Страница:
Just what the doctor ordered – Как доктор прописал
Just you wait! – Ну, погоди!
K
L
Just you wait! – Ну, погоди!
K
Kaleyard dialect – Местный шотландский диалект
Kangaroo court – Самосуд (в тюрьмах)
Katzenjammer (амер.) – Перепой. Похмелье. Какофония. Неразбериха
KC (King's Councel) – Королевский адвокат
Keen eye – Острый глаз
Keep a god and bark oneself – Держать собаку, а лаять самому
Keep a good hold of the land (мор.) – Держаться близ берега
Keep a tight rein on someone or something – Строго контролировать что-то или кого-то
Keep at it! – Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те›! Держись! Держитесь!
Keep away! – Не подходи‹те›!
Keep away from the fire! – Не подходи‹те› близко к огню! Держись [держитесь] подальше от огня!
Keep back! – Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
KEEP CLEAR OF PICKPOCKETS – Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
KEEP CLEAR OF THE TRAFFIC – Остерегайтесь идущего транспорта! Соблюдайте осторожность при переходе! (предупреждающая надпись)
Keep cool! – Легче на поворотах! Остудись!
KEEP COOL – Будь молодцом! (амер.) / Будь спокойным! (надпись на майке)
Keep down! – Не подымайся! Не подымайтесь!
Keep door closed – Закрывайте дверь (надпись на двери)
Keep her so [steady]! (мор.) – Так держать!
Keep her to! (мор.) – Держи к ветру!
Keep him out! – Не впускай‹те› его! Не разрешай‹те› ему входить!
Keep in! – Не выходи‹те›! Не высовывайся! Не высовывайтесь!
Keep in there! (амер.) – Попробуй‹те› ещё раз! Постарайтесь! Постарайся!
Keep in touch! (амер.) – Звони‹те›! Пиши‹те›!
Keep it dark! – Ни гу-гу!
Keep it under your hat! – Ни гу-гу!
Keep it up! – Продолжай‹те› в том же духе! Так держать!
Keep me in touch! (амер.) – Держи со мной связь!
Keep mum about that! – Ни мур-мур!
Keep off! – Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
KEEP OFF GRASS – По траве не ходить (предупреждающая надпись перед газоном)
Keep on! – Продолжай‹те›! Дальше!
Keep one's breath to cool one's porridge – Держать своё мнение при себе. Держать язык за зубами
Keep one's eyes on the ball (амер.) – Быть начеку
Keep one's [both] eyes open [wide open, peeled, skinned] – Смотреть в оба. Держать ухо востро. Не зевать
Keep one's fingers crossed! – Тьфу-тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
Keep on laughing – Продолжать смеяться
Keep on one's legs – Держаться на ногах
Keep on running! (амер.) – Давай, беги! Не останавливайся!
Keep out! – Не входить!
KEEP OUT – Запретная зона (предупредительная надпись)
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN – Хранить в недоступном для детей месте (надпись на лекарстве)
Keep out of this! (амер.) – Это не твоё [ваше] дело!
Keep quiet about it! (амер.) – Замолчи‹те›! Ни слова больше!
Keep running! (амер.) – Беги!
Keep silent! – Помолчи‹те›!
Keep smiling! – Улыбайся! Улыбайтесь! Держи‹те› хвост пистолетом! Выше голову! Выше нос! Не вешай носа! Встречай с улыбкой! (покупателя)
Keep step! (воен.) – Держи шаг!
Keep stick to the point! – Ближе к делу!
Keep still! (амер.) – Замолчи‹те›! Ни слова больше!
Keep still about it! (амер.) – Не говори‹те› об этом никому!
Keep straight on! – Иди‹те› прямо вперёд!
Keep the chain on the door! – Не снимай‹те› цепочку с двери!
Keep the change! – Сдачи не нужно!
Keep the law – Соблюдать закон
KEEP THE MATCHES AWAY FROM THE CHILDREN! – Прячьте спички от детей! (предупреждающая надпись)
Keep the peace – Охранять общественное спокойствие и порядок
Keep the rain off – Укрыть от дождя
Keep the wolf from the door – С трудом зарабатывать на пропитание. Перебиваться
Keep to heel! – За мной! (приказание собаке)
Keep to the left! – Держать влево! Держись [держитесь] левой стороны!
Keep to the point! – Ближе к делу!
Keep to the right! – Держать вправо! Держись [держитесь] правой стороны!
Keep true to the dreams of your youth – Будь верен мечтам свой юности!
Keep up your courage! – Не теряй мужества!
Keep up your spirits! – Не унывай‹те›! Мужайся! Мужайтесь!
Keep well! – Будь‹те› здоров‹ы›!
Keep where you are! – Ни с места!
Keep within hail! – Не уходи далеко!
Keep your breath to cool your porridge! – Нечего зря воздух сотрясать ‹, лучше бы тебе помолчать›!
Keep your chin up! – Выше голову! Не падай‹те› духом!
Keep your clapper shut! (груб.) – Заткни варежку [фонтан]
Keep your eyes open! – Не зевай‹те›!
Keep your fingers crossed! – Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
Keep your hair on! (амер. жарг.) – Не лезь в бутылку! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь!
Keep your hands off! – Руки прочь! Руками не трогать!
Keep your mouth shut and your ears open! – Держи уши пошире, а рот поуже! Поменьше говори, побольше слушай!
Keep your own breath to cool your own porridge – Держи своё мнение при себе. Помалкивай. Не суйся со своими советами
Keep your pecker up! – Не вешай‹те› носа!
Keep your shirt ‹on›! – Не кипятись! Не кипятитесь! Спокойно! Держи себя в руках!
Keep your wool on! – Спокойнее! Держи‹те› себя в руках! Не выходи‹те› из себя!
Keg party (амер.) – Вечеринка (где угощают в основном пивом)
Keith's mum – Тип простодушной пожилой женщины
Kept boy – Мужчина, живущий на деньги любовницы
Kept woman – Содержанка
Key man – Крепкий [серьёзный, сильный] мужчина!
Keystone State (амер.) – Штат замк`ового камня (прозвище штата Пенсильвания)
Kibitz (амер. жарг.) – Вмешиваться в чужие дела. Давать непрошеные советы
Kick against the pricks – Лезть на рожон
Kick ass – Надрать задницу
Kick back (амер.) – Давать на лапу. Подмазывать
Kick into touch – Отложить решение трудной проблемы на потом
Kick off – Отбросить [откинуть] копыта
Kick one's ass (амер. груб.) – Дать дуба. Отбросить [откинуть] коньки [копыта]. Гикнуться
Kick up one's heels (амер.) – Повеселиться. Расслабиться. Оторваться. Погудеть
Kid – Шутить. Подкалывать
Kidvid (амер.) – Детское телевидение
Killing! – Убийственно! Убойно! Потрясно! Потрясающе!
Killjoy – Зануда. Брюзга
Kill, or be killed! – Убей или убьют тебя!
Kill the goose that lays the golden eggs – Зарезать курицу, несущую золотые яйца
Kindly behave properly! – Извольте вести себя прилично!
Kindly leave the room! – Потрудитесь уйти [покинуть помещение, освободить помещение]!
Kingdom come – Потусторонний [загробный, лучший] мир. Тот свет
King for a day – Калиф на час
King of day – Солнце. Дневное светило
King of Terrors – Смерть
King's weather – Чудесная погода
Kiss and be friends – Простить. Помириться
Kiss and make up – Простить. Помириться
Kiss-and tell (амер.) – Мемуары о частной жизни
Kiss my ass! (груб.) – Поцелуй меня в зад!
Kiss of death – Поцелуй смерти
Kiss off! – Проваливай! Убирайся! Отвали!
Kiss something goodbye – Распрощаться с чем-либо. Поставить крест на чём-либо
Kiss the ground! – Ниц! В ноги!
Kiss the gunner's daughter (мор.) – Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Kiss the rod – Покорно [безропотно] принять наказание
Kitchen garden – Огород
Kith and kin – Вся родня. Родные и близкие
Kitsch – Китч. Барахло
Kittle cattle – Ненадёжные люди
Knave in grain – Отъявленный мошенник
Knees-up – Вечеринка (на которой танцуют энергично и шумно)
KNEES UP, MOTHER BROUN! – «Колени вверх, мама Браун» – название популярной песни, породившей своеобразный танец
Knickerbocker State (амер.) – Штат никербокеров (прозвище штата Нью-Йорк)
Knife and fork tea – Лёгкий ужин. Ужин на скорую руку
Knight for an hour – Калиф на час
Knightly devotion – Рыцарская преданность
Knight of the green cloth – Картёжник
Knight of the whipping-post – Жулик. Мошенник. Шулер
KNITTED GOODS – Трикотаж (вывеска в магазине)
Knock-down and dragout (амер.) – Отчаянная драка
Knock down with a feather – Ошеломить. Потрясти
Knocked-out (амер.) – Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман). Набравшийся (водки, рома, бренди и др.) Под парами. Под газом
Knock it back! – Опрокинь бокальчик-другой! Пей же!
Knock it off! (амер.) – Замолчи! Прекрати! Тише! Не шуми!
Knock on wood! – Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить!
Knock somebody for a goal – Нанести сокрушительный удар кому-либо
Knock their heads together! – Приведи‹те› их в чувство!
Know a hawk from a handsaw – Знать, где раки зимуют. Уметь отличить кукушку от ястреба
Know all the ins and outs – Знать все входы и выходы
Know-how – Ноу-хау. Секрет производства
Know how many beans make five – Знать, где раки зимуют
Knowing card [fellow] – Продувная бестия. Шельма
Know-it-all (амер.) – Всезнайка
Know less than a sheep knows about the Bible – Разбираться как баран в Библии [как свинья в апельсинах]
Know one's beans (амер. жарг.) – Знать, что к чему. Знать своё дело
Know one's onions – Знать своё дело. Съесть собаку в своём деле
Know on which side one's bread is buttered – Быть себе на уме
Know somebody from his bottle up – Знать кого-либо с пелёнок
Know the score – Знать, что к чему. Быть в курсе
Kook (амер.) – Чудак-человек. Человек с закидонами
Kraut (амер. жарг.) – Немец
Kangaroo court – Самосуд (в тюрьмах)
Katzenjammer (амер.) – Перепой. Похмелье. Какофония. Неразбериха
KC (King's Councel) – Королевский адвокат
Keen eye – Острый глаз
Keep a god and bark oneself – Держать собаку, а лаять самому
Keep a good hold of the land (мор.) – Держаться близ берега
Keep a tight rein on someone or something – Строго контролировать что-то или кого-то
Keep at it! – Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те›! Держись! Держитесь!
Keep away! – Не подходи‹те›!
Keep away from the fire! – Не подходи‹те› близко к огню! Держись [держитесь] подальше от огня!
Keep back! – Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
KEEP CLEAR OF PICKPOCKETS – Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
KEEP CLEAR OF THE TRAFFIC – Остерегайтесь идущего транспорта! Соблюдайте осторожность при переходе! (предупреждающая надпись)
Keep cool! – Легче на поворотах! Остудись!
KEEP COOL – Будь молодцом! (амер.) / Будь спокойным! (надпись на майке)
Keep down! – Не подымайся! Не подымайтесь!
Keep door closed – Закрывайте дверь (надпись на двери)
Keep her so [steady]! (мор.) – Так держать!
Keep her to! (мор.) – Держи к ветру!
Keep him out! – Не впускай‹те› его! Не разрешай‹те› ему входить!
Keep in! – Не выходи‹те›! Не высовывайся! Не высовывайтесь!
Keep in there! (амер.) – Попробуй‹те› ещё раз! Постарайтесь! Постарайся!
Keep in touch! (амер.) – Звони‹те›! Пиши‹те›!
Keep it dark! – Ни гу-гу!
Keep it under your hat! – Ни гу-гу!
Keep it up! – Продолжай‹те› в том же духе! Так держать!
Keep me in touch! (амер.) – Держи со мной связь!
Keep mum about that! – Ни мур-мур!
Keep off! – Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
KEEP OFF GRASS – По траве не ходить (предупреждающая надпись перед газоном)
Keep on! – Продолжай‹те›! Дальше!
Keep one's breath to cool one's porridge – Держать своё мнение при себе. Держать язык за зубами
Keep one's eyes on the ball (амер.) – Быть начеку
Keep one's [both] eyes open [wide open, peeled, skinned] – Смотреть в оба. Держать ухо востро. Не зевать
Keep one's fingers crossed! – Тьфу-тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
Keep on laughing – Продолжать смеяться
Keep on one's legs – Держаться на ногах
Keep on running! (амер.) – Давай, беги! Не останавливайся!
Keep out! – Не входить!
KEEP OUT – Запретная зона (предупредительная надпись)
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN – Хранить в недоступном для детей месте (надпись на лекарстве)
Keep out of this! (амер.) – Это не твоё [ваше] дело!
Keep quiet about it! (амер.) – Замолчи‹те›! Ни слова больше!
Keep running! (амер.) – Беги!
Keep silent! – Помолчи‹те›!
Keep smiling! – Улыбайся! Улыбайтесь! Держи‹те› хвост пистолетом! Выше голову! Выше нос! Не вешай носа! Встречай с улыбкой! (покупателя)
Keep step! (воен.) – Держи шаг!
Keep stick to the point! – Ближе к делу!
Keep still! (амер.) – Замолчи‹те›! Ни слова больше!
Keep still about it! (амер.) – Не говори‹те› об этом никому!
Keep straight on! – Иди‹те› прямо вперёд!
Keep the chain on the door! – Не снимай‹те› цепочку с двери!
Keep the change! – Сдачи не нужно!
Keep the law – Соблюдать закон
KEEP THE MATCHES AWAY FROM THE CHILDREN! – Прячьте спички от детей! (предупреждающая надпись)
Keep the peace – Охранять общественное спокойствие и порядок
Keep the rain off – Укрыть от дождя
Keep the wolf from the door – С трудом зарабатывать на пропитание. Перебиваться
Keep to heel! – За мной! (приказание собаке)
Keep to the left! – Держать влево! Держись [держитесь] левой стороны!
Keep to the point! – Ближе к делу!
Keep to the right! – Держать вправо! Держись [держитесь] правой стороны!
Keep true to the dreams of your youth – Будь верен мечтам свой юности!
Keep up your courage! – Не теряй мужества!
Keep up your spirits! – Не унывай‹те›! Мужайся! Мужайтесь!
Keep well! – Будь‹те› здоров‹ы›!
Keep where you are! – Ни с места!
Keep within hail! – Не уходи далеко!
Keep your breath to cool your porridge! – Нечего зря воздух сотрясать ‹, лучше бы тебе помолчать›!
Keep your chin up! – Выше голову! Не падай‹те› духом!
Keep your clapper shut! (груб.) – Заткни варежку [фонтан]
Keep your eyes open! – Не зевай‹те›!
Keep your fingers crossed! – Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
Keep your hair on! (амер. жарг.) – Не лезь в бутылку! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь!
Keep your hands off! – Руки прочь! Руками не трогать!
Keep your mouth shut and your ears open! – Держи уши пошире, а рот поуже! Поменьше говори, побольше слушай!
Keep your own breath to cool your own porridge – Держи своё мнение при себе. Помалкивай. Не суйся со своими советами
Keep your pecker up! – Не вешай‹те› носа!
Keep your shirt ‹on›! – Не кипятись! Не кипятитесь! Спокойно! Держи себя в руках!
Keep your wool on! – Спокойнее! Держи‹те› себя в руках! Не выходи‹те› из себя!
Keg party (амер.) – Вечеринка (где угощают в основном пивом)
Keith's mum – Тип простодушной пожилой женщины
Kept boy – Мужчина, живущий на деньги любовницы
Kept woman – Содержанка
Key man – Крепкий [серьёзный, сильный] мужчина!
Keystone State (амер.) – Штат замк`ового камня (прозвище штата Пенсильвания)
Kibitz (амер. жарг.) – Вмешиваться в чужие дела. Давать непрошеные советы
Kick against the pricks – Лезть на рожон
Kick ass – Надрать задницу
Kick back (амер.) – Давать на лапу. Подмазывать
Kick into touch – Отложить решение трудной проблемы на потом
Kick off – Отбросить [откинуть] копыта
Kick one's ass (амер. груб.) – Дать дуба. Отбросить [откинуть] коньки [копыта]. Гикнуться
Kick up one's heels (амер.) – Повеселиться. Расслабиться. Оторваться. Погудеть
Kid – Шутить. Подкалывать
Kidvid (амер.) – Детское телевидение
Killing! – Убийственно! Убойно! Потрясно! Потрясающе!
Killjoy – Зануда. Брюзга
Kill, or be killed! – Убей или убьют тебя!
Kill the goose that lays the golden eggs – Зарезать курицу, несущую золотые яйца
Kindly behave properly! – Извольте вести себя прилично!
Kindly leave the room! – Потрудитесь уйти [покинуть помещение, освободить помещение]!
Kingdom come – Потусторонний [загробный, лучший] мир. Тот свет
King for a day – Калиф на час
King of day – Солнце. Дневное светило
King of Terrors – Смерть
King's weather – Чудесная погода
Kiss and be friends – Простить. Помириться
Kiss and make up – Простить. Помириться
Kiss-and tell (амер.) – Мемуары о частной жизни
Kiss my ass! (груб.) – Поцелуй меня в зад!
Kiss of death – Поцелуй смерти
Kiss off! – Проваливай! Убирайся! Отвали!
Kiss something goodbye – Распрощаться с чем-либо. Поставить крест на чём-либо
Kiss the ground! – Ниц! В ноги!
Kiss the gunner's daughter (мор.) – Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Kiss the rod – Покорно [безропотно] принять наказание
Kitchen garden – Огород
Kith and kin – Вся родня. Родные и близкие
Kitsch – Китч. Барахло
Kittle cattle – Ненадёжные люди
Knave in grain – Отъявленный мошенник
Knees-up – Вечеринка (на которой танцуют энергично и шумно)
KNEES UP, MOTHER BROUN! – «Колени вверх, мама Браун» – название популярной песни, породившей своеобразный танец
Knickerbocker State (амер.) – Штат никербокеров (прозвище штата Нью-Йорк)
Knife and fork tea – Лёгкий ужин. Ужин на скорую руку
Knight for an hour – Калиф на час
Knightly devotion – Рыцарская преданность
Knight of the green cloth – Картёжник
Knight of the whipping-post – Жулик. Мошенник. Шулер
KNITTED GOODS – Трикотаж (вывеска в магазине)
Knock-down and dragout (амер.) – Отчаянная драка
Knock down with a feather – Ошеломить. Потрясти
Knocked-out (амер.) – Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман). Набравшийся (водки, рома, бренди и др.) Под парами. Под газом
Knock it back! – Опрокинь бокальчик-другой! Пей же!
Knock it off! (амер.) – Замолчи! Прекрати! Тише! Не шуми!
Knock on wood! – Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить!
Knock somebody for a goal – Нанести сокрушительный удар кому-либо
Knock their heads together! – Приведи‹те› их в чувство!
Know a hawk from a handsaw – Знать, где раки зимуют. Уметь отличить кукушку от ястреба
Know all the ins and outs – Знать все входы и выходы
Know-how – Ноу-хау. Секрет производства
Know how many beans make five – Знать, где раки зимуют
Knowing card [fellow] – Продувная бестия. Шельма
Know-it-all (амер.) – Всезнайка
Know less than a sheep knows about the Bible – Разбираться как баран в Библии [как свинья в апельсинах]
Know one's beans (амер. жарг.) – Знать, что к чему. Знать своё дело
Know one's onions – Знать своё дело. Съесть собаку в своём деле
Know on which side one's bread is buttered – Быть себе на уме
Know somebody from his bottle up – Знать кого-либо с пелёнок
Know the score – Знать, что к чему. Быть в курсе
Kook (амер.) – Чудак-человек. Человек с закидонами
Kraut (амер. жарг.) – Немец
L
Lab (laboratory) – Лаборатория
Labor Day (амер.) – День труда (первый понедельник сентября)
Lack-all – Обездоленный человек. Горемыка
Lad! – Парень!
La-di-da‹h› – Человек, старающийся походить на представителя высшего общества
Ladies and gentlemen! – Дамы и господа!
LADIES' APPAREL – Отдел женской одежды (вывеска в американском магазине)
Ladies first! – Сначала дамы! Проходите, пожалуйста! (говорит мужчина, пропуская даму вперёд)
Ladies' man – Дамский угодник
Lady-in-waiting – Фрейлина
Lady-killer – Покоритель сердце. Сердцеед
Lady of Babylon ‹of Roma› – «Вавилонская блудница» (презрительно о римско-католической церкви, о папизме)
Lady of the frying-pan (шутл.) – Кухарка
Lager lout – Подвыпивший хулиган
Lake City (амер.) – Город у озера (г. Чикаго)
Lamebrain (амер.) – Глупый человек
Lame duck – Богом обиженный. Неудачник
Lame under the hat – Глупый. Несообразительный. «Шляпа»
Land flowing with milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
Land in view! (мор.) – Земля ‹видна›!
Land of cakes – Страна овсяных лепёшек (прозвище Шотландии)
Land of Enchantment (амер.) – Страна очарования (прозвище штата Нью-Мексико)
Land-office business (амер.) – Доходное [процветающее] дело
Land of Lincoln (амер.) – Земля Линкольна (прозвище штата Иллинойс)
Land of milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
Land of Opportunity (амер.) – Штат возможностей (прозвище штата Арканзас)
Land of Plenty (амер.) – Земля изобилия (прозвище штата Южная Дакота)
Land of Roger Williams (амер.) – Земля Роджера Уильямса (прозвище штата Род-Айленд)
Land of Stars and Stripes (амер.) – Соединённые Штаты Америки
Land of 10000 Lakes (амер.) – Страна десяти тысяч озер (прозвище штата Миннесота)
Land of the Golden Fleece (австрал.) – Страна Золотого руна (Австралия)
Land of the Midnight Sun (амер.) – Страна полуночного солнца (прозвище штата Аляска)
Land of the Rolling Prairie (амер.) – Страна холмистых прерий (прозвище штата Айова)
Land of the Sky (амер.) – Страна небес (прозвище штатов Калифорния и Сев. Каролина)
Land of William Penn (амер.) – Страна Уильяма Пенна (прозвище штата Пенсильвания)
Large order – Трудное дело
Lash the waves – Вести бесплодную борьбу. Прошибать лбом стену
Lash up and stow! (мор.) – Койки вязать и убирать!
Last but not least – Последний, но не менее важный [но не самый худший]
Last but one – Предпоследний
Last cast – Последний шанс
Last cry – Последний крик моды
LAST DAY TODAY (амер.) – Последний день гастролей (надпись на афише)
Last favour – Интимные отношения
Last Frontier (амер.) – Последний форпост (прозвище штата Аляска)
Last shrieck of fashion – Последний крик моды
Last word in fashion – Последнее слово моды
Las Vegas night (амер.) – Азартная [рискованная] игра
Late at night – Поздно ночью
Late in the day – Слишком поздно
Lath painted to look like iron – Подумаешь, герой. Тоже мне, герой
Laugh-in (амер.) – Организованное осмеяние
Laughing academy (амер. жарг.) – Дурдом. Сумасшедший дом
Laugh in one's beard – Смеяться исподтишка. Усмехаться в усы
LAUNDRY CENTER – Прачечная (вывеска)
Lav (lavatory) – Туалет
Lavish banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
Law and order – Правопорядок
Law-breaker – Правонарушитель
Lawky! – Боже мой!
Lawn party (амер.) – Приём гостей в саду
Law school (амер.) – Юридический факультет университета
Law Society – Юридическая контора
Laws of the Medes and Persians – Вечные законы
Layabout – Лоботряс. Бездельник. Лодырь
Lay an egg (жарг.) – Провалиться. Не состояться. Не иметь успеха
Lay down the law – Установить свой порядок. Качать права
Lay off! – Оставь ‹меня в покое›! Отстань! Отвяжись!
Lay oneself out – Из кожи вон вылезти
Layover (амер.) – Ночёвка (в пути)
Lay the table – Накрывать на стол
Lay to! – Навались! Дружно!
Lay up one's heels – Отбросить [откинуть] копыта
Lax morals – Лёгкие нравы
Lazy beggar – Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazybones – Лентяй. Лодырь
Lazy-boots – Лентяй. Лодырь
Lazy dog – Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazy Susan (амер.) – Вращающийся столик для закусок
L-driver (амер.) – «Чайник» (начинающий водитель)
Leaden slumber – Тяжёлый сон
Leaden sword – Картонный меч
Lead State (амер.) – Свинцовый штат (прозвище штата Миссури)
Lead-swinger – Лодырь. Лентяй
Lead to the alter – Вести под венец [к алтарю]
Lean purse – Тощий кошелёк
Leap in the dark – Прыжок в неизвестность
Learn it by heart! – Выучи это наизусть!
Learn wisdom by the follies of others – Учись уму на чужой глупости
Least of all – Менее всего
Least-worst (амер.) – Выбираемый как наименьшее зло
Leather throat – Лужёная [медная] глотка
Leave him to do it! – Не мешай‹те› ему!
Leave it at that! – Довольно! Хватит! Оставь‹те›!
Leave it to me! – Я сделаю это!
Leave me! – Оставь‹те› меня!
Leave me alive! – Оставь‹те› меня в покое!
Leave me alone! – Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Оставь‹те› меня в покое!
Leave no stone unturned – Пустить в ход все средства
Leave off arguing! – Довольно спорить!
Leave severely alone (шутл.) – Оставить в покое
Leaves whithout figs – Пустые слова
Leave that alone! – Перестань‹те› об этом говорить! Хватит об этом!
Leave well alone! – И так сойдёт!
Lecturer – Преподаватель вуза
Left about face! (воен.) – Через левое плечо кругом!
Left dress! – Налево равняйсь! (команда)
Left face! (амер.) – Налево! (команда)
Left-handed compliment (амер.) – Сомнительный комплимент
Left-hand marriage – Морганатический брак
LEFT LUGGAGE OFFICE – Камера хранения (вывеска на вокзале)
Left rudder! (амер. мор.) – Лево руля!
Left step! – Шаг влево!
Left turn! – Налево!
Left wheel! (воен.) – Левое плечо вперёд – марш!
Legal eagle (амер. жарг.) – Судья-пройдоха
Leg man (амер.) – Мальчик на побегушках. Курьер. Мужчина, обращающий при знакомстве с женщиной внимание на её ноги
Leg-puller (амер.) – Политический интриган
Legwork – Беготня. Работа типа «принеси, унеси, пошёл вон»
Lemon (амер.) – Халтура. Развалюха
Lend me some money! – Одолжи‹те› мне денег!
Let! – Не считайся! (при игре в мяч)
Let a chance slip – Дать маху
Let bygones be bygones – Что прошло, то быльём поросло
Let'em all come! – Будь что будет!
Let George do it! – Пусть кто-нибудь другой это сделает!
Let go! (амер. жарг.) – Пошёл вон! Отвали!
Let God be my judge! – Бог [Господь] мне судья!
Let go of me! – Ещё чего!
Let go of my sleeve! – Не тяни‹те› ‹меня› за рукав!
Let go your hold! – ‹От›пусти‹те›!
Let her! – На здоровье! (ироничное согласие)
Let her go, Gallagher! – Начинай‹те›! Действуй‹те›! Полный вперёд! Не мешай‹те›! Не задерживай‹те›!
Let her rip! – Давай полный ход! Не задерживай! Не останавливай! Жми на всю катушку!
Let him! – На здоровье! (ироничное согласие)
Let him alone! – Оставь‹те› его в покое!
Let him be kind and merry! – Пусть он будет добрым и весёлым!
Let him grow up healthy and happy! – Пусть он растёт здоровым и счастливым!
Let him have it! – Задай ему взбучку! Покажи ему ‹, где раки зимуют›! Хорошенько его!
Let it all go up in smoke! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it be! – Оставь‹те› в покое! Пусть всё остаётся как есть!
Let it be bottled up for a while! – Пусть об этом пока никто не знает!
Let it go! – Бросьте! Не стоит думать об этом!
Let it go at that! – Довольно! Будет! Пусть это так и останется! Хватит об этом! Пусть будет так!
Let it go hand! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Будь оно неладно! Наплевать! Чёрт с ним! Пропади оно пропадом!
Let it go to blazes! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it go to the dogs! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it hang out (амер.) – Выкладывать всё как на духу
Let it lay (амер.) – Выкидывать из головы
Let it out! (амер.) – Отпусти!
Let it pass! – Бог с ним!
Let loose the dogs of war – Развязать войну
Let me add one caveat! (амер.) – Только обязательно учтите!
Let me alone! – Оставь‹те› меня в покое! Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь!
Let my by, please! – Дайте, пожалуйста, дорогу! Пропустите, пожалуйста!
Let me give you a word of advice – Позвольте дать вам совет
Let me have it! (амер.) – Какие новости?
Let me help you! – Давай‹те› помогу! Позволь‹те› помочь!
Let me introduce myself – Позвольте представиться!
Let me know what your preferences are in the matter – Сообщите мне ваше мнение по этому вопросу (официально)
Let me open this discussion – Позвольте мне начать [открыть] дискуссию.
Let me pass! – Дай-ка пройти!
Let me see! – Дай‹те› подумать!
Let me sleep! – Дай‹те› мне поспать! Не мешай‹те› мне спать!
Let me talk to him! – Давай‹те› я поговорю с ним!
Let me tell you then! – Так знай же!
Let my things alone! – Не трогай‹те› моих вещей!
Let oneself go – Войти в азарт
Let one's hair down – Вести себя раскованно; расслабиться
Let one's tongue run away with one – Увлечься. Говорить не думая
LET PEACE BEGIN WITH ME – Пусть мир начинается с меня (надпись на майке)
Let's-all-have-a-jolly-game approach! – Давай попробуем относиться к жизни как к вечной игре!
Let's beat it! – Давай смоемся! Давай сбежим отсюда!
Let's be frank! – Давай‹те› начистоту!
Let's call a spade a spade! – Давайте называть вещи своими именами!
Let's call it a day! – Конец работе! (на сегодня) На сегодня хватит!
Let's chance it! – Пусть уж будет так! Стоит рискнуть!
Let's drink a toast – Скажу тост! Позвольте сказать тост!
Let's drink to it! – Выпьем за это!
Let's eat! – К столу! Обед на столе!
LET'S FACE IT – I'M TERRIFIC! – Признайся – я неотразим! (надпись на майке)
Let's get down to work! – Давай‹те› начинать работать! Давай‹те› приниматься за работу!
LET'S GIVE OUR CHILDREN A WORLD WITHOUT WAR – Дадим нашим детям мир без войны (надпись на майке)
Let's go! – Пошли! Поехали!
Let's go and have a snack! – Пойдём перекусим!
Let's go round to my place! – Зайдём ко мне!
Let's go to the last showing! – Пойдём на последний сеанс!
Let's have done with it! – Давайте закончим!
Let's have it out! – Давай‹те› объяснимся начистоту!
Let's have none of your slack! – Перестань дерзить! Не наглей!
Let's introduce ourselves – Давайте познакомимся!
Let's leave it at that! – Не будем ‹говорить› об этом!
Let's live it up! (амер. жарг.) – Давай расслабимся [оторвёмся]! Давай проживём их на полную катушку! (об оставшихся днях отпуска)
Let's make ‹it› up! – Давай‹те› мириться!
Let's make the venture! – Давай‹те› рискнём! Попытка – не пытка!
Let's make things better! – Изменим жизнь к лучшему!
Let's part friends – Расстанемся друзьями
Let's pick up some chicks! – Давай подцепим [склеим] девчонок!
Let's return to our muttons! – Вернёмся к теме нашего разговора!
Let's scram! – Давай смоемся! Давай смываться!
Let's shake hands! – Давайте помиримся!
Let's take a crack at it! – Давай попытаемся!
Let's talk it over! – Давайте обсудим это!
Let's talk things over! – Давайте поговорим! Давайте обсудим это!
Let's think up a punishment for him! – Давай‹те› придумаем ему наказание!
Let's thrash it out! – Давайте тщательно обсудим это!
Let's try! – Давай‹те› попробуем [попытаемся]!
Letter by registered mail – Заказное письмо
Letter by special delivery – Письмо со срочной доставкой
Letter for letter – Буква в букву
Letter-perfect (амер.) – Знающий назубок
Letter reply requested – Письмо с уведомлением
Let the cat out of the bag – Проболтаться. Проговориться. Не держать язык за зубами
Let the grass grow under one's feet – Сидеть сложа руки
Let them! – На здоровье! (ироническое согласие)
Let there always be peaceful skies over his head – Пусть всегда над ним будет мирное небо!
Let there be a truce to that! – Прекрати‹те›! Перестань‹те›! Хватит!
Let there be light! – Да будет свет!
Let there be lights in the sky! – Да будут светила в небе!
LET THERE BE PEACE ON EARTH – Пусть на земле будет мир (надпись на майке)
Let the world wag! – Пусть мир шатается!
Let this be a lesson to you! – Это тебе урок [наука]!
Let this cup pass from me! – Да минует меня чаша сия!
Let up! – Прекрати! Оставь!
Let us call it a day – На сегодня хватит
Let us eat and drink; for tomorrow we shall die! – Будем есть и пить, ибо завтра умрём!
Let us forget bygones! – Забудем прошлое!
Let us have no nonsense! – Давай‹те› без глупостей!
Let us just see! – Вот посмотрим!
Let us refer the dispute to Socrates! – Пусть наш спор решит Сократ!
Let us say – Скажем
Let well alone! – От добра добра не ищут! И так сойдёт!
Let you and me try now! – Давай‹те› попробуем!
Levant me! – Чтоб тебе пусто было!
Level head – Хладнокровный [уравновешенный] человек
Liars ‹have› need of good memories! – Ври, да помни!
Liars must have good memories – Лжецам нужна хорошая память
Liars should have good memories! – Ври, да помни!
LIBERTY NOT WAR – Свободу вместо войны (надпись на майке)
Licence they mean when they cry liberty – Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)
License plate (амер.) – Номерной знак (на автомобиле)
Lick somebody's boots [feet, shoes] – Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо
Lie for the whetstone – Быть бессовестным лгуном
Lie like a trooper – Врать как сивый мерин
Life annuity – Пожизненная рента
Lifeblood – Источник жизненной силы [энергии]
Lifemanship – Умение жить [устраиваться]
Life of ease – Спокойная [лёгкая] жизнь
Life vest – Спасательный жилет
Light at the end of the tunnel – Свет в конце туннеля
Light buld – Лампочка
Lighten up! (амер.) – Не беспокойся!
Light-fingered gentry – Сообщество воров-карманников
Light out! (амер.) – Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!
Light purse – Тощий кошелёк
Like a bat out of hell – Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть
Like a bear with a sore head – Зол как чёрт
Like a beast – Как проклятый
Like a beast at bay – Как загнанный зверь
Like a bird – Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда
Like a bolt from the blue – Как гром среди ясного неба. Как снег на голову
Like a brute – Как проклятый
Like a bull at a five-barred – Бешено. Неистово. Яростно
Like a bull at a gate – Бешено. Неистово. Яростно
Like a carrot to a donkey – Соблазнительная приманка
Like a carthorse – Как проклятый
Like a cat in a strange garret – Не в своей стихии
Like a cat on hot bricks – Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a cat round hot milk – ‹Ходить› вокруг да около
Like a dog – Как проклятый
Like a Dutch uncle – Назидательным тоном
Like a dying duck – Как мокрая курица
Like a fish out of water – Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке
Like a galley slave – Как проклятый
Like a hen on a hot griddle – Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a hog in a squall [in a storm] – Потеряв всякое соображение. Вне себя
Like a horse – Как проклятый
Like a lamb – Как миленький (беспрекословно)
Like all get-out (амер.) – Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно
Like all nature – Основательно. Полностью
Like a navvy(?) [nigger] – Как проклятый
Like a ninepin – Как подкошенный
Like anything – Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чём свет стоит
Like a rat in a hole – Загнанный в угол
Like a red rag to a bull – Как красная тряпка на быка
Like a skivvy [slave] – Как проклятый
Like billy-o – Сильно. Да ещё как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like clockwork – Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)
Like oures like – Клин клином вышибают
Like father, like son – Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает
Like forty (амер.) – Изо все сил. Решительно. Стремительно
Like fun – Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца
Like fury – Неистово. Безумно. Дьявольски
Like greased lightning – Как по маслу
Like grim death – Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи
Like hell! – Чёрта с два!
Like hell I will! – Чёрта с два! Как бы не так!
Like hell you do! – Чёрта с два тебе [вам] жаль ‹его›!
Like herring in a barrel – Как сельди в бочке
Like in a fairy-tale! – Как в сказке!
Like it or lump it! – Ничего другого нет! Берите что есть!
Like it or not – Волей-неволей
Likely – Вероятно
Like mad, at a breakneck speed – Сломя голову
Like master, like man – Каков хозяин, таков и слуга
Like-minded man [fellow] – Единомышленник
Like myself – Как и я
Like nothing on earth – Ни на что не похожий
Like old boots – Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like one o'clock – Очень быстро. Стремительно. Стремглав
Like on wheels – Как по маслу
Like sixty (жарг.) – Стремительно. Молниеносно
Like taking candy from a baby (амер.) – Легче лёгкого. Проще простого
Like the cat has brought in – Как драная кошка
Like water off a duck's back – Как с гуся вода
Like winking (жарг.) – В один миг. И глазом моргнуть не успел
Lily-livered – Трусливый. Боязливый. Заячий хвост
Limb and bone [wind] – Всем телом
Limb of the law – Блюститель порядка. Страж закона
Limey (амер. жарг.) – Англичанин
Limo (limousin) – Лимузин
Limp-wrist (амер. жарг.) – Пидер
Line busy (амер.) – Линия занята! (ответ телефонистки)
Line engaged! – Линия занята! (ответ телефонистки)
LINE STARTS HERE (амер.) – Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)
Lineup (амер.) – Опознание кого-либо путём выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц
Lingering look – Долгий взгляд
Linkman – Жизненный путь. Опыт
Linner – Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)
Lion-hunter – Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)
Lion's provider – Подхалим. Лизоблюд
Lion's share – Львиная доля. Большой куш
Lip balm – Гигиеническая помада
Liquid make-up – Тональный крем
LIQUOR STORE – Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)
Listen class! – Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)
Listen here! – Послушай!
Listen, Mac! (амер.) – Эй, ты! Эй, парень!
Listen me up! (амер.) – Слушай же!
Literati – Литературный бомонд
LITTERING PROHIBITED – Не сорить! (табличка)
Little China (амер.) – Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии
Little devils! – Черти!
Little fellow – Малыш. Ребёнок
Little go (ист.) – Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)
Little Italy (амер.) – Район города, в котором живут преимущественно итальянцы
Little Mary – Желудок
LITTLE RED RIDING HOOD – Красная шапочка (надпись на майке)
Little Rhody (амер.) – Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)
Little tin god – Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник
Labor Day (амер.) – День труда (первый понедельник сентября)
Lack-all – Обездоленный человек. Горемыка
Lad! – Парень!
La-di-da‹h› – Человек, старающийся походить на представителя высшего общества
Ladies and gentlemen! – Дамы и господа!
LADIES' APPAREL – Отдел женской одежды (вывеска в американском магазине)
Ladies first! – Сначала дамы! Проходите, пожалуйста! (говорит мужчина, пропуская даму вперёд)
Ladies' man – Дамский угодник
Lady-in-waiting – Фрейлина
Lady-killer – Покоритель сердце. Сердцеед
Lady of Babylon ‹of Roma› – «Вавилонская блудница» (презрительно о римско-католической церкви, о папизме)
Lady of the frying-pan (шутл.) – Кухарка
Lager lout – Подвыпивший хулиган
Lake City (амер.) – Город у озера (г. Чикаго)
Lamebrain (амер.) – Глупый человек
Lame duck – Богом обиженный. Неудачник
Lame under the hat – Глупый. Несообразительный. «Шляпа»
Land flowing with milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
Land in view! (мор.) – Земля ‹видна›!
Land of cakes – Страна овсяных лепёшек (прозвище Шотландии)
Land of Enchantment (амер.) – Страна очарования (прозвище штата Нью-Мексико)
Land-office business (амер.) – Доходное [процветающее] дело
Land of Lincoln (амер.) – Земля Линкольна (прозвище штата Иллинойс)
Land of milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
Land of Opportunity (амер.) – Штат возможностей (прозвище штата Арканзас)
Land of Plenty (амер.) – Земля изобилия (прозвище штата Южная Дакота)
Land of Roger Williams (амер.) – Земля Роджера Уильямса (прозвище штата Род-Айленд)
Land of Stars and Stripes (амер.) – Соединённые Штаты Америки
Land of 10000 Lakes (амер.) – Страна десяти тысяч озер (прозвище штата Миннесота)
Land of the Golden Fleece (австрал.) – Страна Золотого руна (Австралия)
Land of the Midnight Sun (амер.) – Страна полуночного солнца (прозвище штата Аляска)
Land of the Rolling Prairie (амер.) – Страна холмистых прерий (прозвище штата Айова)
Land of the Sky (амер.) – Страна небес (прозвище штатов Калифорния и Сев. Каролина)
Land of William Penn (амер.) – Страна Уильяма Пенна (прозвище штата Пенсильвания)
Large order – Трудное дело
Lash the waves – Вести бесплодную борьбу. Прошибать лбом стену
Lash up and stow! (мор.) – Койки вязать и убирать!
Last but not least – Последний, но не менее важный [но не самый худший]
Last but one – Предпоследний
Last cast – Последний шанс
Last cry – Последний крик моды
LAST DAY TODAY (амер.) – Последний день гастролей (надпись на афише)
Last favour – Интимные отношения
Last Frontier (амер.) – Последний форпост (прозвище штата Аляска)
Last shrieck of fashion – Последний крик моды
Last word in fashion – Последнее слово моды
Las Vegas night (амер.) – Азартная [рискованная] игра
Late at night – Поздно ночью
Late in the day – Слишком поздно
Lath painted to look like iron – Подумаешь, герой. Тоже мне, герой
Laugh-in (амер.) – Организованное осмеяние
Laughing academy (амер. жарг.) – Дурдом. Сумасшедший дом
Laugh in one's beard – Смеяться исподтишка. Усмехаться в усы
LAUNDRY CENTER – Прачечная (вывеска)
Lav (lavatory) – Туалет
Lavish banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
Law and order – Правопорядок
Law-breaker – Правонарушитель
Lawky! – Боже мой!
Lawn party (амер.) – Приём гостей в саду
Law school (амер.) – Юридический факультет университета
Law Society – Юридическая контора
Laws of the Medes and Persians – Вечные законы
Layabout – Лоботряс. Бездельник. Лодырь
Lay an egg (жарг.) – Провалиться. Не состояться. Не иметь успеха
Lay down the law – Установить свой порядок. Качать права
Lay off! – Оставь ‹меня в покое›! Отстань! Отвяжись!
Lay oneself out – Из кожи вон вылезти
Layover (амер.) – Ночёвка (в пути)
Lay the table – Накрывать на стол
Lay to! – Навались! Дружно!
Lay up one's heels – Отбросить [откинуть] копыта
Lax morals – Лёгкие нравы
Lazy beggar – Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazybones – Лентяй. Лодырь
Lazy-boots – Лентяй. Лодырь
Lazy dog – Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazy Susan (амер.) – Вращающийся столик для закусок
L-driver (амер.) – «Чайник» (начинающий водитель)
Leaden slumber – Тяжёлый сон
Leaden sword – Картонный меч
Lead State (амер.) – Свинцовый штат (прозвище штата Миссури)
Lead-swinger – Лодырь. Лентяй
Lead to the alter – Вести под венец [к алтарю]
Lean purse – Тощий кошелёк
Leap in the dark – Прыжок в неизвестность
Learn it by heart! – Выучи это наизусть!
Learn wisdom by the follies of others – Учись уму на чужой глупости
Least of all – Менее всего
Least-worst (амер.) – Выбираемый как наименьшее зло
Leather throat – Лужёная [медная] глотка
Leave him to do it! – Не мешай‹те› ему!
Leave it at that! – Довольно! Хватит! Оставь‹те›!
Leave it to me! – Я сделаю это!
Leave me! – Оставь‹те› меня!
Leave me alive! – Оставь‹те› меня в покое!
Leave me alone! – Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Оставь‹те› меня в покое!
Leave no stone unturned – Пустить в ход все средства
Leave off arguing! – Довольно спорить!
Leave severely alone (шутл.) – Оставить в покое
Leaves whithout figs – Пустые слова
Leave that alone! – Перестань‹те› об этом говорить! Хватит об этом!
Leave well alone! – И так сойдёт!
Lecturer – Преподаватель вуза
Left about face! (воен.) – Через левое плечо кругом!
Left dress! – Налево равняйсь! (команда)
Left face! (амер.) – Налево! (команда)
Left-handed compliment (амер.) – Сомнительный комплимент
Left-hand marriage – Морганатический брак
LEFT LUGGAGE OFFICE – Камера хранения (вывеска на вокзале)
Left rudder! (амер. мор.) – Лево руля!
Left step! – Шаг влево!
Left turn! – Налево!
Left wheel! (воен.) – Левое плечо вперёд – марш!
Legal eagle (амер. жарг.) – Судья-пройдоха
Leg man (амер.) – Мальчик на побегушках. Курьер. Мужчина, обращающий при знакомстве с женщиной внимание на её ноги
Leg-puller (амер.) – Политический интриган
Legwork – Беготня. Работа типа «принеси, унеси, пошёл вон»
Lemon (амер.) – Халтура. Развалюха
Lend me some money! – Одолжи‹те› мне денег!
Let! – Не считайся! (при игре в мяч)
Let a chance slip – Дать маху
Let bygones be bygones – Что прошло, то быльём поросло
Let'em all come! – Будь что будет!
Let George do it! – Пусть кто-нибудь другой это сделает!
Let go! (амер. жарг.) – Пошёл вон! Отвали!
Let God be my judge! – Бог [Господь] мне судья!
Let go of me! – Ещё чего!
Let go of my sleeve! – Не тяни‹те› ‹меня› за рукав!
Let go your hold! – ‹От›пусти‹те›!
Let her! – На здоровье! (ироничное согласие)
Let her go, Gallagher! – Начинай‹те›! Действуй‹те›! Полный вперёд! Не мешай‹те›! Не задерживай‹те›!
Let her rip! – Давай полный ход! Не задерживай! Не останавливай! Жми на всю катушку!
Let him! – На здоровье! (ироничное согласие)
Let him alone! – Оставь‹те› его в покое!
Let him be kind and merry! – Пусть он будет добрым и весёлым!
Let him grow up healthy and happy! – Пусть он растёт здоровым и счастливым!
Let him have it! – Задай ему взбучку! Покажи ему ‹, где раки зимуют›! Хорошенько его!
Let it all go up in smoke! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it be! – Оставь‹те› в покое! Пусть всё остаётся как есть!
Let it be bottled up for a while! – Пусть об этом пока никто не знает!
Let it go! – Бросьте! Не стоит думать об этом!
Let it go at that! – Довольно! Будет! Пусть это так и останется! Хватит об этом! Пусть будет так!
Let it go hand! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Будь оно неладно! Наплевать! Чёрт с ним! Пропади оно пропадом!
Let it go to blazes! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it go to the dogs! – Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it hang out (амер.) – Выкладывать всё как на духу
Let it lay (амер.) – Выкидывать из головы
Let it out! (амер.) – Отпусти!
Let it pass! – Бог с ним!
Let loose the dogs of war – Развязать войну
Let me add one caveat! (амер.) – Только обязательно учтите!
Let me alone! – Оставь‹те› меня в покое! Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь!
Let my by, please! – Дайте, пожалуйста, дорогу! Пропустите, пожалуйста!
Let me give you a word of advice – Позвольте дать вам совет
Let me have it! (амер.) – Какие новости?
Let me help you! – Давай‹те› помогу! Позволь‹те› помочь!
Let me introduce myself – Позвольте представиться!
Let me know what your preferences are in the matter – Сообщите мне ваше мнение по этому вопросу (официально)
Let me open this discussion – Позвольте мне начать [открыть] дискуссию.
Let me pass! – Дай-ка пройти!
Let me see! – Дай‹те› подумать!
Let me sleep! – Дай‹те› мне поспать! Не мешай‹те› мне спать!
Let me talk to him! – Давай‹те› я поговорю с ним!
Let me tell you then! – Так знай же!
Let my things alone! – Не трогай‹те› моих вещей!
Let oneself go – Войти в азарт
Let one's hair down – Вести себя раскованно; расслабиться
Let one's tongue run away with one – Увлечься. Говорить не думая
LET PEACE BEGIN WITH ME – Пусть мир начинается с меня (надпись на майке)
Let's-all-have-a-jolly-game approach! – Давай попробуем относиться к жизни как к вечной игре!
Let's beat it! – Давай смоемся! Давай сбежим отсюда!
Let's be frank! – Давай‹те› начистоту!
Let's call a spade a spade! – Давайте называть вещи своими именами!
Let's call it a day! – Конец работе! (на сегодня) На сегодня хватит!
Let's chance it! – Пусть уж будет так! Стоит рискнуть!
Let's drink a toast – Скажу тост! Позвольте сказать тост!
Let's drink to it! – Выпьем за это!
Let's eat! – К столу! Обед на столе!
LET'S FACE IT – I'M TERRIFIC! – Признайся – я неотразим! (надпись на майке)
Let's get down to work! – Давай‹те› начинать работать! Давай‹те› приниматься за работу!
LET'S GIVE OUR CHILDREN A WORLD WITHOUT WAR – Дадим нашим детям мир без войны (надпись на майке)
Let's go! – Пошли! Поехали!
Let's go and have a snack! – Пойдём перекусим!
Let's go round to my place! – Зайдём ко мне!
Let's go to the last showing! – Пойдём на последний сеанс!
Let's have done with it! – Давайте закончим!
Let's have it out! – Давай‹те› объяснимся начистоту!
Let's have none of your slack! – Перестань дерзить! Не наглей!
Let's introduce ourselves – Давайте познакомимся!
Let's leave it at that! – Не будем ‹говорить› об этом!
Let's live it up! (амер. жарг.) – Давай расслабимся [оторвёмся]! Давай проживём их на полную катушку! (об оставшихся днях отпуска)
Let's make ‹it› up! – Давай‹те› мириться!
Let's make the venture! – Давай‹те› рискнём! Попытка – не пытка!
Let's make things better! – Изменим жизнь к лучшему!
Let's part friends – Расстанемся друзьями
Let's pick up some chicks! – Давай подцепим [склеим] девчонок!
Let's return to our muttons! – Вернёмся к теме нашего разговора!
Let's scram! – Давай смоемся! Давай смываться!
Let's shake hands! – Давайте помиримся!
Let's take a crack at it! – Давай попытаемся!
Let's talk it over! – Давайте обсудим это!
Let's talk things over! – Давайте поговорим! Давайте обсудим это!
Let's think up a punishment for him! – Давай‹те› придумаем ему наказание!
Let's thrash it out! – Давайте тщательно обсудим это!
Let's try! – Давай‹те› попробуем [попытаемся]!
Letter by registered mail – Заказное письмо
Letter by special delivery – Письмо со срочной доставкой
Letter for letter – Буква в букву
Letter-perfect (амер.) – Знающий назубок
Letter reply requested – Письмо с уведомлением
Let the cat out of the bag – Проболтаться. Проговориться. Не держать язык за зубами
Let the grass grow under one's feet – Сидеть сложа руки
Let them! – На здоровье! (ироническое согласие)
Let there always be peaceful skies over his head – Пусть всегда над ним будет мирное небо!
Let there be a truce to that! – Прекрати‹те›! Перестань‹те›! Хватит!
Let there be light! – Да будет свет!
Let there be lights in the sky! – Да будут светила в небе!
LET THERE BE PEACE ON EARTH – Пусть на земле будет мир (надпись на майке)
Let the world wag! – Пусть мир шатается!
Let this be a lesson to you! – Это тебе урок [наука]!
Let this cup pass from me! – Да минует меня чаша сия!
Let up! – Прекрати! Оставь!
Let us call it a day – На сегодня хватит
Let us eat and drink; for tomorrow we shall die! – Будем есть и пить, ибо завтра умрём!
Let us forget bygones! – Забудем прошлое!
Let us have no nonsense! – Давай‹те› без глупостей!
Let us just see! – Вот посмотрим!
Let us refer the dispute to Socrates! – Пусть наш спор решит Сократ!
Let us say – Скажем
Let well alone! – От добра добра не ищут! И так сойдёт!
Let you and me try now! – Давай‹те› попробуем!
Levant me! – Чтоб тебе пусто было!
Level head – Хладнокровный [уравновешенный] человек
Liars ‹have› need of good memories! – Ври, да помни!
Liars must have good memories – Лжецам нужна хорошая память
Liars should have good memories! – Ври, да помни!
LIBERTY NOT WAR – Свободу вместо войны (надпись на майке)
Licence they mean when they cry liberty – Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)
License plate (амер.) – Номерной знак (на автомобиле)
Lick somebody's boots [feet, shoes] – Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо
Lie for the whetstone – Быть бессовестным лгуном
Lie like a trooper – Врать как сивый мерин
Life annuity – Пожизненная рента
Lifeblood – Источник жизненной силы [энергии]
Lifemanship – Умение жить [устраиваться]
Life of ease – Спокойная [лёгкая] жизнь
Life vest – Спасательный жилет
Light at the end of the tunnel – Свет в конце туннеля
Light buld – Лампочка
Lighten up! (амер.) – Не беспокойся!
Light-fingered gentry – Сообщество воров-карманников
Light out! (амер.) – Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!
Light purse – Тощий кошелёк
Like a bat out of hell – Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть
Like a bear with a sore head – Зол как чёрт
Like a beast – Как проклятый
Like a beast at bay – Как загнанный зверь
Like a bird – Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда
Like a bolt from the blue – Как гром среди ясного неба. Как снег на голову
Like a brute – Как проклятый
Like a bull at a five-barred – Бешено. Неистово. Яростно
Like a bull at a gate – Бешено. Неистово. Яростно
Like a carrot to a donkey – Соблазнительная приманка
Like a carthorse – Как проклятый
Like a cat in a strange garret – Не в своей стихии
Like a cat on hot bricks – Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a cat round hot milk – ‹Ходить› вокруг да около
Like a dog – Как проклятый
Like a Dutch uncle – Назидательным тоном
Like a dying duck – Как мокрая курица
Like a fish out of water – Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке
Like a galley slave – Как проклятый
Like a hen on a hot griddle – Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше
Like a hog in a squall [in a storm] – Потеряв всякое соображение. Вне себя
Like a horse – Как проклятый
Like a lamb – Как миленький (беспрекословно)
Like all get-out (амер.) – Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно
Like all nature – Основательно. Полностью
Like a navvy(?) [nigger] – Как проклятый
Like a ninepin – Как подкошенный
Like anything – Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чём свет стоит
Like a rat in a hole – Загнанный в угол
Like a red rag to a bull – Как красная тряпка на быка
Like a skivvy [slave] – Как проклятый
Like billy-o – Сильно. Да ещё как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like clockwork – Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)
Like oures like – Клин клином вышибают
Like father, like son – Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает
Like forty (амер.) – Изо все сил. Решительно. Стремительно
Like fun – Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца
Like fury – Неистово. Безумно. Дьявольски
Like greased lightning – Как по маслу
Like grim death – Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи
Like hell! – Чёрта с два!
Like hell I will! – Чёрта с два! Как бы не так!
Like hell you do! – Чёрта с два тебе [вам] жаль ‹его›!
Like herring in a barrel – Как сельди в бочке
Like in a fairy-tale! – Как в сказке!
Like it or lump it! – Ничего другого нет! Берите что есть!
Like it or not – Волей-неволей
Likely – Вероятно
Like mad, at a breakneck speed – Сломя голову
Like master, like man – Каков хозяин, таков и слуга
Like-minded man [fellow] – Единомышленник
Like myself – Как и я
Like nothing on earth – Ни на что не похожий
Like old boots – Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like one o'clock – Очень быстро. Стремительно. Стремглав
Like on wheels – Как по маслу
Like sixty (жарг.) – Стремительно. Молниеносно
Like taking candy from a baby (амер.) – Легче лёгкого. Проще простого
Like the cat has brought in – Как драная кошка
Like water off a duck's back – Как с гуся вода
Like winking (жарг.) – В один миг. И глазом моргнуть не успел
Lily-livered – Трусливый. Боязливый. Заячий хвост
Limb and bone [wind] – Всем телом
Limb of the law – Блюститель порядка. Страж закона
Limey (амер. жарг.) – Англичанин
Limo (limousin) – Лимузин
Limp-wrist (амер. жарг.) – Пидер
Line busy (амер.) – Линия занята! (ответ телефонистки)
Line engaged! – Линия занята! (ответ телефонистки)
LINE STARTS HERE (амер.) – Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)
Lineup (амер.) – Опознание кого-либо путём выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц
Lingering look – Долгий взгляд
Linkman – Жизненный путь. Опыт
Linner – Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)
Lion-hunter – Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)
Lion's provider – Подхалим. Лизоблюд
Lion's share – Львиная доля. Большой куш
Lip balm – Гигиеническая помада
Liquid make-up – Тональный крем
LIQUOR STORE – Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)
Listen class! – Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)
Listen here! – Послушай!
Listen, Mac! (амер.) – Эй, ты! Эй, парень!
Listen me up! (амер.) – Слушай же!
Literati – Литературный бомонд
LITTERING PROHIBITED – Не сорить! (табличка)
Little China (амер.) – Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии
Little devils! – Черти!
Little fellow – Малыш. Ребёнок
Little go (ист.) – Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)
Little Italy (амер.) – Район города, в котором живут преимущественно итальянцы
Little Mary – Желудок
LITTLE RED RIDING HOOD – Красная шапочка (надпись на майке)
Little Rhody (амер.) – Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)
Little tin god – Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник