя [у вас] ужасный вид! Ну и вид у тебя [у вас]!
You look bananas! (амер. жарг.) – Ты выглядишь отпадно!
You look great [well]! – Отлично выглядишь!
You lucky blighter! – Вот счастливец!
You lucky rascal! – Ах ты, счастливец! (шутл.) Ну и везёт этому шельмецу!
You made the broth, now sup it! – Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай!
You make me laugh! (амер.) – Ты просто смешон! Вы просто смешны!
You make me tired! – Как ты мне надоел!
You may go farther and fare worse! – Будь доволен тем, что имеешь! Будьте довольны тем, что имеете!
You may well say so! – И не говори‹те›! Совершенно верно [точно]!
You motherfucker! (амер. груб.) – Сукин сын!
You must be raving! – Да ты с ума сошёл!
You must fork out! – Тебе [вам] придётся раскошелиться!
You must have come out of the ark! – Ты что, с луны свалился!
You must not! – Нельзя!
You must not touch this book! – Не смей‹те› трогать эту книгу!
You must spoil before you spin – Первый блин комом
You never can tell! – Кто знает?! Почём знать! Чем чёрт не шутит!
Young ain't no excuse for stupid! – Молодость глупости не оправдание!
Younger hand – Карточный игрок, который ходит вторым в игре на двоих
Youngest hand – Карточный игрок, который ходит последним
Young feller-me-lad (шутл.) – Повеса
Young fogey – Молодой человек, приверженец традиционного консерватизма
Young shaver – Юнец. Паренёк
You ought to be well beaten! – Тебя надо бы хорошенько вздуть!
You plague! – Мучитель!
Your business? – Чем занимаешься [занимаетесь]?
Your captainship – Ваше капитанство (шутливое обращение)
Your car is a lemon… (амер.) – Твоя машина того…
You're a liar! – Лгун!
You're all wet! – Ты сильно заблуждаешься! Вы сильно заблуждаетесь!
You're a nice one! – Тоже хорош!
You're another! – От такого [такой] же слышу!
You're a peach! – Ты [вы] – молодец!
You're barking up the wrong tree this time! – Не на того [такого] напал!
You're dern tootin'! (амер.) – Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы!
You're dished! – Ты погорел!
You're got to be out of your mind! (амер.) – Ты сошёл с ума!
You're having me on! – Вы шутите!
You're in luck! – Вам повезло!
You're joking! – Иди ты!
You're kidding, aren't you? (амер.) – Вы шутите, не так ли? Вы ведь шутите?
Your luck in! – Вам повезло!
You're mad! – С ума сошёл! Спятил!
You're making me feel guilty now! – Теперь ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым!
You're out of your mind! – Ты сошёл с ума!
You're perfect! – Ты [вы] – совершенство!
You're raving! – Что за бред!
You're raving, you old geezer! – Всё брешешь, кобель седой! Болтаешь всё, старый хрыч!
You're really going it! – Ну ты даёшь!
You're telling me! – Можешь [можете] не рассказывать! Кому ты это рассказываешь?! Кому вы это рассказываете?! Без тебя [вас] знаю!
You're the doctor! – Вы тут хозяин! Вынужден подчиниться!
You're too much! (амер.) – Ты мне надоел! Вы мне надоели!
You're wanted on the telephone! – Тебя [вас] просят к телефону!
You're welcome! – На здоровье! Пожалуйста! Добро пожаловать! Не за что! (ответ на «Спасибо!»)
Your face seems ‹so› familiar – Ваше лицо мне знакомо!
Your hagship! – Ваше бесовство!
Your health! – Будем здоровы! За твоё [ваше] здоровье! (тост)
Your Highness – Ваше высочество (обращение)
Your honour! – Ваша честь! (обращение к судье)
Your humble servant! – Моё почтение! Ваш покорный слуга!
Your letter to hand – Твое [ваше] письмо получено!
Your Majesty – Ваше величество (обращение к монарху)
Your money or your life! – Кошелёк или жизнь!
Your ‹most› obedient servant! – Ваш покорный слуга!
Your place of address? – Где проживаешь? Где проживаете?
Your purse or your life! – Кошелёк или жизнь!
Yours affectionately – Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)
Yours as always – Всегда твой (заключительная фраза дружеского письма)
Yours cordially – Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)
Your servant! – К вашим услугам!
Your serve! – Твоя [ваша] подача! (в игре)
Yours faithfully – Всегда к вашим услугам. С уважением (официальная заключительная фраза в письме)
Yours sincerely – Искренне ваш. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)
Yours truly – Преданный вам (окончание письма). Искренне Ваш. С почтением. Ваш покорный слуга
Yours very truly – Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)
Your trumpeter's dead! – Ну и расхвастался же!
You ruddy liar! – Ты проклятый лгун!
Your very sincere friend – Твой самый искренний друг (заключительная фраза дружеского письма)
Your visa is no longer valid – Ваша виза больше недействительна
You said it! – И не говори! Вот это правильно! Ты прав!
You scratch my back, I'll scratch yours – Рука руку моет
You shall pay for this! – Ты за это заплатишь!
You shall smart for this! – Будет [достанется] тебе за это!
You should have seen him! – Посмотрел бы ты на него! Посмотрели бы вы на него! Жаль, что ты не видел его! Жаль, что вы не видели его!
You stop blaming me! – Хватит обвинять меня!
You stop poking your nose in other people's affairs! – Перестань совать нос в чужие дела!
You tell'em! (амер.) – Давай! Правильно!
You there! – Эй, ты [вы] там! Послушай‹те›!
You've been and done it! – Пожалуйте бриться!
You've been and gone and done it! – Ну и наделал ты дел! Ну и наделали вы дел! Ну натворил же ты! Ну натворили же вы!
You've been asking for it! – Пожалуйте бриться!
You've caught it at last! – Вот и доигрался! Вот и доигрались!
You've caught me this time! – Ну и поддели вы меня!
You've caught the wrong bird! – Не на того [такого] напал‹и›!
You've chosen the wrong customer this time! – Не на того [такого] напал‹и›!
You've done it! – Вот так раз!
You've got hold of the wrong kind for that! – Не на того [такого] напал‹и›!
You've got it! – Вот-вот! (согласие)
You've got the wrong end of the stick! – Вы не угадали!
You've got the wrong number! – Вы не туда попали!
You've got to be kidding! (амер.) – Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня!
You've got trouble – in spades! – У тебя [вас] куча неприятностей – и ещё каких!
You've got us into a nice mess! – В хорошенькую историю ты нас втянул [вы нас втянули]!
You've hit the nail on the head! – Вы угадали! Вы попали в точку!
You've made a nice mess here, you have! – Ну и натворил ты тут дел!
You were born in the ark? – Ты что, с луны свалился?! Вы что, с луны свалились?!
You were never such a fool as to lose your money! – Не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги!
You will catch it! – Будет тебе [вам] на орехи!
You will never be able to do it! – Куда тебе [вам]!
You will sing different! – Ты другое запоёшь!
You won't get anything out of him! – С него взятки гладки!
You won't say nothin' to no one! (амер.) – Ты никому ничего не скажешь!
You wouldn't read about it! (австрал.) – Это невероятно! Этого не может быть! Откуда вы это взяли?
Yow! – Тяв! Мяу! (подражание собаке или кошке)
Yo-yo (амер.) – Йо-йо (чёртик на ниточке)
Yo-yo! (амер.) – Дурень!
Yucky! (амер.) – Грязнуля! Замарашка!
Yummy! (амер.) – Вкуснятина!
Yum-yum! (амер.) – Ням-ням!
Yup! (амер.) – Да!
Yuppie, yuppy – Яппи, честолюбивый преуспевающий молодой человек
Xenial customs – Законы гостеприимства
X-mas (Christmas) – Рождество
X-rated (амер.) – Жестокий. Ужасный
XX (амер. жарг.) – Двадцатидолларовая купюра. Обман. Предательство
XXXX (four-X) (амер.) – Бранное слово. Мат
XYZ (eXamine Your Zipper) (амер.) – Проверь молнию на брюках!
Y
Yah? – Да ну? (выражает насмешку, презрение и т.п.)
Yakky (амер.) – Болтун
Yak-yak (амер.) – Много шуму из ничего
Y'all (амер.) – Все вы
Yankee – Янки (прозвище американцев)
Yankeeland (шутл.) – Новая Англия. Северные штаты США. США
Yankee Land of the South (амер.) – Земля южных янки (прозвище штата Джорджия)
Yankee State (амер.) – Штат янки (шутливое название штата Огайо)
Yard sale (амер.) – Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)
Yarrah banker (австрал.) – Мельбуржский щёголь
Yea! – Ура! Действительно! Правда!
Yea and nay – И да и нет
Yeah! – Да!
Year after year – Из года в год
Year in, year out – Из года в год
Yea, team! (амер.) – Ура нашей команде!
Ye Gods! – Боже мой! Мой Бог! О боги!
Ye gods ‹and little fishes›! – Вот так так! Боже правый [праведный]!
Ye-heave-ho! – Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе)
Yell (амер.) – Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика
Yellow – Трусливый. Подлый
Yellow boy – Золотой (о монете)
Yellow brick road (амер.) – Дорога, ведущая к счастью
Yellow dirt – Золото
Yellod dog (амер. жарг.) – Подлец. Трус
Yellow-dog contract (амер.) – Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз
Yellow-dog fund – Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа
Yellowhammer State (амер.) – Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама)
Yen-shee (амер. жарг.) – Опиум. Героин
Yes, but not for you! – Здесь, да не про вас!
Yes-man – Соглашатель. Подпевала
Yes, of course! – Да, конечно!
Yes, quite! – Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно!
Yes, sir! (воен.) – Так точно! Есть! Слушаюсь!
Yes siree, ‹Bob›! (амер.) – ‹Да›, конечно! Без сомнения!
Yes, that is no! – Да, то есть нет!
Yet his beauty worked him evil! – Но красота не шла ему на пользу!
Y-fronts – Мужские трусы
Yidney City (австрал.) – г. Сидней
YIELD (амер.) – Уступи дорогу! (дорожный знак)
Yield up a fort – Сдать крепость
Yield up the ghost – Отдать Богу душу (умереть)
Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) – Дворец турецкого султана
Yip (амер.) – Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье
Yippee! – Ура!
Yo! – Ау! Эй! Берегись!
Yob‹bo›! – Молокосос! Паршивец! Балбес!
Yo-heave-ho! – Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжёлой, ритмичной работе, особенно матросов)
Yo-ho! – Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно!
Yoi! – Улю-лю! (охота)
Yoicks! – Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его!
Yoke-fellow – В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга)
Yokel! – Деревенщина! Неотёсанный чурбан!
Yonder – Вон тот. Вон там
Yoo-hoo! – Эй! (возглас для привлечения внимания)
Yoot (амер. жарг.) – Хулиган-подросток. Шпана
You are always welcome! – Милости просим!
You are a most unmitigated cad! – Ты хам [скотина], и больше ничего!
You are a nuisance! – Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете!
You are a perfect nuisance! – Вот наказание!
You are getting warm! – Горячо! (т.е. вы на правильном пути)
You are the limit! – Ну ты даёшь!
You are through! – Говорите! (при соединении по телефону через коммутатор)
You are welcome! – Пожалуйста! (ответ на предложение сделать что-либо) Добро пожаловать!
You are welcome to all we have – Чем богаты, тем и рады
You be hanged! – Чёрт тебя [вас] побери!
You bet! (амер.) – Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы! Ещё как! Давай! (ответ на «спасибо»)
You betcha! (амер.) – Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы!
You bet your boots! (амер.) – Будь‹те› уверен‹ы›!
You bet your sweet ass on it (амер.) – На этом ты заработаешь [нагреешь руки, поднимешься, наваришь, выиграешь]. Можешь быть уверенным на все сто. Ты можешь точно выиграть
You bet your ‹sweet› bippy! (амер.) – Будь‹те› уверен‹ы›!
You bet your ‹sweet› life! (амер.) – Будь‹те› уверен‹ы›!
You bloody fool! – Дурак чёртов!
You called? – Вы уже звонили? Вы звали, хозяин?
You can never tell – Кто знает! Почём знать!
You can put that in your pipe and smoke it! – Зарубите это себе на носу!
You can't draw blood out of a stone – С меня взятки гладки
You can't fool us! – Знаем мы тебя [вас]!
You can't get away with that! – Этот номер не пройдёт!
You can't put it in the bank! (амер.) – Это не поможет! Бесполезно!
You can't say "A" without saying "B" – Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»
You can't talk! – Ты бы уж лучше помалкивал!
You can't think! – Ты не можешь себе представить! Вы не можете себе представить!
You can't walk over everybody like this! – Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми!
You can whistle for it! – Ищи свищи!
You could cut it with a knife – Это вполне ощутимо [осязаемо]
You cut dirt! – А ну, проваливай!
You'd better believe it! (амер.) – Можешь быть уверен! Можете быть уверены!
You'd better watch your step! – Смотри, будь осторожен!
You did give me a scare! – Ты меня здорово напугал!
You did it! – Вам [тебе] это удалось!
You don't have to do that! – Тебе [вам] и не нужно этого делать! (нет необходимости себя затруднять)
You don't mean it! – Ты шутишь! Вы шутите! Неужели?! Вы так не думаете! Уж не хотите ли вы сказать…
You don't say! – Будто уж! Ну уж! А не пошёл бы ты! Вот как! Скажите, пожалуйста! Да что ты говоришь! Да ну!
You don't say so! – Как можно, зачем?! Образумься! Образумьтесь! Побойся [побойтесь] Бога! Не может быть! Что ты говоришь! Что вы говорите! Неужели?! Да ну! Скажите! Полно! Вот как! Вот что! Скажи‹те› на милость!
You filthy scum! – Подлец!
You fool! – Вот дурак!
You gave me such a fright! – Ты меня так напугал! Вы меня так напугали!
You get this in your nut! – Заруби‹те› себе на носу!
You got it! (амер.) – Вы понимаете это!
You have all the luck, you have! – Ну и везёт же тебе [вам]!
You have a nerve! – Ну и нахал! Какая наглость!
You have been denied a visa – Вам отказано в выдаче визы
You have grown! – Как ты вырос! Ну и вырос же ты!
You have me? – Ты меня понял? Вы меня поняли?
You have no right to say so! – Ты не имеешь права так говорить! Вы не имеете права так говорить!
You haven't got a brain in your head! – Головы у тебя [у вас] на плечах нет!
You have won me! – Ты меня убедил! Вы меня убедили! Хорошо, уговорил‹и›!
You hush! – Ну ты, тихо!
You impudent young scoundrel! – Наглый негодяй!
You know – Знаешь ли. Знаете ли
You know a great deal then! – Много ты знаешь! Много вы знаете!
You know what? – Знаешь [знаете] что? Вот что я тебе [вам] скажу!
You-know-what – Сам знаешь что (эвфемизм, заменяющий неприличное выражение, которое говорящий не хочет произносить вслух)
You live and learn! – Век живи – век учись!
You'll drive me mad! – Вот наказание!
You'll never be able to do it! – Куда тебе! Куда вам!
You look a mess! – У тебя [у вас] ужасный вид! Ну и вид у тебя [у вас]!
You look bananas! (амер. жарг.) – Ты выглядишь отпадно!
You look great [well]! – Отлично выглядишь!
You lucky blighter! – Вот счастливец!
You lucky rascal! – Ах ты, счастливец! (шутл.) Ну и везёт этому шельмецу!
You made the broth, now sup it! – Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай!
You make me laugh! (амер.) – Ты просто смешон! Вы просто смешны!
You make me tired! – Как ты мне надоел!
You may go farther and fare worse! – Будь доволен тем, что имеешь! Будьте довольны тем, что имеете!
You may well say so! – И не говори‹те›! Совершенно верно [точно]!
You motherfucker! (амер. груб.) – Сукин сын!
You must be raving! – Да ты с ума сошёл!
You must fork out! – Тебе [вам] придётся раскошелиться!
You must have come out of the ark! – Ты что, с луны свалился!
You must not! – Нельзя!
You must not touch this book! – Не смей‹те› трогать эту книгу!
You must spoil before you spin – Первый блин комом
You never can tell! – Кто знает?! Почём знать! Чем чёрт не шутит!
Young ain't no excuse for stupid! – Молодость глупости не оправдание!
Younger hand – Карточный игрок, который ходит вторым в игре на двоих
Youngest hand – Карточный игрок, который ходит последним
Young feller-me-lad (шутл.) – Повеса
Young fogey – Молодой человек, приверженец традиционного консерватизма
Young shaver – Юнец. Паренёк
You ought to be well beaten! – Тебя надо бы хорошенько вздуть!
You plague! – Мучитель!
Your business? – Чем занимаешься [занимаетесь]?
Your captainship – Ваше капитанство (шутливое обращение)
Your car is a lemon… (амер.) – Твоя машина того…
You're a liar! – Лгун!
You're all wet! – Ты сильно заблуждаешься! Вы сильно заблуждаетесь!
You're a nice one! – Тоже хорош!
You're another! – От такого [такой] же слышу!
You're a peach! – Ты [вы] – молодец!
You're barking up the wrong tree this time! – Не на того [такого] напал!
You're dern tootin'! (амер.) – Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы!
You're dished! – Ты погорел!
You're got to be out of your mind! (амер.) – Ты сошёл с ума!
You're having me on! – Вы шутите!
You're in luck! – Вам повезло!
You're joking! – Иди ты!
You're kidding, aren't you? (амер.) – Вы шутите, не так ли? Вы ведь шутите?
Your luck in! – Вам повезло!
You're mad! – С ума сошёл! Спятил!
You're making me feel guilty now! – Теперь ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым!
You're out of your mind! – Ты сошёл с ума!
You're perfect! – Ты [вы] – совершенство!
You're raving! – Что за бред!
You're raving, you old geezer! – Всё брешешь, кобель седой! Болтаешь всё, старый хрыч!
You're really going it! – Ну ты даёшь!
You're telling me! – Можешь [можете] не рассказывать! Кому ты это рассказываешь?! Кому вы это рассказываете?! Без тебя [вас] знаю!
You're the doctor! – Вы тут хозяин! Вынужден подчиниться!
You're too much! (амер.) – Ты мне надоел! Вы мне надоели!
You're wanted on the telephone! – Тебя [вас] просят к телефону!
You're welcome! – На здоровье! Пожалуйста! Добро пожаловать! Не за что! (ответ на «Спасибо!»)
Your face seems ‹so› familiar – Ваше лицо мне знакомо!
Your hagship! – Ваше бесовство!
Your health! – Будем здоровы! За твоё [ваше] здоровье! (тост)
Your Highness – Ваше высочество (обращение)
Your honour! – Ваша честь! (обращение к судье)
Your humble servant! – Моё почтение! Ваш покорный слуга!
Your letter to hand – Твое [ваше] письмо получено!
Your Majesty – Ваше величество (обращение к монарху)
Your money or your life! – Кошелёк или жизнь!
Your ‹most› obedient servant! – Ваш покорный слуга!
Your place of address? – Где проживаешь? Где проживаете?
Your purse or your life! – Кошелёк или жизнь!
Yours affectionately – Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)
Yours as always – Всегда твой (заключительная фраза дружеского письма)
Yours cordially – Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)
Your servant! – К вашим услугам!
Your serve! – Твоя [ваша] подача! (в игре)
Yours faithfully – Всегда к вашим услугам. С уважением (официальная заключительная фраза в письме)
Yours sincerely – Искренне ваш. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)
Yours truly – Преданный вам (окончание письма). Искренне Ваш. С почтением. Ваш покорный слуга
Yours very truly – Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)
Your trumpeter's dead! – Ну и расхвастался же!
You ruddy liar! – Ты проклятый лгун!
Your very sincere friend – Твой самый искренний друг (заключительная фраза дружеского письма)
Your visa is no longer valid – Ваша виза больше недействительна
You said it! – И не говори! Вот это правильно! Ты прав!
You scratch my back, I'll scratch yours – Рука руку моет
You shall pay for this! – Ты за это заплатишь!
You shall smart for this! – Будет [достанется] тебе за это!
You should have seen him! – Посмотрел бы ты на него! Посмотрели бы вы на него! Жаль, что ты не видел его! Жаль, что вы не видели его!
You stop blaming me! – Хватит обвинять меня!
You stop poking your nose in other people's affairs! – Перестань совать нос в чужие дела!
You tell'em! (амер.) – Давай! Правильно!
You there! – Эй, ты [вы] там! Послушай‹те›!
You've been and done it! – Пожалуйте бриться!
You've been and gone and done it! – Ну и наделал ты дел! Ну и наделали вы дел! Ну натворил же ты! Ну натворили же вы!
You've been asking for it! – Пожалуйте бриться!
You've caught it at last! – Вот и доигрался! Вот и доигрались!
You've caught me this time! – Ну и поддели вы меня!
You've caught the wrong bird! – Не на того [такого] напал‹и›!
You've chosen the wrong customer this time! – Не на того [такого] напал‹и›!
You've done it! – Вот так раз!
You've got hold of the wrong kind for that! – Не на того [такого] напал‹и›!
You've got it! – Вот-вот! (согласие)
You've got the wrong end of the stick! – Вы не угадали!
You've got the wrong number! – Вы не туда попали!
You've got to be kidding! (амер.) – Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня!
You've got trouble – in spades! – У тебя [вас] куча неприятностей – и ещё каких!
You've got us into a nice mess! – В хорошенькую историю ты нас втянул [вы нас втянули]!
You've hit the nail on the head! – Вы угадали! Вы попали в точку!
You've made a nice mess here, you have! – Ну и натворил ты тут дел!
You were born in the ark? – Ты что, с луны свалился?! Вы что, с луны свалились?!
You were never such a fool as to lose your money! – Не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги!
You will catch it! – Будет тебе [вам] на орехи!
You will never be able to do it! – Куда тебе [вам]!
You will sing different! – Ты другое запоёшь!
You won't get anything out of him! – С него взятки гладки!
You won't say nothin' to no one! (амер.) – Ты никому ничего не скажешь!
You wouldn't read about it! (австрал.) – Это невероятно! Этого не может быть! Откуда вы это взяли?
Yow! – Тяв! Мяу! (подражание собаке или кошке)
Yo-yo (амер.) – Йо-йо (чёртик на ниточке)
Yo-yo! (амер.) – Дурень!
Yucky! (амер.) – Грязнуля! Замарашка!
Yummy! (амер.) – Вкуснятина!
Yum-yum! (амер.) – Ням-ням!
Yup! (амер.) – Да!
Yuppie, yuppy – Яппи, честолюбивый преуспевающий молодой человек
Z
Z-car (zing-car) (амер.) – Полицейский автомобиль
Zeal without knowledge – Усерие не по разуму
Zeitgeist – Дух времени. Модно, актуально (в данный момент). «У всех на устах»
Zero cool! – Очень хорошо! Клёво! Круто! Супер!
Zero hour – Час испытания. Час «Ч»
Zero in on (амер.) – Наводить (оружие на цель). Сосредотачиваться (на теме разговора)
Zex! (жарг.) – Шухер!
ZIP [zip] code (Zone Improvement Program Code) – Почтовый индекс
Zip it up! (амер.) – Молчи! Закрой рот!
Zip ‹up› your lip! (амер.) – Молчи! Закрой рот!
Zod (амер.) – Дурак. Глупец
Zoftig (амер. жарг.) – Приятный. Обольстительный
Zonian (амер.) – Американец, живущий в зоне Панамского канала
Zool! (амер. жарг.) – Вот это вещь! Класс! Клёвая вещь! Сила!
Zoom! (амер. жарг.) – Пройти, не заплатив за вход
Zounds! – Чёрт возьми!
Zowie! (амер. жарг.) – Вот это да!
Z-z-z-z! (амер.) – Хр-хр-хр! (храп)
Zeal without knowledge – Усерие не по разуму
Zeitgeist – Дух времени. Модно, актуально (в данный момент). «У всех на устах»
Zero cool! – Очень хорошо! Клёво! Круто! Супер!
Zero hour – Час испытания. Час «Ч»
Zero in on (амер.) – Наводить (оружие на цель). Сосредотачиваться (на теме разговора)
Zex! (жарг.) – Шухер!
ZIP [zip] code (Zone Improvement Program Code) – Почтовый индекс
Zip it up! (амер.) – Молчи! Закрой рот!
Zip ‹up› your lip! (амер.) – Молчи! Закрой рот!
Zod (амер.) – Дурак. Глупец
Zoftig (амер. жарг.) – Приятный. Обольстительный
Zonian (амер.) – Американец, живущий в зоне Панамского канала
Zool! (амер. жарг.) – Вот это вещь! Класс! Клёвая вещь! Сила!
Zoom! (амер. жарг.) – Пройти, не заплатив за вход
Zounds! – Чёрт возьми!
Zowie! (амер. жарг.) – Вот это да!
Z-z-z-z! (амер.) – Хр-хр-хр! (храп)